Электронная библиотека » Симона Вилар » » онлайн чтение - страница 30

Текст книги "Леди-послушница"


  • Текст добавлен: 24 сентября 2014, 15:16


Автор книги: Симона Вилар


Жанр: Исторические любовные романы, Любовные романы


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 30 (всего у книги 39 страниц) [доступный отрывок для чтения: 13 страниц]

Шрифт:
- 100% +

Справившись, сакс сделал шаг в сторону, но зацепился ногой за корень и упал. Как раз подле Артура, ничком, выбранился тихонько. Все, если он сейчас повернется…

У Артура не было выбора. Не прибегая к помощи шеста, он навалился сверху, захватив голову солдата под мышку, зажал изо всех сил, так что захрустели зубы жертвы, дернул, откидываясь и одновременно поворачиваясь в сторону. С сухим треском лопнули шейные косточки, сакс несколько раз дрыгнул ногами и затих.

Артур перевел дыхание. Ему не впервые было убивать, но он не ожидал, что все произойдет так скоро. А еще подумал, что если кто вернется и заметит отсутствие своего… Артур решил облачиться в кожаный доспех сакса. Не повредит в любом случае.

Попавшийся ему воин был не больно рослым, его куртка даже не прикрывала колен юноши, зато у погибшего оказался хороший шлем – округлый, даже с полумаской. Он пришелся Артуру как раз впору, удобно сел поверх оплечья с капюшоном из простеганной крепкой кожи.

Едва он переоделся и оттащил подальше в кусты мертвое тело, как совсем близко хрустнула ветка.

– Гирт! – позвал негромкий голос. – Гирт, сучье вымя, где ты есть?

Артур замер. Но подумав немного и заметив, что облако как раз закрыло луну, вышел из-за дерева.

– Это ты? – шепотом спросил по-саксонски кого-то в темноте, чтобы не узнали голос.

– Где тебя носит, Гирт?

– Что, поссать нельзя?

– А чего ты шепчешь? На дороге никого еще нет. Хорса сказал, что пока в аббатстве не отзвонят полнощную, никто не появится. А ты шепотом.

– Я горло простудил. Пиво у этой шлюхи Годит было больно холодным.

Он тут же осекся: а знают ли саксы имя хозяйки постоялого двора? Но солдат, похоже, не удивился.

– Нечего было так налегать на него, Гирт. А я как раз и пришел за этим пивом. Где мех? Ребята не прочь промочить горло в ожидании.

Артур соображал – где оно может быть, это пиво?

– Говорю же – ссать ходил. Вот все пиво из меня и вышло.

– Неужто все вылакал? Клянусь святым Дунстаном, тебе надо шею свернуть за такое.

Он зло сплюнул, повернулся и пошел прочь. Артур хмыкнул. «До твоих угроз уже свернули».

Уходивший двигался не таясь; Артур проследил направление, а потом неслышно пошел за ним. И вскоре разглядел засаду: саксы не таились, сидели на обочине дороги, как раз напротив смутно маячившего во мраке каменного креста. Однако когда Артур пересчитал их силуэты, то понял, что тут только пятеро. Где же еще шесть?

Парень размышлял, что лучше сделать: следить за теми, кого обнаружил, или еще поискать в темноте? Решил ждать. По крайней мере, эти уже у него под рукой. А шастая тут, он может выдать себя. В любом случае, если, когда придет время, он схватится с этими, остальные тоже обнаружатся.

Отступив, Артур опустился на согнутую толстую ветку орешника и стал ждать. Он понял, что самого Хорсы с этими нет, но он может подойти, и это бы Артура устроило: тогда можно будет отследить и вторую группу засады. Но никто не приходил, и саксы негромко переговаривались между собой. Ругали пьяницу Гирта, говорили, что этот как всегда отсидится в сторонке, вряд ли и прибежит, когда все начнется, а награду с ним придется делить. О награде они говорили с удовольствием, обсуждая, кто на что ее потратит. Артур даже устал вслушиваться в их невнятное бормотание. А тут еще и дождь пошел – мелкий, шелестящий. А ночи в конце августа уже холодные. Артур даже подумал, как хорошо, что он в кожаном доспехе – убережет от сырости.

А еще он думал о Милдрэд. Каково ей сейчас в темном лесу? И зачем он все-таки взял ее с собой? Понятно зачем: ему бы век с ней не расставаться. Ведь она такая… такая… Вон, даже королевский сын от нее потерял голову. И это неладно. Юстас вряд ли прекратит преследовать девушку. Но если она станет женой могущественного лорда, то Юстас вынужден будет смириться. В конце концов, принц не глупец и понимает, что ему нужна поддержка знати. Например, графа Херефорда. От которого Милдрэд убежала с Артуром. Что же все-таки там у нее случилось? Узнала, что Роджер болен? Нет, она добрая девушка, она бы его из-за этого не оставила. С падучей люди живут, даже детей плодят. Но ведь у Роджера и впрямь нет детей. Да и не слышал Артур, чтобы у того были возлюбленные. Однако на Милдрэд он смотрел с восхищением, поэтому Артур и не смог находиться в замке графа, каждый день видеть, как этим двоим хорошо вместе. Но потом все же остался, когда Роджер попросил приглядывать за ней. Что граф имел в виду? Может, как раз то, что и случилось? Опасался, что ее обидят. Кто? Да какая разница! Главное, что Милдрэд кинулась к Артуру и попросила: увези меня! И он увез. С радостью. Даже от такого лорда, как Роджер Херефордский. Мало кого Артур так уважал, однако и его считал неподходящим для Милдрэд. Он вдруг вспомнил, как безумно и пьяняще, словно в забытьи, они поцеловались с саксонкой после джиги. Как она таяла и льнула к нему, когда они целовались… среди свиней. Да, нехорошо вышло, еще и Гай заметил. И дал понять, что Милдрэд не для Артура. Но для кого же тогда, во имя Неба? Кто еще будет готов ради нее на все, как не он? Он – подкидыш, бродяга, наемник, который любому служит за плату. А она – саксонская принцесса. И они не ровня…

От долгого сидения без движения у Артура затекли конечности. Он слегка пошевелился, выпрямил занывшую спину – и тут же ветка, на которой он сидел, дрогнула, зашелестев листвой. Юноша замер. Но эти олухи у дороги продолжали болтать. Любой валлиец уже бы ушки навострил, а эти все треплются о своих лошадях, спорят, у кого сбруя лучше, кто когда подковывал своего коня и кому надо подковать.

Но тут из мрака вдруг долетел звон колокола. А потом сквозь шелест дождя послышались приближавшиеся по дороге шаги.

– Не спите? Будьте начеку.

Артур узнал голос Хорсы: тот подбадривал своих, мол, опасаться им нечего. И хоть с Плантагенетом двое обученных рыцарей, но третий спутник – просто монах, о нем и волноваться не стоит.

– А говорят, мальчишка Генрих еще тот боец, сызмальства обучался.

– И это я слышу от тебя, Кенульф? Тебе ли бояться какого-то нормандского сосунка.

– Не нормандского – анжуйского.

– Все они проклятые иноземцы, попирающие нашу родину! Но тише, приготовьтесь. И помолитесь, если кому страшно.

Хорса стремительно удалился. Артур хотел было проследить за ним, но понял, что времени уже не остается. Да и эта пятерка принялась обустраиваться, а один подошел столь близко к Артуру, что он не решался двинуться, – тот самый Кенульф, огромный детина, на которого Артур обратил внимание еще на дворе Годит. Этого надо будет убрать в первую очередь, такой натворит бед.

Артур приготовился. План Хорсы становился ясен: он расположил своих людей так, чтобы Генрих со спутниками, миновав первую группу из шести человек, оказался между двух огней – спереди и сзади. Хорошо еще, что ночь и дождь, а то бы принца с сопровождающими могли просто перестрелять из засады. А так все будет зависеть от того, когда Артур отвлечет не ждущих нападения саксов и поможет Плантагенету прорваться. Если поможет…

Тихонько прочтя молитву, Артур осенил себя крестным знамением и, стараясь не шуметь, как в каком-то опасном сне, шагнул к застывшему в засаде Кенульфу. Теперь он был так близко, что в нужный момент мог обрушить на него конец своего тяжелого шеста. Другое дело, сколько он так будет стоять над ним, как застывшая тень? Оказалось, достаточно, чтобы различить, где возится в зарослях орешника еще один из саксов, да и треск с другой стороны дороги указывал на вероятное местонахождение остальных.

Стоял полнейший мрак. Артур опасался только, что Кенульф захочет переместиться и заметит его. Тогда Артур окажется один против всей их дюжины еще до того, как появится Генрих. А это уже опасно. Генриха, может, и насторожит шум схватки, а вот самому Артуру не поздоровится.

Но тут он услышал донесшийся со стороны аббатства топот копыт, даже чей-то голос, говоривший по-французски. Вот оно!

Всадники приближались. Артур прислушивался сквозь шелест дождя, одновременно стараясь определить, где может ждать другая засада. Его глаза настолько привыкли к темноте, что различили приблизившуюся слитную группу всадников на дороге. Под одним из них была крупная светлая лошадь.

И вдруг Кенульф прошептал совсем рядом:

– Это ты, Гирт?

– Я, – ответил Артур и с размаху нанес окованным концом шеста удар в повернутое к нему лицо Кенульфа, слабо видневшееся под шлемом. Удар получился такой, как надо – звук раздался, словно разрубили куль с сухим горохом. После такого не встают.

Тотчас Артур закричал по-нормандски:

– Плантагенет – засада!

И тут же свалил ударом пытавшегося подняться второго сакса, а сам выскочил на дорогу, где было сподручнее работать длинным шестом.

Хорошо, что его шест был окован металлом, ибо кто-то немедленно нанес по нему удар длинным саксонским топором, а это страшное оружие легко перерубило бы обычное древко. Зато у шеста имелось преимущество: Артур быстро развернул его и с такой силой ударил другим концом саксу с топором под колени, что противник рухнул, а Артур обрушил на него уже другой конец шеста – по рукам, выбивая оружие. Сакс охнул, но добить его уже не было времени, ибо рядом слышался треск и чье-то бурное дыхание. Юноша еле успел подставить середину шеста, перехватив его обеими руками, и, отбив нанесенный сверху удар секирой, краем стремительно повернутого шеста ударил в голову, целя под шлем, в лицо. И опять раздался хруст, слабый стон и звук падения тела.

Артур отскочил, краем глаза отметив при этом, что Генрих и его люди тоже вступили в схватку. С их стороны доносилась ругань, пронзительное лошадиное ржание и еще один звук, который Артур с ужасом узнал: звонкий металлический щелчок спущенной пружины арбалета. Громко и болезненно заржала лошадь, будто взвизгнула, потом еще щелчок и новый пронзительный вскрик. Проклятье, у саксов оказались при себе арбалеты, которые, в отличие от лука, стреляют и во время дождя. А арбалетный болт[90]90
  Болт – короткая тяжелая арбалетная стрела с граненым наконечником, сплошь стальная.


[Закрыть]
– страшное оружие!

Но рассуждать не оставалось времени, надо было позаботиться о себе. Ранее поверженный противник все же вставал, а рядом из леса выскочили еще двое с мечами – Артур во мраке это угадал по лязгу по металлу шеста, которым отчаянно отбивался. Он еще понял, что отточенное оружие в темноте куда лучше, ибо теперь ему приходилось только отмахиваться почти вслепую, вращая длинным шестом и не позволяя троим соперникам приблизиться. Попадая по щиту одного из саксов, он слышал грохот. Проклятье, они бы еще ментелет[91]91
  Ментелет – защитное ограждение от лучников при штурме укреплений, своеобразный сбитый из досок или сплетенный щит, за которым могло укрываться несколько человек.


[Закрыть]
в кустах спрятали!

Артуру удалось оглушить одного из нападавших, но двое других оказались на редкость упорными. А сзади тоже слышались крики, лязг стали, ругань то на саксонском, то на нормандском. Ловкими ударами отбросив двоих нападавших, Артур кинулся туда, где сейчас сражался только один из воинов, какой-то коротышка, отбивавшийся сразу от нескольких врагов. И при этом ругался как черт, так что его вопли перекрывали даже грохот щитов. Артур успел сразить кого-то быстрым ударом, но тут же развернулся, чтобы отмахнуться от поспешивших за ним противников.

Странная получалась схватка, почти вслепую. Но Артуру помогало чутье, выработанное не в одном поединке. Ловкий и худощавый, он успел увернуться, когда почти рядом с гулом пронеслась саксонская секира, но все же локоть обожгло. В пылу схватки это показалось несущественным, да и некогда было думать.

А потом он вдруг понял, что может передохнуть. Никто на него не нападал. Но тут неожиданно прозвучал короткий резкий окрик, и саксы разом исчезли, а в зарослях раздались треск и топот. Услышав сзади чье-то тяжелое дыхание, Артур резко повернулся и едва успел увести шестом в сторону резкий выпад меча. В этот миг кто-то рядом закричал:

– Мессир, стойте! Это тот, кто помог нам.

Они стояли в темноте и переводили дыхание. Артур понял, что перед ним тот самый коротышка, а откуда-то сбоку приближается еще одна тень. Его привыкшие к мраку глаза различили слабо светлевшую рясу цистерцианца.

– Что все это значит? – тяжело дыша, вымолвил коротышка и отшвырнул обломки щита. – Кто эти люди?

– Веселые английские ребята, которым захотелось выслужиться, – так же задыхаясь, ответил Артур. Он догадался: тот, кого назвали «мессир», и есть анжуйский принц Генрих.

– А вы кто?

– Я тоже веселый английский парень, которому, однако, не по душе, когда дюжина здоровых парней нападают на мальчишку.

– Я не мальчишка!

– Я уже это понял.

И тут во мраке прозвучал металлический звук взводимой пружины арбалета. Почти не раздумывая, Артур приник к земле, а вот цистерцианец, наоборот, кинулся к принцу и обнял его, прикрыв собой. Тут же звякнул щелчок металлической дуги арбалета, и следом раздался болезненный вскрик.

– Отец Бенедикт! Ради всего святого!..

Но монах уже сползал, будто складывался, а Плантагенет еще пытался удержать того, кто прикрыл его собой.

Артур схватил его за руку и с криком «Бежим!» стал увлекать прочь. Они пронеслись по дороге, выскочили на открытое пространство возле самого аббатства и почти налетели на темный силуэт огромного коня, который с недовольным фырканьем отбежал в сторону.

Беглецы перевели дыхание.

– Это гнедой Лье, конь моего верного де Сабле. Его первым сразили из арбалета, а второй болт попал бы в меня, если бы я не успел поднять серого на дыбы. Конь заслонил меня собой, но потом рухнул и придавил меня, а храбрый Джозия дю Пассаж стал разить этих чертей, пока я высвобождал ногу. А когда поднялся, Джозия уже стонал, но еще отбивался, и я поспешил ему на выручку…

Он так и сыпал словами, но Артур, не очень хорошо знавший анжуйский диалект, понимал лишь половину. Однако догадался, что парень еще не отошел от схватки и таким образом пытается спустить напряжение.

Артур резко встряхнул его, почти не замечая, как в левой руке стрельнуло от резкой боли.

– Эй! Вы способны соображать?

Он был выше Генриха едва ли не на голову, но тот был крепок и так отпихнул Артура, что юноша едва не упал.

– Все я соображаю, – огрызнулся Генрих и затряс головой, вытирая запястьем лицо. – Проклятье, я плохо вижу, так заливает кровью.

– Вы ранены?

Не ответив, Генрих продолжал тереть лицо.

– Это была засада, – заговорил он чуть погодя с легким придыханием. – И сколько-то нападавших уцелели. Могут и продолжить начатое. Сейчас нам желательно поспешить и укрыться за стенами аббатства…

– Нет. Нас не пустят в аббатство – чтобы эти люди действительно смогли довершить начатое.

На миг настала тишина. Может, юный Генрих еще и не отошел после схватки, но соображал и впрямь быстро.

– Ага, преподобный отец Эммануил! Чертово брюхо! То задерживал меня под всякими предлогами, хотя кони уже стояли под седлом, а едва ударил колокол, как поспешил нас спровадить.

Он еще что-то ворчал, пока Артур, не замечая, как по руке бежит кровь, пошел ловить коня. Генрих покорно взобрался в седло и даже протянул руку своему спасителю, помогая взобраться на круп.

– Кто бы вы ни были, я обязан вам жизнью.

– Позже обсудим долговые обязательства. Ибо если у этих ребят еще остались болты и они поторопятся за нами…

Генрих понял.

– Куда поедем, если не в аббатство?

– Главное, отъехать подальше, а там нам надо забрать кое-кого, ожидающего в лесу.

– Это друг?

– Стал бы я вести вас к врагу. А заставлять ждать леди как-то недостойно.

– Вы сказали – леди?

– Поехали, говорю!

Глава 20

Милдрэд с удивлением разглядывала юного принца Генриха.

Солнце лишь недавно взошло, но едва она, проснувшись, выбралась из охотничьего шалаша, в котором им пришлось провести ночь, как тут же следом вылез и анжуйский принц. Все еще с белой повязкой на голове, на ходу распускающий боковую шнуровку обшитой бляхами кирасы[92]92
  Кираса – короткий доспех, изначально изготовлявшийся из толстой поваренной кожи (мог быть усилен стальными бляхами), – позже из листового металла.


[Закрыть]
, взъерошенный и сонный, он вмиг просиял, едва девушка оглянулась. Пока она отвечала на его не лишенный изящества поклон, Генрих оказался рядом, и не успела Милдрэд опомниться, как он обнял ее и крепко и умело поцеловал в губы.

– Нет ничего слаще, чем облобызать лесную фею в столь прекрасное утро!

При этом его рука как бы невзначай скользнула по ее груди, но тут же он отступил, весело подмигнув оторопевшей от подобной бесцеремонности леди. А потом, насвистывая сквозь зубы, этот мальчишка направился умываться к протекавшему неподалеку ручью.

Мальчишка. Гм. Теперь, когда он обнажился до пояса и плескался в ручье, Генрих Плантагенет мало походил на шестнадцатилетнего мальчишку. По крайней мере, таких юнцов Милдрэд еще не встречала. Ростом не выше ее самой, он был широкоплеч, мускулист и тело имел крепкое и сильное, как у хорошо развитого мужчины. Да и держался он с дерзостью опытного соблазнителя, а не робкого юноши, которого только вчера спасли от бандитов и который полночи сокрушался, что пришлось пережить подобное. А сейчас… Все позабыто, кроме здорового ража от плескания в холодной воде.

В какой-то миг, ощутив ее взгляд, Генрих оглянулся и подмигнул.

– Я вам нравлюсь, дивная маленькая фея?

– Ну уж я-то вам точно нравлюсь, – отрезала она и пошла прочь.

Надо же, какой наглец! А ведь вчерашней ночью, когда Артур привез его к ней, истомившейся тревогой и ожиданием, Генрих Плантагенет все больше хныкал, то и дело поминая погибших спутников. Когда же Артур предложил поехать в какой-нибудь из соседних маноров, Генрих решительно отказался – и это притом, что оба они были ранены и нуждались в помощи. Генрих твердил, что после предательства эптонского аббата он не доверит свою особу никому, кроме своего спасителя.

Вот и пришлось им пробираться через лес, пока Артур не вывел их к шалашу на одной из разбросанных по Динскому лесу стоянок для углежогов. И здесь на полянке у ручья виднелись ямы, в которых крупные стволы и сучья пережигали на уголья. В темноте Генрих едва не свалился в одну из них, зато вторая оказалась полна поленьев, сырых сверху, но снизу достаточно сухих, чтобы они могли развести костерок. При свете огня Милдрэд обработала раны обоих – и простого бродяги, и наследника короны. Точнее, предполагаемого наследника, так как пока никто из Блуаского дома не спешил делиться с ним властью. Но Генрих и ночью все время что-то бормотал о своих правах, так что Милдрэд даже обругала его. Какие к черту права, когда они где-то в глуши Динского леса, будто изгои. У Генриха все лицо было залито кровью из рассеченной брови, а что до Артура, то порез от плеча до локтя хоть и казался на первый взгляд неопасным, но юноша потерял слишком много крови и заметно слабел. Хорошо еще, что на лошади оказалась привязанная у седла сума лекаря-цистерцианца, который сопровождал раненого Генриха из-под Вустера и лечил его в Эптонском аббатстве, а в ней полотно для перевязки, корпия и какие-то остро пахнувшие бальзамы. Милдрэд, как и большинство женщин, умела оказывать первую помощь, поэтому тут же принялась обрабатывать раны обоих. А потом они укрылись в шалаше на подстилке из сухого папоротника, Генрих отдал девушке свой теплый шерстяной плащ, и вскоре все трое заснули, несмотря на пережитые волнения… а может, именно благодаря им.

Поэтому Милдрэд и была смущена, обнаружив наутро, что спит, положив голову на плечо Артура, а Генрих прильнул к ней сзади, обняв за талию. Ну просто какие-то крестьяне, привыкшие спать скопом. Милдрэд поспешила выбраться, разбудив при этом Генриха. Который больше не казался испуганным мальчишкой, еще вчера размазывавшим по лицу слезы вперемешку с кровью.

Когда девушка вернулась на поляну, Генрих уже разводил костер, а Артур продолжал спать в шалаше. Милдрэд это показалось странным, но едва она попыталась его разбудить, как Генрих удержал ее.

– Не мешайте ему, красавица. Парень потерял много крови, пусть отдохнет и наберется сил. Правда, тут у нас есть кое-что, восстанавливающее силы не хуже, чем сон – клянусь всеми ребрами Адама!

И он с торжествующим видом вынул из сумы мех с чем-то булькающим.

– Превосходное анжуйское вино! Несчастный де Сабле – упокой, Господи, его душу – был большой любитель вин и всегда имел при себе этот дивный нектар. А добрый глоток сего божественного напитка скоро вернет силы нашему другу… а также краску вашим лилейным щечкам, моя красавица!

– Мое имя леди Милдрэд из Гронвуда, – напомнила болтливому мальчишке саксонка.

Генрих окинул ее откровенным мужским взглядом.

– И вы прекрасны, как истинная королева эльфов – клянусь веточкой дрока, давшей прозвище всему нашему семейству! Мне говорили, что саксонки бледны и бесцветны, но я готов заставить любого из этих болтунов проглотить пряжку от их ремня, если при мне повторят подобное. Ибо вы настоящая саксонская красавица, я понял это с того момента, как разглядел вчера ваше лицо при свете костра, ваши дивные кудри и созданные для поцелуев уста.

– И это с залитым кровью глазом? – Девушка поправила его немного сползающую повязку.

– О, прекрасную деву я вижу не только глазами. Я ее ощущаю тут, – и Генрих приложил ладонь к широкой груди на уровне сердца.

Все же он был забавен. И Милдрэд беспечно болтала с ним, пока он нарезал снедь, добытую из переметной сумы: большую буханку хлеба, ломти сыра и кусок кровяной колбасы. При этом он улыбался, и девушка подумала, что ему это идет – такая светлая, лучистая была у него улыбка. Генриха Плантагенета никто не назвал бы красавцем, но все же в нем проглядывало нечто привлекательное и наполнявшее обаянием: его лицо излучало неожиданную в столь юном возрасте силу, которая для мужчины важнее всякой красоты. Милдрэд отметила, что ей нравятся даже его веснушки и растрепанные каштаново-рыжие волосы, густые, будто мех. Черты юноши хоть и не отличались правильностью, но казались живыми и выразительными. У него была очень сильная шея, квадратный подбородок и небольшой рот – пухлый и яркий, из тех, что принято считать чувственными. Глаза темно-серые, широко расставленные, с постоянно меняющимся выражением: они то искрились весельем, то затуманивались нежностью, когда Плантагенет отпускал собеседнице очередной комплимент, однако вмиг посуровели, едва речь зашла о предателе отце Эммануиле, потом погасли при упоминании павших спутников. Плантагенета волновало, что их тела так и остались лежать на дороге у аббатства, но Милдрэд поспешила утешить его: Англия христианская страна, так что будет кому позаботиться о погребении, да и монахи обязаны отпевать и хоронить тех, кого обнаружат на своей земле. Генрих отчасти успокоился, но все твердил, что при первой же возможности закажет службу за упокой их души. Принц-беглец не сомневался, что это случится в самое ближайшее время: он верил в свою удачу и предназначение, чем невольно напомнил девушке Артура. Но если Артур просто был жизнерадостен от природы, то Генрих воспринимал удачу как некое неотъемное свое право. Ибо не сомневался, что само провидение помогает ему и однажды он станет королем! Он даже торжественно взмахнул рукой, в которой был зажат кусок колбасы, будто уже поднимал скипетр.

– Не стоит кричать об этом на весь лес, – произнес появившийся из шалаша Артур.

Его рука все еще была на перевязи, но он вынул ее, когда откидывал назад свои растрепавшиеся длинные волосы, хотя и чуть поморщился от боли. Милдрэд озабоченно спросила о его самочувствии.

– На мне все заживает, как на кошке, у которой несколько жизней. И если наш вельможный спутник поделится со мной колбасой, я буду совсем как новый шиллинг.

Генрих широким жестом указал на разложенную на куске холстины снедь.

– Угощайтесь. Я тоже редко бываю в настроении на пустой желудок. Но главное, что способно развеселить, вот здесь, – и он протянул мех с вином.

Он смотрел, как Артур запивает хлеб с сыром, и даже засмеялся, когда на лице того стала расползаться блаженная улыбка.

– Это вам не английское пиво, от которого только пучит.

Артур лукаво глянул на Плантагенета:

– Если вы, милорд, думаете стать королем Англии, вам следует полюбить наше пиво.

– А я и так его люблю – в жару, – уточнил Генрих. – Как и полюбил ваши сыры и пироги с олениной.

– С олениной? – иронично изогнул бровь Артур. – Не знаю, никогда не ел.

И откинул голову, направляя струйкой в рот вино из меха.

Генрих неожиданно стал серьезен. Он понял: оленина – лакомство для благородных, простолюдинам запрещается охотиться на оленей. Неужели же он обязан своим спасением простолюдину?

Какое-то время они молча жевали, не сводя друг с друга глаз. Наконец Генрих сказал:

– Вы вчера представили мне вашу спутницу, но не представились сами. Как же имя моего спасителя?

– Меня называют Артуром из Шрусбери.

– Артуром? О, так звали легендарного валлийского короля, рассказы о котором столь любят при дворе моего отца.

Артур был и удивлен и обрадован тем, что иноземцы знакомы с валлийскими легендами. Но Генриха пока интересовал только его собеседник.

– Что заставило тебя, Артур из Шрусбери, встать на мою защиту? Кому ты служишь? Кто тебя послал?

– Я поступаю так, как мне угодно. И никому не служу.

Подозрительность Плантагенета явно забавляла его. Тот стал медленнее жевать, осмысливая услышанное.

– Так не бывает.

– Надеюсь, ваш мир не пошатнется, если скажу – так бывает.

И он с удовольствием допил остатки вина, небрежным жестом перекинув опустевший мех наследнику короны. Плантагенет безотчетно поймал, продолжая внимательно и серьезно смотреть на собеседника. Глаза его стали темными, как гранит.

– Все кому-то подчиняются. И лучше тебе сказать мне правду. Кто ты? Наемник, сквайр, младший сын землевладельца, духовное лицо… – он хмыкнул, ибо Артур меньше всего походил на священнослужителя. – Может, ты сокман[93]93
  Сокман – лично свободный крестьянин, владелец надела земли с хозяйством.


[Закрыть]
или… крепостной. Или даже беглый крепостной? – и он подмигнул, словно давая понять, что так не думает, но хочет поддразнить Артура.

– Ну, зачем же такие низкие подозрения? Вы бы еще осмотрели мою шею – не осталось ли на ней следов от ошейника домашнего раба. Ладно, я постараюсь успокоить вас, милорд. Меня никто не нанимал ни чтобы спасти вас, ни чтобы втереться к вам в доверие. Просто я услышал, о чем говорили эти разбойники на постоялом дворе, и так уж я устроен, что не одобряю, когда многие нападают на одного. Поэтому и решил вмешаться. Но сам я… Скажем так: я просто вагус.

– Вагус? – переспросил принц. – На латыни это нечто вроде бродяги?

Генрих, похоже, успокоился, но и как будто погрустнел. Обычный бродяга без службы и положения немного стоил в его глазах.

– В любом случае, вагус Артур, я отдаю себе отчет, чем обязан. И ты имеешь право просить за мое спасение награды. Чего ты хочешь?

– Чего мне еще желать, если меня накормил и напоил сам глава анжуйской партии Генрих Плантагенет?

– Будущий король Англии! – завершил сказанное юный наследник и рассмеялся.

Артур тоже засмеялся. Поистине, заносчивость этого сидевшего на земле среди угольных ям принца была забавна.

Милдрэд переводила взгляд с одного на другого. Ее поражала дерзость Артура, столь свободно державшегося с Плантагенетом, который ни на миг не забывал о своем положении. Генрих казался ей более трезвомыслящим, и она не понимала, чем гордится Артур, заявляя, что просто свободный человек и по своему усмотрению решает, кому служить, как долго и за какую плату.

– Вот сейчас я служу леди Милдрэд Гронвудской, – тот повернулся к девушке, и глаза его ласково засветились. – Причем о плате мы с ней не уговаривались, и я согласился быть ее проводником только потому, что захотел этого.

Чувствуя, что не в силах сдержать улыбку, Милдрэд отвела взгляд. Генрих посмотрел на них обоих и стал разглядывать ветви дубов над головой, негромко насвистывая. Он что-то понял, чем еще больше смутил юную леди, и она прервала неловкое молчание, спросив Плантагенета, откуда на континенте известны легенды о короле Артуре.

Генрих с охотой отозвался, стал рассказывать, что про Артура и его окружение все узнали, когда был создан труд некоего валлийского церковника Гальфрида Монмутского[94]94
  Гальфрид Монмутский (ок. 1100–1154) – священник и писатель, сыгравший важную роль в развитии истории в Британии и заложивший основы артуровской традиции в известном сегодня виде.


[Закрыть]
. В нем есть много интересных историй из прошлого Британии, например о короле Лире и его дочерях, о завоеваниях бриттов саксами во главе с Хенггистом и Хорсой. Но особенно всем пришлась по нраву история короля Артура: о его борьбе с завоевателями-саксами, о его прекрасной супруге Гвиневере и о войне с племянником Мордредом. Трубадуры стали сочинять баллады на эту тему, рыцари спорят, кто им по душе в этой истории, а дамы решают, стоит осудить или простить неверную королеву Гвиневеру.

Обрадованный Артур тут же присоединился к беседе, и они спорили с Генрихом, если известные Артуру легенды не сходились с трудом Гальфрида Монмутского.

Милдрэд нравилось их слушать. И вот что странно: эти двое столь разных во всем молодых людей порой казались ей в чем-то очень схожими: беспечной манерой держаться, светлой и живой улыбкой. Даже то, как они одинаково закидывали голову, когда смеялись, делало их похожими, будто братья.

Милдрэд тряхнула головой и постаралась отвлечь собеседников более насущной темой: как долго они думают оставаться в лесу и куда дальше отправятся?

Генрих сразу посерьезнел.

– Мне необходимо, чтобы меня проводили в город Глочестер.

– Что ж, поехали с нами, ибо мы как раз туда и направляемся, – беспечно отозвался Артур.

Генрих засопел. С одной стороны его это устраивало, с другой – его высокое положение было не таково, чтобы напрашиваться в компанию. Принца анжуйского обескураживало, что ему просто оказывают милость. Однако тут вмешалась Милдрэд: она не согласна ехать в Глочестер! Там сейчас принц Юстас! Она и ранее высказывалась против этого, но теперь… Девушка решительно повернулась к Генриху.

– Милорд, Юстас Блуаский отнюдь не тот человек, подле которого мне бы хотелось отстоять вечерню. И, думаю, вам тоже небезопасно встретиться с ним.

– Отстоять с Юстасом вечерню? Гм, мне это как-то не приходило на ум, – Генрих поправил повязку на голове. – Этим сейчас занимается мой кузен Вилли Глочестерский. Но я знаю Вилли и думаю, что Юстас ничего от него не добьется, как бы ни старался и чего бы ни предлагал. А вот меня Вилли ждет. К тому же совсем неплохо скрыться там, где тебя меньше всего думают обнаружить.

Артур выразительно посмотрел на девушку и кивнул в сторону принца.

– А он сообразительный парень. Я бы и вам, кошечка, посоветовал прислушаться к словам умного человека.

– Сколько говорить, что я тебе не кошечка! – огрызнулась Милдрэд, чувствуя, что эти двое словно объединились против нее.

Ну конечно же, мужчины правят этим миром, женщина должна их слушаться. Да и что она могла? И Милдрэд оставалось лишь молча дуться, в то время как Артур пояснял Плантагенету, что ехать им лучше после полудня: тогда в Глочестер они прибудут вечером, когда стражи на воротах уже устают и не так дотошно присматриваются к путникам. Ну а потом они опять увлеченно заспорили о труде Гальфрида Монмутского.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
  • 4 Оценок: 5

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации