Текст книги "Поезд в Невероятные места"
Автор книги: П. Дж. Белл
Жанр: Детские приключения, Детские книги
Возрастные ограничения: +6
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 5 (всего у книги 14 страниц)
– Добро пожаловать в В.О.С., – сказал Вильмот. – Вагон Опасной Среды. Без него мы не смогли бы выполнять половину нашей работы.
Вагон покачнулся, и Сюзи схватилась за стену. Поезд стремительно сбавлял скорость. Видимо, Стонкер наконец нажал на тормоза.
– Меня отправят в опасную среду? – уточнила девочка.
– Обычно перед этим требуется завершить обучение, но с леди Сумрак ты отлично справилась, так что можно не придираться. Что скажешь?
Экспресс остановился, скрипя колесами, и Сюзи выглянула в ближайший иллюминатор. Топазовые Проливы казались спокойными и привлекательными. Она собиралась было ответить на вопрос Вильмота, как вдруг вагон вздрогнул и пол резко ушел вниз. Сюзи в ужасе посмотрела на волны за стеклом. Бурная пена стремительно поглощала состав, и вскоре неба уже не было видно.
– Мы тонем! – закричала Сюзи.
– Скорее ныряем, – поправил ее Вильмот. – Это все равно что тонуть намеренно. – Он подошел к ближайшей вешалке и снял один из костюмов: – Держи, тебе это пригодится.
– Водолазный костюм?
Тролль кивнул.
– Наверное, тебе тесноват будет, но он очень качественный. По крайней мере, был самой новой моделью, когда его только изготовили.
Сюзи забрала костюм и внимательно его рассмотрела. Он походил на скафандр, только не из серебристой ткани, а как будто сшитый из старых палаток. К нему прилагались плотные резиновые перчатки, пришитые к рукавам, и тяжелые металлические сапоги. Шлем с крупной вмятиной выглядел как бронзовый шар с двумя застекленными отверстиями для глаз и длинным мягким выступом для большого носа. Толстый красный шланг тянулся от макушки шлема.
– Боюсь, я не так хороша в этом деле, как вы думаете, – сказала Сюзи. – А еще я никогда не ныряла. Даже начального разряда по плаванию пока не получила! – Краем глаза она заметила, что за иллюминатором показались ярко-розовые кораллы и стаи тропических рыб. Выглядело это очень красиво, но девочка так волновалась, что не могла наслаждаться видом. – Давайте лучше вы поплывете. Вы же здесь эксперт.
Вильмот смутился:
– Ох, даже не знаю, можно ли назвать меня экспертом. – По его застенчивой улыбке Сюзи догадалась, что ему было очень приятно это слышать. – Я сдал всю теорию, но практики мне не хватает, и я много чего еще ни разу не делал.
– Почему? – спросила Сюзи. – Вы давно работаете Почтмейстером?
– Чуть больше года. Устроился, когда бросил школу.
– Школу? – удивилась Сюзи. – Сколько же вам лет?
– Сто пятьдесят.
– Сколько?!
– Знаю, знаю. – Вильмот зарделся. – Я самый юный Почтмейстер в истории. Обычно тролли учатся пару десятков лет в Почтовой академии, начинают с должности младшего посыльного и потихоньку взбираются вверх по карьерной лестнице. Но у нас в Почте Троллей не хватало персонала, а когда папа умер, только я мог занять его место. – Он покраснел гуще прежнего. – Я с детства был очарован Невероятным Почтовым Экспрессом. Изучал все маршруты, расценки, правила и инструкции. Для меня работать на этом посту – огромная честь.
После его признания Сюзи снова ощутила угрызения совести.
– Мне очень жаль, – сказала она. – Я не знала про вашего папу.
Вильмот печально улыбнулся:
– Он умер в ботинках. О большем тролль не может и мечтать.
Сюзи не поняла, что он имел в виду, но у нее уже родился другой вопрос:
– Сколько живут тролли? Люди редко доживают до ста.
– Правда? – ужаснулся Вильмот. – Как вы вообще что-то успеваете?
– Никогда не сидим без дела, – ответила Сюзи.
– Неудивительно, – сказал Вильмот. – Мы живем не меньше тысячи лет, и у меня много знакомых, которым и того больше.
– Вроде Флетча, – вставила Сюзи. – Он сказал, что ему тысяча десять.
– Еще два века – и на пенсию, – со вздохом произнес Вильмот. – Он обожает так шутить. Вечно ему до пенсии два века. Тролли работают до тех пор, пока сил совсем не останется.
Сюзи закрыла глаза и сделала несколько примерных вычислений.
– Пожалуй, – сказала она, приоткрывая один глаз, – один человеческий год можно приравнять к двенадцати годам троллей. Примерно.
– Сколько тебе тогда по-тролличьи? – спросил Вильмот.
– Сто тридцать два, – посчитала Сюзи и хихикнула. – День рождения был в прошлом месяце. Надо было поставить больше свечей на торт!
– А сколько мне по человеческим меркам?
– Двенадцать с половиной.
Оказывается, он был ненамного ее старше! Они дружно рассмеялись, и Сюзи ненадолго позабыла о пугающей леди Сумрак.
– Пускай опыта у меня пока немного, но эту работу я выполнял. Так что ничего опасного в ней нет, уж поверь мне. К тому же я тебе помогу.
Он подбежал к причудливому агрегату у дальней стены и повернул несколько переключателей на приборной панели. Конструкция ожила, маховое колесо закрутилось, и от него поднялось облако пыли.
– Она будет поставлять тебе воздух, – объяснил Вильмот, отчаянно кашляя.
– Это точно безопасно?
– Конечно. Это работа инженеров-троллей! «Проработает целый век, или мы вернем вам деньги!»
– И сколько веков она здесь стоит? – спросила Сюзи, обратив внимание, что некоторые детали машины склеены той же клейкой лентой, что и скафандр.
– Это сейчас неважно, – поспешно ответил Вильмот. – Ты лучше одевайся. Чем быстрее погрузишься, тем быстрее вернешься. Не забывай, что мы все еще отстаем от графика.
Он сел на стул перед приборной панелью и начал нажимать на разные кнопочки.
Сюзи опустила взгляд на водолазный костюм. Дыр в нем не было, но кто знает, правда ли он водонепроницаемый и насколько крепко сшит? Впрочем, главное, чтобы давление в костюме не пропускало воду внутрь.
«Давление измеряется в атмосферах, – рассуждала Сюзи. – Давление на поверхности равно одной атмосфере. Каждые десять метров глубины увеличивают его на одну атмосферу. – Она взглянула на один из иллюминаторов и прикинула, что они погрузились где-то на двадцать метров. – Значит, еще две атмосферы. Давление сейчас равно трем атмосферам». Сюзи так и не решила, надежен ли этот костюм, но вычисления немножко ее успокоили.
Она сбросила халат и просунула ступни в металлические сапоги. Они были очень тяжелыми, и Сюзи едва могла поднять в них ногу, но в воде это неудобство ей не грозило. Как Вильмот и предупреждал, костюм оказался тесным, но части, сшитые из ткани, растягивались, и Сюзи все-таки в него влезла.
– Не оставляй меня здесь! – взмолился Фредерик.
Его голос заглушал карман халата, но Вильмот все равно оглянулся и спросил:
– Что это было?
– Это я, – поспешно и чересчур громко ответила Сюзи. – Всего лишь… Разговариваю сама с собой.
– Мама мне говорила, что это первый признак безумия, – отозвался Вильмот. – Последний – это когда выкрашиваешь себя в оранжевый и засовываешь морковки в ноздри. Ты же не собираешься так поступать, правда? – с тревогой уточнил он.
Сюзи улыбнулась:
– Не переживай, Вильмот, у нас на борту есть только бананы.
Вагон в последний раз дернулся и опустился на морское дно.
– Ну что, готова? – спросил Вильмот, широко улыбаясь.
– Почти. – Сюзи повернулась к нему спиной и опустилась на колени, делая вид, что разглядывает шлем. На самом деле она выудила из халата снежный шар, поднесла его к губам и прошептала: – Молчи.
Потом девочка запихнула шар в отверстие для носа и надела шлем. Тряпка повисла перед ней, словно хобот.
– Давай помогу, – сказал Вильмот.
В подводном скафандре было темно и все звуки отдавались эхом. Сюзи чуть не оглохла, пока Вильмот затягивал ремни на шлеме. Она вроде бы не страдала от клаустрофобии, но с каждой секундой ей становилось все больше не по себе. Как же она будет плыть под водой, если уже сейчас готова сдаться?
Вильмот похлопал по шлему, поднес руку к отверстиям для глаз и показал большой палец.
– Сюда, – сказал он и подвел ее к огромному люку в стене.
Вильмот покрутил огромное медное колесо и открыл крышку. За ней скрывались шлюз размером со шкаф и еще один люк с другой стороны. Сюзи замерла в нерешительности. Ей вовсе не хотелось оказаться запертой в этом узком пространстве.
– Как окажешься снаружи, прикрепи свой шланг к ярко-красному клапану, он будет по твою правую руку, – крикнул Вильмот у самого ее уха.
Сюзи постаралась сосредоточиться на его инструкциях. Если перед ней будет стоять конкретная задача, она сумеет подавить нарастающий страх.
– Хорошо, – отозвалась она, и короткое словечко разнеслось эхом по шлему. Сюзи поморщилась. – Куда мне плыть?
– Прямо! – крикнул Вильмот. – А доставить тебе надо вот это.
Он вынул из кармана зеленую стеклянную бутылку.
– Я думала, мне надо что-то забрать, а не доставить, – сказала Сюзи, поднося бутылку к глазам. На старомодной этикетке она увидела луну и надпись: «Море Покоя – лучший темный ром». Горлышко было залито парафином, но бутылка как будто пустовала. Сюзи на всякий случай ее встряхнула, и там задрожало нечто легкое, словно перышко. Девочка сощурилась, но стекло было чересчур толстым и темным, чтобы что-нибудь за ним разглядеть. Сюзи спрятала бутылку в большой кожаный карман на груди скафандра.
– По сути да, – признал Вильмот. – Но забирать тебе на самом деле нечего. То есть, конечно, есть что, но забрать ты это не сможешь, понятно?
– Нет, – ответила Сюзи. – Не понятно.
– Не переживай, ты все поймешь, когда увидишь Капитана. Ну что, готова?
– Вроде бы. А кто такой Капитан?
– Он отличный парень, честное слово, – сказал Вильмот. – Если не обращать внимания на… Ну, ты знаешь. – Он скорчил рожу, высунул язык, закатил глаза и взмахнул руками. – Удачи!
Сюзи не успела ничего возразить, как за ней уже закрылась дверца шлюза.
– О чем он говорил? – спросил Фредерик.
– Понятия не имею, – призналась Сюзи. – Наверное, скоро узнаем.
Шлюз начал потихоньку заполняться водой. Она стремительно прибывала через решетку в полу и через несколько секунд уже доходила Сюзи до колен.
– Что там за шум?! – закричал Фредерик. – Мне отсюда ничего не видно. Почему ты не положила меня куда-нибудь в другое место?
– Мне же надо было тебя спрятать, – оправдалась Сюзи.
– Похоже на шум воды. Мы утонем? Скажи честно, мы утонем?
– Тише, – сказала Сюзи. – Успокойся. Это шлюз. Сначала он наполнится водой, потом мы откроем люк. Иначе море нас раздавит.
– О… – протянул лягушонок. – Как скажешь.
– Конечно, – продолжила Сюзи. Она невольно задержала дыхание, когда уровень воды достиг шлема. – Надо, чтобы давление было одинаковым здесь и снаружи. Это физика.
– Физика, – повторил Фредерик. – Это что-то вроде фальзики?
– Нет, – отрезала Сюзи и раздраженно заскрипела зубами. – В физике все логично.
Вода дошла до потолка, и девочка открыла люк.
Когда она шагнула наружу, от ее сапог разлетелось облако мелкого белого песка. Вокруг высились башни неоновых кораллов, и мимо проносились стаи мерцающих рыб. Поверхность моря походила на разбитое стекло, в которое проскальзывали копья солнечного света, словно нарисованные пунктиром.
– Потрясающе, – выдохнула Сюзи.
– Придется поверить тебе на слово, – проворчал Фредерик. – А разве он не сказал что-то сделать с этой штукой у тебя на голове?
– Ой, точно!
Сюзи совсем забыла об инструкциях Вильмота. Конечно, в самом водолазном костюме было немного воздуха, но его хватило бы не больше чем на минуту или две.
Она огляделась по сторонам и увидела ярко-красный клапан рядом с люком. Сюзи приблизилась к нему и по-тянулась к шлангу, который выходил из шлема. Она неуклюже схватила его обеими руками и нащупала медный винтик на конце. Из-за толстых перчаток прикрепить шланг к клапану оказалось непросто, и девочка чуть не задохнулась к тому времени, как шланг наконец щелкнул и она закрепила его как следует. В шлеме тихо засвистел воздух, обдувая лицо и шею. Сюзи глубоко вздохнула от облегчения.
– Чуть не пропали, – сказал Фредерик. – Не забывай, у тебя на попечении член королевской семьи. Будь осторожнее.
– Спасибо, ваше высочество, уж постараюсь не утонуть, – съязвила Сюзи.
– Отличная мысль.
Сюзи задумалась, знают ли вообще в Невероятных Местах о том, что такое сарказм, но вовремя вспомнила, что с доставкой они все еще опаздывают, и, каким бы красивым ни было дно морское, приятнее всего любоваться им из безопасного места. Она осмотрелась. Невдалеке, среди кораллов, виднелись очертания чего-то большого и неровного.
– Кажется, там затонул корабль, – сказала Сюзи. – Думаешь, нам туда?
– Не знаю, – ответил Фредерик. – Ты здесь посыльная.
Сюзи задумчиво прикусила прядь волос, упавшую ей на лицо.
– Больше ничего не вижу. Может, мы встретимся с русалкой? – Она нервно рассмеялась и зашагала к за-тонувшему кораблю, стараясь не наступать на кораллы. – Кстати, это вообще возможно? Здесь существуют русалки?
– Наверное, – ответил Фредерик. – Русалки, тритоны, морские чудища, акулы-оборотни и акулы-кальмары, летающие кальмары, сухопутные кальмары, гигантские угри, электрические угри, ядерные угри… Все они есть в разных уголках Союза.
Сюзи поежилась, уже жалея о том, что спросила. Многих из перечисленных существ нельзя было назвать приятными, и теперь она тревожно вглядывалась в темные щели между кораллами, хоть риф и выглядел вполне безобидно.
– Ну что, ваше высочество, – сказала она, надеясь от-влечься. – Как так вышло, что принц заточен в снежном шаре? И почему его отправили по почте злой ведьме?
– Длинная история, – ответил Фредерик.
– Не сомневаюсь. Я внимательно слушаю.
Он вздохнул:
– Не буду утомлять тебя деталями. Я следующий в очереди на трон. То есть однажды стану королем, а это вам не шутки.
– Да уж я думаю.
– Не хочу хвалиться, но жители Западных Болот ждут не дождутся, когда я наконец взойду на трон. Меня там очень-очень любят.
– Разумеется, – сухо отозвалась Сюзи. – Так что случилось?
– Я оказался не в том месте не в то время, услышал то, что не должен был. Заговор по свержению монархии.
– Ничего себе! – ахнула искренне удивленная Сюзи. – Ну, это серьезно.
– Знаю, – мрачно проговорил Фредерик. – Я хотел поднять тревогу, но меня сразило внезапное заклинание, и я очутился в этом дурацком сувенире.
– Проклятие леди Сумрак! – воскликнула Сюзи. – Так это она стоит за заговором?
– А знаешь, что самое обидное? Когда я обратился в лягушку, мои телохранители, единственные, кому я без-оговорочно доверял, спрятали меня в шкатулку, упаковали и отправили по почте в Обсидиановую Башню. Они оба с самого начала работали на леди Сумрак… – Его голос дрогнул, и Сюзи стало очень жалко Фредерика.
– Мне так жаль, – сказала она. – Это ужасно.
– Да, – согласился он. – Надо же, керамический лягушонок! Не могла она, что ли, превратить меня во что-нибудь представительное, вроде канделябра или красивых часов?
Сюзи промолчала и повернулась к кораблю. История Фредерика ее встревожила и напомнила о кошмарной леди Сумрак. Если он знал, что она стоит за заговором, почему ведьма не заставила его замолчать навсегда? Между тем тени за кораллами становились все темнее, и Сюзи старалась к ним не присматриваться.
Еще что-то ее смущало. Вопрос вертелся на языке; факты не сходились.
Сюзи резко остановилась:
– Подожди-ка, когда ты просил забрать тебя оттуда, то сказал, что от этого зависит судьба всех Невероятных Мест!
– Правда? – с ложным удивлением уточнил Фредерик. – Разве я говорил не про одно Невероятное Место?
– Нет, я уверена, что про все. Собственно, поэтому я тебе и помогла.
– Ты сильно переживала, вот память тебя и подвела, – сказал Фредерик.
«Я отлично все помню, – подумала Сюзи. – А значит, ты либо соврал тогда, либо врешь мне сейчас». Она раскрыла было рот, но потом решила промолчать. Интуиция подсказывала, что так будет лучше. Может, Фредерик преувеличил свою важность, чтобы Сюзи его выручила. Тогда почему бы ему не признаться, раз она уже украла его у ведьмы? Голова гудела от вопросов. Эту загадку необходимо было решить! У Сюзи пока не было всех деталей пазла, но она подозревала, что на Фредерика нельзя давить, а то он замкнется в себе и из него будет уже ничего не вытянуть. Придется ждать, пока он случайно проговорится.
– Пожалуй, ты прав, – терпеливо ответила Сюзи. – Пойдем, я хочу посмотреть, что там на корабле.
10
Подводная могила
– Интересно, когда мне наконец дадут простое и понятное задание? – гадала Сюзи. – Например, опустить конверт в отверстие для писем в двери.
Они уже подошли к затонувшему кораблю и теперь стояли у рваной дыры в боку, облепленном раковинами крупных раков-отшельников. Должно быть, в свое время это было великолепное судно: огромное, с тремя крупными мачтами, рассекающее водные просторы. Теперь же от него остался лишь сломанный скелет. На табличке на носу еще можно было различить название: «La Rouquine»[4]4
Рыжая (фр.).
[Закрыть].
В отверстие в корпусе можно было пройти не нагибаясь, но за ним ждала кромешная тьма. Сюзи замялась на пороге, жалея, что у нее нет фонаря.
– Почему ты не идешь? – спросил Фредерик. – Нас там ждут.
– Знала бы я, чего мне ждать, – сказала Сюзи. – Ох, ладно. – Она прокашлялась и закричала как можно громче: – Эй! Есть там кто? Я пришла забрать вашу почту!
– Ай, – пискнул Фредерик. – Кажется, я оглох на одно ухо.
– У вас нет ушей, ваше высочество, – отрезала Сюзи. – Помолчите.
Они прислушались, но из корабля не доносилось ни звука.
– Что теперь? – спросил лягушонок.
– Видимо, выбора не остается, – отозвалась Сюзи и, совладав со страхом, шагнула в черную дыру.
– Ты уверена, что идея удачная? – прошептал Фредерик.
– Нет, – ответила Сюзи.
Сейчас, вглядываясь в кромешную тьму через отверстия в шлеме, она была ни в чем не уверена. Рядом с ней мог скрываться кто угодно. Акула, угорь, ядерный кальмар. Она хотела дождаться, пока глаза привыкнут к темноте, но привыкнуть к этому мраку было невозможно. Ее окружала черная, затягивающая пустота, ничем не освещенная.
Вдруг вдали, в глубинах разрушенного корабля, забрезжил сине-белый свет. Такой слабый, что Сюзи сначала подумала, будто ей показалось. Он постепенно нарастал и усиливался, пока не выхватил из темноты размытые силуэты старых бочек, сундуков, перевернутого стола, ржавой пушки… И еще чего-то белого, разбросанного по покрытому мелким песком полу.
– Кости, – прошептала Сюзи.
Они лежали повсюду, и их было не счесть. Можно было бы предположить, что это останки животных, но девочка заметила черепа на песке. Она насчитала пять штук.
Сюзи шагнула было назад, как вдруг увидела, откуда исходит неземное мерцание. Оно походило на бесформенное облако и плыло прямо на девочку, излучая голубой свет.
– Что происходит? – спросил Фредерик. – Я ничего не вижу!
– Это… водоросли, – поспешно выдавила Сюзи. – Да-да, биолюминесцентные водоросли. Я как-то смотрела про них документальную передачу. Вот и все.
– Тогда почему у тебя голос такой испуганный?
Сюзи уверенно вжалась сапогами в дно корабля:
– Вовсе нет!
– О-о-очень… и-и-испу-у-у-га-а-анны-ы-ый…
Вой раздался со всех сторон сразу, и Сюзи подпрыгнула от неожиданности. У нее за спиной от досок оторвалось второе мерцающее облако и перекрыло путь к спасению. Сюзи бросилась в сторону, но и там из сундука поднялось облако. Еще два опустились с верхней палубы. Не прошло и секунды, как они окружили девочку.
– Не-е-е-е… беги-и-и-и-и… – протянул голос. Казалось, это свет в облаке шепчет: – Мы-ы-ы-ы-ы… т-е-е-е-бя-а-а-а-а… жда-а-а-а-али-и-и – и…
– Кто вы? – спросила Сюзи. На этот раз она даже не потрудилась закричать.
– При-и-и-исмо-о-о-отри-и-ись…
Облака стали гуще и ярче, края потянулись к центру, и их форма начала меняться, образуя замысловатые силуэты. Наконец они обрели ясные очертания, и, когда одно из облаков подняло руку, Сюзи с удивлением осознала, что это люди! Пять человек, почти все бородатые, в старомодных шляпах, рубашках с оборками и длинных камзолах до пят… ну, то есть не совсем: ступни у них так и не появились. Ноги растворялись в облачках света, которые тянулись каждый к своему черепу.
– Во-о-о-о-озьми-и-и-и… и-и-и-их…
Хоть голос и разносился причудливым эхом по кораблю, Сюзи догадалась, что с ней разговаривает призрак с вытянутой рукой. В руке облачный человек держал стопку заклеенных конвертов, таких же синих и прозрачных, как он сам. Сюзи хотела было забрать конверты, но шестое чувство подсказало этого не делать.
– Что это? – спросила она.
– На-а-а-а-а-ши-и-и-и… по-о-о-о-осле-е-е-е-дни-и-и-и-е-е-е-е-е… пи-и-и-и-сьма-а-а-а… до-о-о-омо-о-о-ой… – произнес голос нараспев. У говорившего была самая большая, самая впечатляющая шляпа, и ростом он был выше других. – По-о-о-о-жа-а-а-а-лу-у-у-у-йста-а-а-а… О-о-отне-е-е-еси-и-и-и… и-и-и-и-х… на-а-а-а-а-аши-и-им… се-е-е-емья-а-а-ам…
– Почему вы так странно разговариваете, капитан? – спросил один из его товарищей. – Рыбий скелет в горле застрял?
– Во-о-о-о-озьми-и-и-и… и-и-и-их… – повторил раздающийся эхом голос с чуть большим нажимом. Высокий человек в роскошной шляпе помахал письмами перед лицом Сюзи. – Это мое предсмертное же-е-е-ела-а-а-ани-и-и-е-е-е-е…
– Вашим предсмертным желанием было, чтобы корабль не утонул, – сказал третий незнакомец. – Я от-лично все помню. Ругались на чем свет стоит.
– Я пожелал, чтобы меня спасла прекрасная русалка, – сказал другой, круглый и широкоплечий. – Кроме шуток, капитан, вы в порядке? Голос у вас больно хриплый.
– Все-о-о-о… хо-о-оро… – Капитан нахмурился. – Ох, ладно. Все равно вы все испортили. – Он опустил руку. – Ну серьезно, ребята. Впервые за много лет у нас новый гость. Мне показалось, она заслуживает небольшого представления.
– Новый? – переспросил пират, который мечтал о русалке, – Сюзи больше не сомневалась, что это призраки пиратов, – и подлетел к девочке. Облачко, которое соединяло его с черепом, натянулось, как нить воздушного шара. Он сощурился: – Это что, не этот, как там его? Малыш Вильмот?
– Конечно нет, Гэвин, – ответил капитан. – Разве ты не заметил? Голос совсем другой. Это юная леди!
– О-о-о! – с улыбкой протянул пятый, самый старший и немного сутулый пират. – У Почтмейстера наконец появился помощник!
– Потрясающе! – воскликнул капитан. – Поздравляю. Вильмот всегда мечтал хотя бы о парочке посыльных. Очень за него рад. – Он хлопнул в ладоши, хотя под водой это было вроде как невозможно. Впрочем, призраки могли творить все, что им угодно.
Сюзи встряхнула головой. Ей следовало испугаться, оказавшись лицом к лицу с командой призрачных пиратов, или хотя бы удивиться, но почему-то все происходило наоборот: ее волнение угасало. Возможно, потому, что для них она сама была диковинкой.
– Меня зовут Сюзи, – представилась девочка. – Я пришла у вас что-то забрать. – Она показала пальцем на стопку писем в руке капитана: – Наверное, это?
Пираты рассмеялись, и Сюзи совершенно растерялась.
– Что? – сердито спросила она. – Что не так?
– Вильмот тебе ничего не объяснил, да? – отозвался капитан.
– Вы о чем?
– А, не забивай себе голову. У нас тут просто своя традиция. Да, парни?
– Да, капитан! – хором ответили пираты и подлетели поближе. Они не хотели упустить ни слова.
– Видите ли, мисс Сюзи, нам очень одиноко жить тут с одними рыбами, а мы здесь уже давно. Мы бороздили Восемь Океанов в поисках сокровищ.
– Все-таки вы пираты, – сказала Сюзи. – Я так и знала.
Как ни странно, призраки помрачнели.
– Пираты? – выплюнул капитан. – Юная леди, неужели мы похожи на бесстыжих проходимцев?
– Нет-нет, – поспешно возразила Сюзи. – Я так подумала из-за ваших шляп. И камзолов.
– Это наша униформа, – объяснил капитан, вытянулся и вскинул подбородок. – Ведь мы – Общество Приключений и Открытий!
Его товарищи подобрались и приложили шляпы к груди – туда, где у них раньше были сердца.
– Мы отправляемся туда, где никто не бывал, и открываем новые места. А если там уже кто-то есть, мы открываем и их тоже! – произнесли они хором.
– Извините, – сказала Сюзи. – Я же не знала.
– Можешь считать, что прощена, – ответил капитан. – Все мы учимся на своих ошибках.
– Ты вот что-то не научился не плавать через коралловые рифы в темноте, – заметил один из членов команды.
– Тише, Невилл. – Капитан смахнул воображаемую пылинку с рукава камзола. – Так вот, мы отправились на запад на поиски сокровищ, и удача нам улыбнулась: мы нашли затерянный город Кондуро, где все, от черепицы на крышах до сточных канав, было сделано из чистого золота.
Сюзи закусила губу. На уроках истории им рассказывали о похожих случаях.
– И вы украли золото? – спросила она.
– Да ты что, конечно нет! – возразил капитан. – Мы нанялись работать на стройке, а потом забрали все золотые стружки. Кондурцы с радостью нам их отдали.
– О! – Сюзи покраснела. Ей стало стыдно, что она плохо о них думала.
– Мы подняли парус, когда трюм у нас ломился от золота, – вспомнил капитан, и вся команда улыбнулась. – Нам так не терпелось вернуться в порт, что мы решили срезать путь через Топазовые Проливы.
Остальные призраки громко прокашлялись.
– Хорошо, я решил, – исправился капитан. – И у нас бы все получилось, не будь это невозможно. Той ночью не светила луна, и нам не на что было ориентироваться.
Сюзи посмотрела на одинокие черепа на песке, над которыми парили облачка синей эктоплазмы, и у нее защемило сердце.
– Вы утонули, – прошептала она. – Это ужасно.
Капитан пожал плечами:
– К этому привыкаешь со временем. Жаль только, что мы не сумели доложить о своем успехе. Затерянный город Кондуро так и остался затерянным. Ни у кого, кроме нас, не было карты.
Сюзи посмотрела на конверты:
– Вы хотели, чтобы я их доставила?
На этот раз капитан не рассмеялся, а только улыбнулся.
– Попробуй, возьми, – сказал он, протягивая ей письма.
Сюзи хотела их взять, но, как она и подозревала, рука прошла сквозь них.
– Настоящие письма растворились много лет на-зад, – объяснил капитан. – Доставлять уже нечего – и некому!
– Не понимаю, – пробормотала Сюзи. – Тогда зачем я сюда пришла?
– Такая у нас игра. Прежде чем корабль затонул, я ус-пел записать наши координаты на клочке бумаги вместе с просьбой приплыть на место крушения и забрать карту, пока не поздно. Я засунул послание в старую бутылку из-под рома и бросил в море в надежде, что течение вынесет ее на берег. Разумеется, о спасении нечего было и мечтать, но я не хотел, чтобы результаты нашей экспедиции пропали даром. – Сюзи показалось, что у капитана заблестели глаза от слез, но точно она сказать не могла, потому что он был прозрачным и они находились под водой. – Как это ни печально, никто не приплыл за картой. Беда в том, что мы привязаны к месту нашей гибели. Много лет мы страдали здесь в одиночестве и ждали, пока кто-нибудь появится. Однажды к нам пришло маленькое существо в точно таком же костюме, какой на тебе сейчас. Мы не сразу поняли, что происходит, пока он не показал нам бутылку, брошенную мною в море много лет назад, и не спросил: «Есть здесь кто, у кого надо забрать карту?»
– Вильмот! – воскликнула Сюзи.
– Нет. – Капитан улыбнулся. – Его дедушка. Он тогда был совсем юным троллем, посыльным, прямо как ты. Тоже чуть из скафандра не выпрыгнул, когда впервые нас увидел. – Он рассмеялся. – Бедняга Хонкс. Мы так истосковались по общению, что заговорили его до полусмерти. Видишь ли, мы боялись, что больше нам ни с кем поговорить уже не удастся, что он уйдет, когда догадается, что почты у нас нет.
– Но он не ушел, да? – спросила Сюзи. – Иначе почему я здесь?
– Все верно, – признал капитан. – Видимо, ему стало нас жалко, когда он разобрался, что к чему. Так или иначе, он отдал нам бутылку и сказал, что, если ее снова вынесет на берег, Невероятный Почтовый Экспресс будет обязан сюда прибыть. Так у нас и повелось. Где-то раз в год нам возвращают бутылку и рассказывают, что нового в Союзе. На данный момент ты последняя в этой почетной цепочке.
Сюзи разинула рот от удивления. Призраки уставились на нее, замерев в ожидании.
– О, – протянула она. – О чем вам хочется узнать?
На нее тут же накинулись с громкими вопросами:
– Почем нынче продают рыбу в Гавани Сухопутья?
– Какие интересные книги ты читала в последнее время?
– Западные Болота опять победили в Музыкальном Конкурсе Невероятных Мест в этом году?
– Ты знакома хоть с одной русалкой?
Сюзи вскинула руки, призывая матросов к тишине:
– Мне очень жаль, но я не знаю ответа ни на один из ваших вопросов, разве что кроме последнего: я никогда в жизни не видела русалку.
– Я тоже, – сказал Гэвин, понурившись.
– Подождите-ка, – запоздало добавила Сюзи. – Кто-то из вас упомянул Западные Болота?
– Так точно, – отозвался Невилл. – Мы надеялись, что у нас есть все шансы на победу в этом году, разве что певцы из Долинии опять нас переплюнули.
Все согласно закивали.
Фредерик тихонько зашипел на Сюзи:
– Ты что творишь?
– Вы оттуда родом? – спросила она Невилла.
– Да, – гордо ответил он. – Мы Болотинцы до мозга костей!
Сюзи просияла.
– Расскажите мне об этом месте, – попросила она.
– Что ж, это величайшая морская держава Союза, – сказал капитан. – Центр торговли, большое состояние, богатая история…
– Много коров, – вставил Невилл.
– Что? – растерялся капитан. – Да, пожалуй, но…
– Даже чересчур много коров, если так посмотреть.
– Согласен, Невилл, коров у нас много, но я не об этом…
– Мы – очень окоровленная страна.
Все ошарашенно уставились на Невилла.
– Окоровленная, – сказал он. – То есть «полная ко-ров». Нет? – Он огляделся, ища сочувствия, но не на-шел. – Очень полезное словечко. При нужных обстоятельствах.
– Но это же чудесно! – вмешалась Сюзи. – Именно вы мне и нужны!
– Нет! – взвыл Фредерик. – Хватит!
– А это кто сказал? – спросил капитан. – Вас там двое?
– Да, – призналась Сюзи. – Вы, наверное, еще не знаете, но ваше королевство в опасности. Ведьма по имени леди Сумрак намерена захватить трон, а наследный принц Фредерик в бегах. Он сейчас со мной.
– Ну и что ты наделала? – запричитал Фредерик.
– Не переживай, – успокоила его Сюзи. – Понимаешь, они не могут покинуть корабль, вот никому ничего и не расскажут. А помощь нам бы не помешала. – Она посмотрела на команду и заметила, что они заметно напряглись: – В чем дело?
Капитан неловко прокашлялся.
– Боюсь, вы ошиблись, моя дорогая. У Западных Болот со времен великой революции нет короля. Мы выбираем премьер-министра. Вот как уже несколько веков.
– Что? – выдохнула Сюзи. – Быть не может. Но он сказал…
Тут ее осенило. Она схватилась за нос костюма и по-трясла его, чтобы снежный шар скатился в шлем. Он упал у ее щеки, и Сюзи изо всех сил скосила глаза, чтобы гневно посмотреть на Фредерика.
– Я все объясню, – пропищал он.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.