Текст книги "Поезд в Невероятные места"
Автор книги: П. Дж. Белл
Жанр: Детские приключения, Детские книги
Возрастные ограничения: +6
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 8 (всего у книги 14 страниц)
16
Оборотье
– Есть у меня одна мыслишка, – сказал Вильмот, проводя Сюзи по кипящей жизнью площади и ловко уворачиваясь от машин.
Они пришли к узкому зданию из белой и зеленой плитки с большой неоновой вывеской над входом. Она горела красным и гласила: ОБОРОТЬЕ. Под ней Сюзи увидела две двери. На одной висела табличка с надписью «НИЗ», на другой – «ВЕРХ». В первой тролли исчезали, а из второй появлялись. Вильмот слегка замедлил шаг, и они встали в очередь к двери, которая вела вниз.
– Куда это мы? – спросила Сюзи.
– На поиски одного из посыльных, отдавших на хранение Входные Сведения, – ответил Вильмот. – Они могут забрать данные и передать их нам, чтобы нас пустили в Костяную Башню.
– А какие это сведения? – поинтересовалась девочка.
– Ну, могут быть какие угодно. Но они принадлежат лишь тем, кто отдал свои знания на хранение. А чтобы проникнуть в Костяную Башню, надо заплатить за вход одним из таких вот секретов. Без этого нас даже на порог не пустят. Сведения эти редкие, и посыльные всегда запирали свои тайны в сейфе почтового отделения – на всякий случай.
– Чтобы их забрать, если вдруг придется ехать с до-ставкой в Костяную Башню? – уточнила Сюзи. – Умно.
– Осталось только найти бывшего посыльного, – сказал Вильмот. – И я знаю, где его искать. Нас ждет Оборотье!
За дверью тянулась узкая спиральная лестница из кованого железа, явно предназначенная только для троллей. Сюзи вся сжалась, стараясь там протиснуться, и шла, пригнув голову, чтобы не царапаться макушкой о низкий потолок. По ступеням гремели сотни рабочих ботинок, а от стен отлетало громкое эхо суетливой болтовни. Толпа стремилась вперед, унося Сюзи все дальше вниз по узкой спирали.
– Что такое Оборотье? – крикнула она.
– Да, знаю! – заорал в ответ Вильмот, приложив руки рупором ко рту. – Очень шумно!
Сюзи поморщилась и накрыла уши ладонями. Она догадалась, что находится уже глубоко под землей. На память пришло неприятное чувство, которое она испытала, оказавшись в скафандре, – боязнь замкнутого пространства. Внезапно стены раздвинулись, и лестница вывела их в просторное помещение размером с громадный самолетный ангар. Сюзи раскрыла рот от изумления. Перед ней предстала фабрика с неподвижными, будто мертвыми механизмами, покрытая мраком и пылью. Вдали, едва различимые, виднелись спиральные лестницы вроде той, по которой они сейчас спустились. Эхо тысяч шагов разносилось по открытому помещению, словно глухой звон колокола.
Сюзи похлопала Вильмота по плечу.
– Нам сюда? – крикнула она ему прямо в ухо.
– Нет, – отозвался тролль. – Это старый производственный уровень. Раньше здесь разрабатывали технологии для всего Союза. – Он махнул рукой на сломанные машины и приборы. – В последнее время все рушится. Я не про технику, – поспешно добавил Вильмот. – Хотя это тоже. Я про… Все остальное. Никому больше не нужны технологии троллей. И почтовая служба никому не нужна. Все, чему мы посвящаем свои жизни, прекращает свое существование.
Сюзи огляделась и впервые обратила внимание на обреченность и горечь во взглядах троллей, смотрящих на фабрику.
Стараясь стряхнуть с себя чувство неловкости, Сюзи выудила снежный шар из кармана, пока Вильмот на нее не смотрел, и поднесла к губам.
– Фредерик, – прошептала она. – Что мы будем делать, когда попадем в Костяную Башню? Как ты разрушишь чары?
Сюзи поднесла снежный шар к уху, чтобы разобрать ответ лягушонка в окружающем ее шуме и гаме.
– Я же говорил, с помощью волшебства, – сказал он.
– Но ты-то заперт в этом сувенире! У тебя даже рук нет.
– Ну и что? Ты снимешь заклятие.
– Я?! – Сюзи невольно повысила голос. – Я не разбираюсь в магии!
– Правда? Тогда почему у тебя с собой волшебная палочка?
– Какая палочка?
– Та, что лежит в том же кармане, в который ты меня то и дело суешь, – с осуждением произнес Фредерик.
Несколько секунд Сюзи ломала голову над тем, о какой палочке он говорит. Все, что есть у нее в кармане, это…
– Ты про металлический цилиндр, который я ото-брала у Флетча? Я думала, это какой-то инструмент.
– Палочка тролля – это в самом деле инструмент, – признал Фредерик. – И довольно простой, тупой инструмент, но и от него польза бывает. Колдовать может любой, нужны только воля, знания и палочка. Воля и палочка у нас есть, а в башне мы добудем знания. Там есть одна книга, которая нам поможет: «Вредные заклятия и как их снимать». И я все тебе объясню.
Сюзи убрала лягушонка обратно в карман и нащупала холодный металлический цилиндр. Особенно волшебным он не казался, и слова Фредерика пробудили в ней новые опасения: если Сюзи не успеет вовремя вернуться домой, мама с папой не только сойдут с ума от волнения, но и останутся в доме, который внутри больше, чем снаружи, с двумя тоннелями в коридоре. Как там сказал Флетч до того, как она зацепилась за поезд? «Без нее мне работу не выполнить…» А Сюзи забрала его палочку. И как он вернет дому прежний облик без волшебства?
Она еще раздумывала над этим вопросом, когда они прошли по лестнице мимо фабрики и спустились еще ниже, снова оказавшись в тесноте между стен.
– Почти пришли! – крикнул Вильмот.
– Наконец-то! – ответила Сюзи. – Я не привыкла находиться так глубоко под землей.
Он хитро на нее взглянул:
– Мы не под землей.
Сюзи хотела было возразить, сказать, что это глупо, да и где еще они могут быть, если не под землей, но тут лестница снова вывела их в открытое пространство, залитое… Дневным светом? Да, тусклым и блеклым, но все же светом.
Девочка растерянно осмотрелась и даже не заметила, как дошла до последней ступеньки. Она споткнулась и упала на металлическую дорожку, влетев чуть ли не в семерых троллей.
– Ты в порядке? – озабоченно спросил Вильмот, оглядываясь на Сюзи.
Она не ответила. Сюзи не могла отвести глаз от представшего перед ней вида. Не могла поверить.
Они очутились не под землей, а над ней. Высоко-высоко над землей. Дорожка тянулась над глубоким каньоном, у которого не видно было дна, и таким широким, что его каменистые стены заволакивала дымка дали. Покачиваясь, Сюзи поднялась на ноги и вцепилась в перила. Голова у нее кружилась, а колени тряслись.
– Где мы? – выдохнула она. – В другом Невероятном Месте?
– Нет, конечно, – с удивлением ответил Вильмот. – Всего лишь в Оборотье.
Порыв ветра всколыхнул халат Сюзи.
– Но мы так высоко! Где же Тролльвилль?
Вильмот вежливо хмыкнул, очевидно смущенный ее невежеством.
– Ровно там, где мы его оставили, – сказал он и поднял глаза к небу.
Вот только неба над ними не было, поняла Сюзи, проследив за его взглядом. Вместо него над каньоном тянулись километры камня, кирпича и железа, словно грязная, безразмерная радуга. Мало того, к этой арке крепились дома! Десятки домов. Это был целый город с магазинчиками, шпилями, квартирными домами, и все они свисали с металлической радуги, как сталактиты с потолка пещеры. В окнах горел свет, на бельевых веревках была развешена постиранная одежда, а из дренажных труб в пропасть выливалась вода.
– Сюзи? Ты точно в порядке? – Вильмот накрыл ее руку своей.
Сюзи осознала, что стоит с разинутым ртом, закрыла его и захлопала глазами, не веря в происходящее.
– Я вижу, – сказала она, – но не понимаю.
– На самом деле все просто, – успокоил ее Вильмот и вытянул перед собой руку ладонью вниз. – Мы были здесь, в Надземье. – Он постучал пальцем по тыльной стороне кисти. – Там находятся общественные здания, вроде почтового отделения. Знаешь, то, что мы готовы показать туристам. – Тролль ухмыльнулся. – Потом мы спустились по пролету, – он махнул рукой в сторону лестницы, откуда они пришли, – который соединяет Надземье с Оборотьем. И вот мы здесь. – Вильмот постучал пальцем по ладони. – В жилом квартале.
Сюзи еще раз осмотрелась, переваривая новую информацию.
– Оборотье, – повторила она, привыкая к странному слову. Сюзи начинала понимать что к чему, но отказывалась это принимать. – Вильмот, мы… Мы под мостом?
Вильмот рассмеялся:
– А где же еще жить троллю, как не под мостом? – Он заметил, что Сюзи не разделяет его веселья, и ошеломленно на нее уставился. – Погоди, ты и правда не знала?
Она кивнула.
– О… – Вильмоту явно было нелегко в это поверить. – Извини. А я предположил, что ты знаешь. Это все знают.
– Так ваш город – это один большой мост?
– Величайший мост троллей в истории! – с гордостью заявил Вильмот. – Четвертый Мост, или Форт-Бридж![5]5
Forth Bridge – на слух можно понять и как Форт-Бридж – мост через залив Ферт-оф-Форт в Шотландии и дословно как «четвертый мост» (fourth ridge).
[Закрыть]
Сюзи ахнула:
– В моем мире тоже есть такой! В Шотландии!
У Вильмота дрогнули кончики ушей.
– Правда? А как вы лишись первых трех?
– В смысле?
– У нас Первый Мост обвалился вниз, Второй – вверх, Третий… Ну, никто не знает наверняка, что с ним случилось, но его детали возникают то в этой, то в другой реальности. А Четвертый, самый крепкий, стоит вот уже несколько веков.
– Как? – вырвалось у Сюзи. – Не может быть моста таких размеров. Он должен разрушиться под собственным весом. – Вильмот открыл было рот, чтобы ответить, но Сюзи ему не дала: – Не надо мне говорить, что это благодаря волшебству, потому что так нечестно!
Вильмот застыл с раскрытым ртом и только через несколько секунд ответил.
– Давай будем считать, что это все заслуга целеустремленности троллей, – предложил он.
Сюзи улыбнулась и покрепче сжала перила:
– Хорошо, давай. Так, и куда мы идем?
17
Старая Гвардия
Сюзи быстро сообразила, что металлические дорожки – это все равно что тротуары, проложенные по небу. Они все соединялись между собой и вели к подвешенным зданиям у основания громадного моста.
Вильмот остановился у большого квадратного дома. Над входной дверью висела дощечка с надписью:
ДОМ ОТДЫХА «ГОРНАЯ ДОЛИНА»
Стучаться он не стал, а достал ключ из кармана и сам отворил дверь.
Сюзи осмотрелась, мысленно радуясь твердой земле под ногами. Внутри здание оказалось самым обычным, только построенным для троллей, а не людей. Они с Вильмотом вошли в просторный коридор со стенами, обшитыми деревянными панелями, на которых висели картины с изображениями разнообразных локомотивов троллей.
Был там и портрет «Красавицы издалека» с дымом и искрами, вылетающими из трубы, и размытыми колесами, несущими ее вперед. В коридоре пахло мятой и лавандой, и создавалось ощущение тишины и покоя, несмотря на снующих туда-сюда троллей в серых костюмах медсестер и медбратьев. Они носили кто подносы, кто стопки белья, а некоторые толкали перед собой маленькие тележки. Здесь тоже царил упорядоченный хаос, как и на оживленной улице, только никто и не думал задорно вопить. У Сюзи потеплело на душе.
– О, здравствуйте. – Одна из медсестер, старше и круглее других и с кожей медового цвета, оценивающе взглянула на Сюзи, перевела взгляд на Вильмота и по-спешила к ним навстречу: – Неужели это наш малыш Вильмот?
Вильмот просиял и наклонил голову:
– Здравствуйте, тетушка Дороти.
Медсестра поцеловала его в нос с громким «чмок», и он добавил:
– Извините, что пришли без предупреждения. Нам нужна помощь. Мама рядом?
– Сейчас проверю, – сказала Дороти, набрала воздух в легкие и заорала: – ГЕРТРУДА! ГЕРТРУДА, ТВОЙ СЫНИШКА ПРИШЕЛ!
Сюзи с Вильмотом поморщились от громкого крика, разлетевшегося эхом по коридору. Остальные медсестры остановились и начали вторить Дороти, и вскоре зов разнесся по всем уголкам дома отдыха. Послание было доставлено, и медсестры как ни в чем не бывало вернулись к своим делам.
– Скоро она ответит, где ее искать, – с улыбкой сообщила Дороти. – А ты, как я посмотрю, привел домой девушку? – Она еще раз посмотрела на Сюзи. – Нос у нее маловат, зато она крепкая и высокая, есть чем похвастать.
– Что? – Вильмот так густо покраснел, что Сюзи испугалась, как бы он не загорелся. – Нет-нет, тетушка, это не то, что ты подумала…
– Мы все ждали, когда это наконец произойдет, – сказала Дороти, не обращая внимания на смущение Вильмота и обращаясь напрямую к Сюзи. – Его мама нас заверяла, что никогда этому не бывать, да и у меня начали закрадываться сомнения, особенно когда он поступил на службу. В конце концов, когда молодой тролль только и делает, что сидит в душном вагоне круглыми сутками, возможностей найти пару у него негусто. А вон оно как, тебя привел. – Она сделала шаг назад и внимательно осмотрела Сюзи. – Признаю, я ожидала другого, но, думаю, смогу к тебе привыкнуть.
– Тетушка!
Вильмот мял в руках фуражку и так усердно кусал нижнюю губу, словно намеревался съесть себя целиком.
– Я всего лишь завела светскую беседу, дорогуша, – бросила Дороти и снова повернулась к Сюзи: – Он у нас чувствительный. Придется тебе с этим смириться.
Сюзи забавляло смущение Вильмота, но она решила прийти ему на выручку и со смехом проговорила:
– Извините, но я не его подружка.
– О… – Дороти поникла. – Уверена? Учти, он не занят. И еще очень чистоплотный.
– Покажи ей значок, – процедил Вильмот сквозь зубы.
Сюзи кивнула и вывернула ворот халата. Дороти наклонилась и прищурилась, разглядывая значок. Потом широко распахнула глаза, разинула рот и подпрыгнула на месте. Приземлившись, она уставилась на Вильмота и воскликнула:
– Быть не может!
– Очень даже может, – с улыбкой ответил он. – У меня появилась помощница!
– О, скорей бы твоя мама об этом узнала! – Дороти загребла их обоих в медвежьи объятия. – Она будет вне себя от счастья!
По коридорам снова разнесся громкий крик. Медсестры повторяли его одна за другой, пока он не долетел до входа:
– Я В КОМНАТЕ ОТДЫХА!
– Вот видите, – сказала Дороти, выпуская их из объятий, – я же говорила, что она откликнется.
* * *
Комната отдыха была прямоугольной, с высокими потолками и большими арочными окнами в дальней стене. За ними виднелся широкий балкон, а дальше – бездонное ущелье под городом. В комнате повсюду стояли кресла и диваны, а на них сидели пожилые тролли, закутанные в клетчатые пледы и шерстяные шали. Кто-то тихо переговаривался, кто-то дремал, а кто и молча сидел, глядя в одну точку. У одного из троллей была ярко-оранжевая кожа и морковки в носу.
– Это все Старая Гвардия, – прошептал Вильмот Сюзи на ухо, когда Дороти провела их в гостиную. – Наши ветераны. Везде побывали, чего только не доставляли. Настоящие герои.
Старшая медсестра неспешно обходила троллей, поправляя шали и пледы, ласково трепала стариков по плечам и доливала им воды в стаканы из кувшина, который носила с собой. Она была выше и стройнее Дороти, но Сюзи сразу поняла, что они родственницы. Дама обернулась и властно посмотрела сначала на Вильмота, а затем на Сюзи.
– Смотри, кто изволил зайти, Герт, – сказала Дороти и хлопнула Вильмота по спине.
– Да, слышала, – отозвалась Гертруда и нахмурила брови: – Вильмот, ты что здесь делаешь вне часов приема?
– Извини, мама, – тихонько произнес он. – Знаю, ты занята, но у меня возникла одна загвоздка. Надеюсь, Старая Гвардия мне поможет.
Захрустели старые кости, и пожилые тролли повернулись ко входу в комнату. Тут произошло нечто очень забавное: по гостиной пронеслись восторженные ахи, и все взгляды устремились на них… Точнее, только на Вильмота. Старики расплылись в улыбках, стали махать руками, и воздух зажужжал от разговоров.
Гертруда покосилась на них и спросила:
– А подождать это не может? Я только-только усадила их отдыхать.
– Нет, не может, – ответил Вильмот, разволновавшись от всеобщего внимания. – Я ищу владельца Входных Сведений, помещенных на хранение в почтовом отделении. – Он нервно сглотнул. – Сюзи, моя новая посыльная, должна доставить почту в Костяную Башню.
Его улыбка дрогнула. Он внимательно смотрел на маму, ожидая ее реакции.
Сначала ничего не произошло. Гертруда молча посмотрела на Сюзи, оглядев ее с ног до головы, с теперь уже грязных тапочек до лохматой мочалки волос, желтых на кончиках. Потом перевела взгляд на Вильмота и вскинула тонкую бровь. За ней поднялась вторая бровь, и по лицу расплылась улыбка, широкая, смелая, искренняя.
– Ой, малыш, я так и знала, что ты справишься!
Она отставила кувшин с водой, поспешила к сыну и заключила его в объятия, осыпая длинный нос поцелуями. Потом пустилась с ним в танец, нарезая круги по гостиной с такой скоростью, что ноги Вильмота даже не касались земли. Они оба рассмеялись, и вся комната разразилась аплодисментами.
– У Почтмейстера появились подчиненные! – воскликнула Гертруда, опуская сына на пол и обмахиваясь рукой. – Весь в отца! Он бы очень тобой гордился. – Она смахнула скупую слезу.
– Так ты нам поможешь? – спросил Вильмот.
– Ох, милый, ну конечно!
Она оглянулась на престарелых троллей, разгладила фартук и умерила яркую улыбку. Но голос ее все равно сочился радостью.
– Дамы и господа, Невероятной Почтовой Службе нужна ваша помощь! Если вы готовы поделиться Входными Сведениями из хранилища почтового отделения, обратитесь к Почтмейстеру и его новой помощнице!
Не успела она договорить, как Сюзи с Вильмотом окружила целая толпа. Пожилые тролли подскочили с кресел и диванов и с удивительной скоростью подбежали к ним, растягивая пухлые губы в улыбках, протягивая морщинистые руки для рукопожатий, хлопая их по спинам и тыкая пальцами в значок Сюзи:
– Теперь ты одна из нас!
– Уж не думал, что доживу до очередной доставки в Костяную Башню.
– Всегда приятно видеть свежую кровь!
– А заказы блюд вы принимаете? Я хочу бисквитный пудинг.
Сюзи улыбалась и всем пожимала руки, а кольцо троллей становилось все теснее. Вильмот, как ни странно, на время позабыл о работе и наслаждался вниманием, здороваясь со старыми друзьями:
– Миссис Хорн! Так рад вас видеть. Как ваша нога? Мистер Литч! Зубы вас не беспокоят? Да-да, мистер Румпо, я тоже безумно счастлив. Она уже две посылки успешно доставила!
«Мы так ничего не добьемся, если они весь день будут тут болтать», – подумала Сюзи и хотела было что-нибудь сказать, как вдруг сильная рука вытащила ее из толпы, и она очутилась лицом к лицу с Гертрудой.
– Ты уж их извини, – сказала та, отпуская запястье Сюзи. – Посетители к нам приходят редко, да и Вильмот, между нами, почти ни с кем не видится. – Она оценивающе посмотрела на Сюзи. – Впрочем, я его, очевидно, недооцениваю.
– Мы случайно встретились, – объяснила Сюзи. – И я решила немножко ему помочь.
– Что ж, я рада, – ответила Гертруда. – Невероятная Почтовая Служба – это одна большая семья, и с каждым годом она становится все меньше. Хорошо, что ты к нам присоединилась, Сюзи. – Гертруда одарила ее мудрой, ободряющей улыбкой, и Сюзи невольно улыбнулась в ответ.
Шум внезапно затих, кольцо троллей разошлось, и перед Вильмотом остался только один старик с кожей цвета ржавчины, покрытой коричневыми пятнами, и острым, словно острие топора, носом. В его руке, воздетой к небу, мерцала золотая цепочка, а на ней болтался маленький ключик.
Вильмот просиял:
– Мистер Треллис! Вы нам поможете?
– Конечно, – ответил старик. – У меня в сейфе хранятся Входные Сведения. Один секрет.
– Прекрасно! – обрадовалась Гертруда. – У Почтмейстера и посыльной мало времени, так что вы пока прощайтесь, а я… – она улыбнулась Вильмоту и Сюзи, – схожу за автобусом.
* * *
«Автобус» оказался большим фуникулером. Он подъехал к дому престарелых с громким скрипом и треском. В глазах Сюзи он был обычным вагоном поезда с облезлой бордовой краской на старых досках и редкими окошками. Автобус подобрался к балкону за комнатой отдыха и остановился.
Сюзи, Вильмот и Мистер Треллис вышли на балкон и сгрудились вместе, дрожа от холодного ветра. Дороти и Старая Гвардия наблюдали за ними, прижавшись к высоким окнам.
– Ты уверен, что это безопасно? – прошептала Сюзи Вильмоту, когда Гертруда помахала им из кабины машиниста.
– Конечно, – ответил он, махая ей в ответ. – Дедуля Хонкс его построил. Одно из его величайших творений.
– И как давно это было? – уточнила Сюзи.
– Знаешь, точно не помню, – признался Вильмот, открывая дверь. Ручка тут же отвалилась. – Надо просто слегка его подлатать да подновить, – сказал Вильмот с неуверенной улыбкой.
Дверь отворилась, и мистер Треллис запрыгнул в автобус. Тот застонал и прогнулся под весом старого тролля. Сюзи перешагнула через щель между балконом и ступенькой автобуса, стараясь не смотреть вниз и не думать о том, что под ней зияет тьма бездонной пропасти. Вместо этого она подняла взгляд и осмотрелась. Кабель, к которому был присоединен автобус, походил на длинную нить паутины, вплетенную в уродливую «кошкину люльку»[6]6
Сплетенный из шнурка или веревочки узор. Обычно плетется на пальцах.
[Закрыть], протянутую между самыми крупными зданиями под мостом. В этой замысловатой структуре Сюзи заметила даже нечто похожее на светофоры на более крупных узлах. Редкий транспорт походил на вагончики американских горок, скользящие под проводами.
Сюзи опустилась на сидение рядом с Вильмотом, молясь, чтобы автобус ехал не так быстро, как пролетающие мимо машины.
– Все на борту? – крикнула Гертруда.
– Все на месте, – ответил Вильмот.
Он затворил за собой дверь, и Сюзи заметила, как он запер ее, накрутив ниточку на гвоздь.
С холодным металлическим скрипом автобус пришел в движение и заскользил по кабелю. Сюзи смотрела, как пропадает из виду дом отдыха вместе со стариками, которые махали им на прощание, стоя у окон.
– Хорошо, что тебе довелось с ними встретиться, – сказал Вильмот. – Они замечательные. Многие из них дружили с моими папой и дедушкой.
– Да, они чудесные, – согласилась Сюзи, радуясь возможности отвлечься от тревожных мыслей.
Мистер Треллис вытянул распухшие губы в улыбке:
– На службе посыльным я пережил самые изумительные приключения в моей жизни. Где я только не побывал! Кого только не встречал! Тебе понравится эта работа, подруга.
– Э-э, спасибо, – ответила Сюзи, стараясь не смотреть на свое донельзя искаженное отражение в блестя-щей стальной пластине, привинченной к голове старого тролля.
– А… на это смотришь? – Он ухмыльнулся и посту-чал костяшками пальцев по пластине. – Было дело, доставлял я открытку на день рождения принцессе Упельштадта.
Автобус проехал через несколько узлов и при этом так сильно покачнулся, что стекла в окнах задрожали.
– Открытку? – повторила Сюзи. – Звучит не слишком опасно.
– Вот и я так думал, – сказал Треллис. – Но принцессу похитил ее дядюшка-эрцгерцог и заточил под крышей часовой башни во дворце. Сама знаешь, какие они, эти чудики благородных кровей. Лезть пришлось долго, а когда эрцгерцог меня увидел, то испугался и взялся за меч.
– Кошмар! – ахнула Сюзи. – Вы всего лишь хотели доставить открытку! Как он мог такое с вами сотворить? – Она покосилась на стальную пластину.
– А… это не его вина. Этот дурачина запнулся о свою же ногу, сорвался вниз и разбился насмерть. А потом принцесса взяла открытку и увидела, что в нее не вложены деньги. Она так рассердилась, что накричала на меня и столкнула с башни.
Сюзи потеряла дар речи.
– К счастью, эрцгерцог смягчил мое падение.
– Какой ужас, – только и сказала Сюзи.
– Принцессу я не виню, – с усмешкой добавил тролль. – Ей было всего три годика. Вот помню, как в болотах Грунунды громадный моллюск откусил мне ногу…
Он потянул за штанину, и под ней блеснул металл.
– Не хочется вас перебивать, мистер Треллис, – вставила Гертруда, – но мы почти приехали.
Сюзи повернулась к окну и увидела, что они уже под самым мостом, окруженные хаосом перевернутых домиков Оборотья.
Через несколько мгновений автобус поднялся в отверстие в камне. За окнами промелькнули железные балки и старые кирпичи: они взбирались наверх через пролет моста. Сюзи успела заметить пустые помещения, дремлющую технику и сокрытые в полумраке коридорчики, а затем автобус вылетел на дневной свет. Бледный и тусклый, но все же ослепляющий после сумрака Оборотья.
Автобус шумно затормозил, и Гертруда нажала на ручной тормоз.
– Надземье! – крикнула она. – Все выходим!
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.