Электронная библиотека » Стюарт Вудс » » онлайн чтение - страница 13

Текст книги "Узел"


  • Текст добавлен: 3 октября 2013, 22:43


Автор книги: Стюарт Вудс


Жанр: Зарубежные детективы, Зарубежная литература


сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 13 (всего у книги 21 страниц)

Шрифт:
- 100% +

Глава 37

Они уже ехали к зданию сюда с запросом об ордере, когда Дэрил впервые открыл рот:

– Томми, почему ты не рассказал шефу о твоей беседе с Клэр Каррас?

– О какой еще беседе?

– О той, в которой ты сказал ей, что нам не хватает вещественных доказательств, чтобы арестовать Чэндлера.

– Ах, об этой.

– Да, об этой самой. Почему ты не поднял эту тему?

– Дэрил, у тебя никогда не возникало ощущения, что шеф обладает ограниченной способностью переваривать информацию?

– Мне это никогда и в голову не приходило.

– Ну а у меня появилось четкое ощущение, что он по горло сыт теоретическими соображениями и не сможет проглотить еще одно, не взорвавшись.

– Может, ты и прав.

* * *

Два сыщика сидели у причала рядом со «Срывом» и ждали.

– Когда, по-твоему, он придет домой? – спросил Дэрил.

– Скоро. Мне не хотелось огорошить его в теннисном клубе – это не улучшило бы его шансы сохранить работу.

– Да, – ответил Дэрил и кивнул. – Наверное, так.

Желтый «порше-спидстер» подкатил к автостоянке, и Чак Чэндлер вышел из машины, запер ее и пошел к яхте.

Дэрил полез в карман за ордером.

– Убери это, – сказал Томми.

– Томми, ты помнишь, что сказал шеф?

– Да, я помню. Я просто хочу дать Чаку еще один шанс. На суде это зачтется в его пользу.

– Как скажешь.

– Добрый вечер, джентльмены, – сказал Чак.

– Добрый вечер, Чак, – ответил Томми. – Я хочу тебя кое о чем попросить.

– Валяй.

– Ты не против, если мы обыщем твою яхту, твою машину и твой личный шкафчик в теннисном клубе?

– На предмет чего?

– На предмет улик.

Чак на секунду задумался:

– Может, мне лучше спросить об этом моего адвоката?

– Это твое право, дружище, но это не то, что бы я стал делать на твоем месте.

– Ах, ладно, какого черта, мне нечего прятать.

– Ну тогда начнем. Если ты отопрешь яхту и подождешь на задней палубе, мы быстро управимся с этим.

Чак отпер входной люк и сел на палубный стул.

– Начинайте.

Два сыщика начали свою работу с форпика яхты и стали двигаться к корме. Они занимались этим всего несколько минут, когда Дэрил открыл один из шкафчиков и вытащил оттуда ружье двенадцатого калибра с коротким стволом.

– Выглядит как оружие полиции, – сказал Томми. Он взял ружье и поднялся на заднюю палубу. – Для чего это, Чак?

– Для пиратов.

– Я серьезно.

– И я не шучу: для защиты от пиратов. Есть люди в здешних краях, которые высаживаются на борт твоей яхты, убивают тебя и забирают все, что у тебя есть. Большинство владельцев яхт имеют что-нибудь подобное на борту. Это оружие разрешенное, у него ствол длиной восемнадцать с четвертью дюймов.

Томми протянул оружие Дэрилу:

– Убери это обратно, и давай примемся за дело.

Они снова взялись за работу, уделив особое внимание машинному отделению и пространствам у днища. Закончив, они не нашли ничего мало-мальски подозрительного. Затем они поднялись на палубу.

– У тебя есть ключ от теннисного клуба? – спросил Томми у Чака.

– Да.

– Давай-ка подъедем туда.

– Хорошо.

* * *

Чак пропустил их внутрь домика тренеров и открыл им свой шкафчик.

– Боюсь, что там в основном грязное белье, – сказал он. – Отель стирает его для нас раз в неделю.

– Тут только это и есть, – сказал Дэрил.

– Ладно, – согласился Томми. – Теперь посмотрим, что в машине.

Они вернулись к автостоянке, где «порше» был припаркован под уличным фонарем. Чак открыл обе дверцы, и сыщики приступили к работе. Они ничего не нашли ни в салоне, ни в заднем отсеке, где был расположен двигатель.

– Не откроешь ли ты нам багажник, Чак? – попросил Томми.

– Конечно. – Чак зашел спереди, где был багажник, и начал искать нужный ключ, затем вдруг остановился. – Как странно, – сказал он.

– Что странно?

– Он не заперт, а я всегда держу его запертым. В тот день, когда я прибыл в Ки-Уэст, какой-то вандал оторвал у меня антенну, поэтому я не стал рисковать, чтобы у меня не стащили запчасти.

– Давай посмотрим, – сказал Томми.

Чак открыл багажник и отступил на шаг назад.

Томми и Дэрил начали работать.

– Это слишком уж сложный набор инструментов, чтобы держать его в машине, разве нет?

– Когда ездишь на восстановленной машине, нужно быть готовым ко всему. Я не доверяю ее первому попавшемуся автомеханику; я уж лучше сам ее починю, если она сломается.

– Охо-хо, – сказал Томми.

– Что? – отозвался Дэрил.

Томми достал из кармана бумажную салфетку, просунул руку под запасную покрышку и извлек кусок прозрачного пластикового шланга длиной около восемнадцати дюймов.

– Я никогда в жизни не видел этой штуки, – сказал Чак.

– Когда ты в последний раз заглядывал в багажник? – спросил Томми.

– Не знаю, несколько дней назад, может, неделю.

Томми поднес кусок шланга к свету и внимательно его рассмотрел.

– Давайте-ка все вместе поедем в полицейский участок, – сказал он. – Чак, ты езжай вслед за нами.

– Ладно, – сказал Чак.

В помещении дежурной части было тихо, когда все трое вошли туда.

– Дэрил, не принесешь ли набор для взятия отпечатков? – сказал Томми.

– Конечно.

Юноша через минуту вернулся с небольшим чемоданчиком.

– Проверь этот шланг на отпечатки пальцев. Я не думаю, что ты что-нибудь найдешь, но все равно проверь.

Дэрил сделал, что ему велели. Через пару минут он заявил:

– Ничего.

– Ничего, верно, – сказал Томми. Он дал Дэрилу ключ. – Открой шкафчик с вещдоками и принеси мне кусок шланга, который береговая охрана нашла на яхте Каррасов.

Дэрил вскоре вернулся со шлангом, все еще лежащим в пластиковом пакете.

Томми вытер дактилоскопический порошок со шланга, найденного в багажнике машины Чака, и положил оба куска на свой стол, приложив конец одного к концу другого.

– Посмотри, что у нас получается, – сказал он. Он сдвинул два куска, совместив их концы так, что они плотно подошли один к другому. – Первоначальный кусок шланга был разрезан на две части, и их концы зазубрены. Неровности на концах обеих частей идеально совпадают.

– Томми, – сказал Чак, – Богом клянусь, этот шланг не мой. У меня сейчас на яхте даже нет такого шланга.

– Присядь, Чак, – сказал Томми.

Чак сел. У него был испуганный вид.

– Видишь, как скверно это выглядит, – сказал Томми.

Чак кивнул.

– Но шланг не мой, я никогда прежде его не видел.

Томми взял в руки оба куска шланга.

– Чак, я говорю тебе сейчас чистую правду: это может закончиться смертным приговором, если ты не расскажешь мне всю правду.

– Я клянусь тебе, Томми.

– Чак, это твой последний шанс рассказать мне все, что ты мог запамятовать, все, о чем ты мог соврать. Самый последний. Ты меня понимаешь?

– Я понимаю, Томми, но я не рассказывал тебе ничего, что было бы неправдой.

– Ты солгал насчет своей связи с Клэр Каррас.

– Да, это так. Пожалуй, я думал, что выгораживаю ее.

Томми кивнул.

– Последний шанс, Чак, я могу не обращать внимания на все, в чем ты мог приврать до сих пор, но сейчас мне нужна правда.

– Ты уже знаешь всю правду, Томми.

– Я надеюсь, что ты искренен, Чак.

Глава 38

Чак сидел в салоне «Срыва» и пытался понять, что происходит. Он подошел к небольшому бару и налил себе стаканчик крепкого виски, затем снова сел и залпом его выпил. Когда его руки перестали дрожать, он взял телефон и набрал номер, напечатанный на карточке.

– Алло? – сказал адвокат.

– Это Чак Чэндлер. Вы сказали, что я могу позвонить к вам домой.

– Конечно. Что случилось?

– Я не понимаю, что происходит.

– Расскажи мне, что произошло, и я посмотрю, могу ли я помочь вам это понять.

Чак рассказал ему об обыске, о куске шланга с совпадающими зазубринами на срезе, найденном в его машине.

– И он точно подходит к куску, найденному на яхте Карраса?

– Да, совершенно точно. Я видел, как он приложил их друг к другу. Это две части одного куска.

– Почему Скалли не арестовал вас?

– Вот этого я и не могу понять. Я спросил Томми об этом, но он мне ничего не ответил. Он только посоветовал мне отправляться домой и не уезжать из города.

– Это хороший совет, насчет не уезжать из города, – сказал адвокат. – Я думаю, Скалли верит вам, вот почему вы не были арестованы. Мне кажется, это очень обнадеживающий знак.

– Вы действительно так считаете?

– Я не могу представить никакой иной причины, почему вы прямо сейчас не сидите в тюрьме, – ответил адвокат. – У них есть мотив, возможность и вещественное доказательство. Этого достаточно, чтобы засадить любого за решетку. Если только у них нет других свидетельств, которые исключали бы возможность вашей вины. Вам известны какие-либо свидетельства такого рода?

– Нет, – ответил Чак.

– Тогда, значит, Скалли верит вам, а не миссис Каррас. Я просто надеюсь, что шеф Скалли поверит ему.

– Я тоже.

– Вы получили какую-нибудь весточку от вашей подружки? Как ее зовут?

– Мэг. Нет, я ничего от нее не слышал.

– Это точно не повредило бы, если бы она вернулась сюда и рассказала, что происходило между вами, прежде чем вы отправились на яхту Каррасов.

– Я и понятия не имею, где она теперь, они с братом отчалили достаточно давно, чтобы находиться сейчас почти где угодно.

– Ну что же, будем надеяться, что она и объявится достаточно быстро. Чак, вы сейчас выпейте и отдохните. Мы будем просто справляться с трудностями по мере их возникновения, ладно?

– Ладно, и спасибо.

Чак положил трубку и вытер пот со лба. Он немного посидел, потягивая спиртное и глядя в пространство, затем ему вдруг пришла в голову одна мысль. Он взял трубку и набрал номер Билли Таббса.

– Алло? – сказал его лучший ученик.

– Привет, Билли, это Чак, могу я поговорить с твоим отцом?

– Конечно, не клади трубку.

Чак нервно барабанил пальцами по столу.

– Привет, Чак, это Норман Таббс.

– Норман, могу я попросить тебя об одном очень крупном одолжении?

– Чак, после того как Билли выступил на соревнованиях в Неаполе, ты можешь просить меня почти обо всем.

Чак сделал глубокий вдох и попросил.

* * *

На следующее утро Чак и Норман Таббс сидели в самолете Таббса у начала взлетной полосы и ждали разрешения диспетчера на взлет.

– Куда ты хочешь полететь? – спросил Таббс.

– Я хочу, чтобы ты полетел настолько низко, насколько разрешают правила, на север вдоль восточной стороны островов и затем на юг вдоль западной стороны. Я хочу осмотреть каждую якорную стоянку отсюда до Ки-Ларго.

– Будет сделано, Чак, – ответил Норман.

– Девять-два-три-пять Дельта, взлет разрешаю, – сказал диспетчер на вышке. – Доложите направление полета.

– Три-пять Дельта, – ответил Норман. – Я буду осматривать побережье на малой высоте, после того как мы минуем военно-морскую базу.

– Валяйте, – сказал диспетчер.

Норман повел маленькую двухмоторную «сесну» по взлетной полосе. Он переключил частоты, чтобы запросить наблюдательную станцию базы о разрешении пересечь их воздушное пространство, и когда база осталась позади, уменьшил газ и спустился до пятисот футов, затем поднял элероны на десять градусов и выпустил шасси.

– Это увеличит сопротивление и уменьшит скорость, – объяснил он. – Не думаю, что нам стоит снижаться ниже пятисот футов, если только ты не заметишь что-нибудь особенное, что тебе хотелось бы рассмотреть. Кстати, что именно мы ищем?

– Катамаран около пятидесяти футов длиной, желтые корпуса, шлюпочное вооружение.

– На якоре?

– Надеюсь, что да.

– Это связано с какой-нибудь девушкой?

– Ну конечно же, Норман, с чем же еще.

Они начали продвигаться на север по восточной стороне вдоль цепочки островов, и каждый раз, когда они подлетали к якорной стоянке, делали круг над ней, высматривая катамаран. Им потребовалось почти два часа, чтобы добраться до Ки-Ларго, и, облетев тамошний причал, они начали двигаться на юг вдоль западной стороны островов. Теперь дело пошло быстрее, потому что на западной стороне яхт было меньше – там прибрежные воды были мельче, что не представляло серьезных препятствий для таких мелкосидящих судов, как многокорпусники.

Они уже почти вернулись к наблюдательной станции ВМФ на Бока-Чика, так ничего и не отыскав, когда Чак показал рукой на восток. – Вот там, вдали.

– Тот, что под парусом?

– Можем мы взглянуть на него?

Норман заложил крутой левый вираж и после того, как они удалились от восточного берега на безопасное расстояние, начал снижение.

– Я подберусь к нему на бреющем, – сказал он. Через минуту добавил: – Ну вот, мы на высоте примерно пятьдесят футов. Годится?

– Это просто отлично, – сказал Чак, не сводя глаз с яхты. – Ты можешь лететь помедленнее?

– Я сброшу скорость до девяноста узлов – это самое лучшее, что я могу сделать, не рискуя вызывать срыв потока, а на такой высоте мне не хотелось бы этого.

Теперь самолет сильно мотало из стороны в сторону, и Норману, похоже, приходилось то и дело основательно работать штурвалом, чтобы удерживать его на постоянном курсе.

– Зайди к яхте с кормы, – попросил Чак.

Норман подправил курс.

Чак с нетерпением следил, как они приближались к яхте. Она была желтого цвета, и у нее было шлюпочное парусное вооружение. Через несколько секунд он вполне убедился, что это был катамаран семейства Хейли.

– Это та самая яхта, Норман! Ты можешь облететь вокруг нее?

– Конечно, но мне нужно убрать шасси и немного набрать скорость, мне не хотелось бы загреметь в воду.

Норман ввел самолет в правый вираж, и Чак напряг зрение, стараясь разглядеть, кто стоит за штурвалом. Там не было никого.

– Она на автоподруливающем устройстве, – сказал Чак. – Можем мы пройти над ней на бреющем прямо над кокпитом? Может, мы заставим кого-нибудь показаться.

Норман сделал, как его просили, и когда они пролетали над яхтой, из люка высунулась женская головка.

– Это она! Это Мэг! – воскликнул Чак.

– Похоже, яхта направляется к Литтл-Палм, – сказал Норман. Он развернул самолет в кильватер яхте и проверил свой курс. – Да, она дойдет туда еще на этом галсе. Во внутренней лагуне Литтл-Палм всегда стоят на якоре несколько яхт.

Чак сморгнул, припомнив ночь, проведенную с Клэр на этом острове. Никогда ему больше не чувствовать себя так, как тогда, если он вновь окажется там.

– Ладно, я выяснил, что хотел, – сказал он Норману. – Теперь мы можем возвращаться домой.

– Домой так домой, – сказал Норман. Он переключился на частоту контрольной станции Бока-Чика и сообщил о том, что возвращается.

Как только они приземлились, Чак добежал до ближайшего телефона-автомата и позвонил в свой клуб.

– Теннисный клуб «Старый остров», – услышал он голос Мерка.

– Мерк, это Чак. Я знаю, что должен быть у тебя через десять минут, но у меня случилось кое-что важное. Может ли Виктор позаниматься с моими учениками сегодня утром, а возможно, и вечером тоже?

– Сейчас посмотрю, – сказал Мерк, и Чак услышал шелест перелистываемых страниц. – Мне придется отменить по крайней мере два занятия, – сказал Мерк.

– Ты можешь поставить кого-нибудь потренироваться с автоматом вместо урока?

– Хорошо, одного я могу поставить к машине. Может быть, со вторым я сам позанимаюсь.

– Ты хороший парень, Мерк, я тебе это как-нибудь компенсирую.

Чак повесил трубку и кинулся к своей машине.

Он уже подъезжал к мосту, ведущему на Сток-Айленд и на Первую автостраду, когда вспомнил, что ему было сказано не выезжать из города.

Глава 39

Томми позвонил в дверь. Когда Клэр Каррас подошла открыть ему, она уже не выглядела горюющей вдовой. Она была одета, если это можно так назвать, в самое минимальное подобие купальника, которое он когда-либо видел. Оно было сшито в основном из тесьмы и скрывало так мало, что было почти невидимым. Ее кожа блестела от масла, и она буквально сияла в лучах солнца.

– Доброе утро, миссис Каррас, – сказал Томми, стараясь не показать своего удивления.

– Доброе утро, детектив, – ответила она. – Чем я могу вам помочь? – Она ничуть не подвинулась, явно не собираясь приглашать его войти.

– Миссис Каррас, нашему расследованию очень помогло бы, если бы вы согласились разрешить нам обыскать ваш дом.

– Обыскать мой дом?

– Да, мадам.

– Вы что, не в своем уме?

– Мне так не кажется, мадам. Как я уже сказал, это могло бы помочь нашему расследованию, если бы вы согласились на обыск.

– Совершенно исключено, – твердо сказала она.

Томми достал бумагу.

– В таком случае, мадам, я вручаю вам ордер на обыск.

Он открыл решетчатую дверь и протянул ей ордер, не дав двери снова закрыться.

Она развернула бумажку и стала внимательно читать ее, пока Томми ждал.

– Что же, – сказала она наконец, – когда вы намерены этим заняться?

– Немедленно, – ответил Томми.

– Вы хотите сказать, прямо сейчас?

– Да, мадам, именно это и означает немедленно.

Она протянула руку к решетчатой двери, словно хотела захлопнуть ее.

– Если вы согласны подождать несколько минут, пока я оденусь.

Томми придержал дверь и вошел в коридор, по пятам за ним шел Дэрил.

– Прошу простить, мадам, но я не могу ждать. Конечно, вы можете накинуть халат, если хотите.

Она повернулась и зашлепала босыми ногами по коридору.

– Делайте что хотите, – сказала она. – Я буду в бассейне.

– Да, мадам, – ответил ей вдогонку Томми. Он повернулся к Дэрилу. – Ее спальня, кажется, на этом этаже, прямо по коридору. Ты поройся в ее белье, я буду наверху.

– Ага, – ответил Дэрил и пошел в спальню.

Войдя в гостиную на втором этаже, Томми сразу направился к письменному столу, где он в прошлый раз нашел чековую книжку Гарри Карраса. Он выдвинул средний ящик, достал эту чековую книжку и начал ее изучать. Остаток на счете, который во время его прошлого ознакомления с книжкой составлял свыше восьмидесяти тысяч долларов, теперь уменьшился примерно до тридцати тысяч. Он стал пролистывать корешки в обратном направлении, высматривая что-нибудь необычное. Он обнаружил постоянные еженедельные поступления на банковский счет, колеблющиеся от десяти до двенадцати тысяч долларов, – вероятно, доход от капиталовложений, подумал Томми. Кроме того, было несколько чеков, выписанных на получение крупных сумм наличными, и это заинтересовало Томми.

Он тщательно исследовал содержимое ящика, – нет ли там еще чего-нибудь интересного, – затем начал методично просматривать остальные ящики. Он нашел стопку извещений из расположенного в Майами филиала известной брокерской конторы и внимательно ознакомился с ними. За прошедшие двенадцать месяцев, заметил он, положительное сальдо выросло от девяти с небольшим миллионов долларов до почти двенадцати миллионов, причем новых поступлений наличными он не обнаружил. Гарри весьма успешно спекулировал на рынке ценных бумаг.

В другом ящике он нашел контракт с маклером по продаже яхт из Форт-Лаудердейла, предоставляющий тому эксклюзивное право на продажу «Беглеца». Там были также стянутые резинками стопки счетов за коммунальные услуги, но ни одного счета от компаний, выпускающих кредитные карточки, или из универсальных магазинов. Похоже, Гарри, нуждался лишь в таком кредите, который мог быть обеспечен взносом наличных. Неудивительно, что ни одна организация не располагала сколь-нибудь подробными сведениями о его кредитоспособности.

В нижнем ящике он нашел юридический документ, озаглавленный «Генеральная доверенность». Он быстро прочитал список активов, приложенный к документу, – он включал дом Карраса, его яхту, самолет и брокерский счет. Томми положил документ обратно в ящик.

Он покончил с письменным столом и переключил внимание на остальную обстановку комнаты. Он снял с полки каждую книгу, пролистав ее перед тем, как поставить на место, затем передвинул всю мебель, осматривая пол под каждым предметом и снова возвращая его в исходное положение; он прощупал щель под подушками дивана, затем расстегнул чехол каждой подушки и проверил, не спрятано ли там что-нибудь. Скатав ковер, он осмотрел пол под ним, ища скрытые тайники, затем прошел на кухню и начал работать там.

Полицейский открыл каждый шкафчик и вытащил его содержимое, проверив каждый предмет, прежде чем возвратить его на место. Он открыл холодильник и морозильник и тщательно проверил их содержимое, затем заглянул в духовки, в посудомоечную машину и пресс для мусора, открыл каждую баночку со специями и проверил ручкой их содержимое. Затем он пошел в туалетную комнату рядом с гостиной и заглянул внутрь смывного бачка.

Томми поднялся на следующий этаж и обнаружил чердачное помещение, которое было отремонтировано, но, видимо, не использовалось. Оттуда на крышу вела лестница; поднявшись по ней, он оказался на узеньком железном мостике, идущем вдоль конька крыши. Он посмотрел вниз в сторону бассейна и увидел Клэр Каррас, лежащую на спине, слегка раздвинув ноги, без верхней части купальника. Ошеломленный, он целую минуту пялился на нее, прежде чем заставил себя вернуться в гостиную.

– Томми, не заглянешь вниз ко мне на минутку? – позвал его Дэрил с первого этажа.

– Сейчас иду, – ответил Томми. Он спустился по лестнице и прошел в спальню Клэр Каррас. – Как идет дело?

– Я все просмотрел, – сказал Дэрил, – и вот все, что я нашел. – Он отодвинул несколько висящих на плечиках платьев, и под ними оказался дорогой с виду сейф.

– М-да, – протянул Томми. – Дэрил, ты не мог бы сходить к бассейну и позвать сюда миссис Каррас? Не кричи издалека леди, это невежливо, подойди прямо к ней.

Улыбаясь, он смотрел, как Дэрил вышел в боковую дверь. Минуту спустя Клэр Каррас вошла в спальню, на ходу застегивая крохотный лифчик своего бикини. Дэрил шел почти сразу за ней, весь раскрасневшийся от смущения.

– Миссис Каррас, не будете ли вы так любезны открыть этот сейф? – спросил Томми.

– Боюсь, что я не смогу вам помочь, – ответила она.

– Миссис Каррас, я должен предупредить вас, что любая попытка помешать этому обыску – это оскорбление суда, а судья Поттер крут с теми, кто не подчиняется его распоряжениям.

– Я сожалею, но не знаю шифра, – сказала она. – Гарри так и не сообщил мне его.

– Что там внутри?

– Некоторые мои драгоценности, но он всегда сам вынимал их для меня и убирал обратно. Вряд ли там есть что-нибудь еще.

– Дэрил, – сказал Томми, – ты знаешь тут какого-нибудь хорошего слесаря?

– Да, – сказал Дэрил. – Есть тут один как раз в этом квартале.

– Сходи и узнай, есть ли там кто-нибудь, способный вскрыть сейф.

– Хорошо.

– Миссис Каррас, вы можете вернуться к вашим солнечным ваннам. Мы постараемся справиться с этим так быстро, как только возможно.

Клэр Каррас вышла в дверь, ведущую к бассейну, на ходу развязывая лифчик.

Томми и Дэрил прождали больше часа, пока слесарь безуспешно пытался открыть сейф. Теперь он разговаривал по телефону с представителем завода-изготовителя, делая пометки в блокноте. Наконец он повесил трубку.

– Все в порядке, – сказал он. – Я узнал шифр.

– Спасибо, – сказал Томми. – Посмотрим, что внутри.

Слесарь умело покрутил кодовую ручку, и сейф открылся.

– Посторонитесь, – сказал Томми. Он встал перед сейфом на колени и осмотрел его изнутри. На верхней полке лежал обитый бархатом ящичек. Больше в сейфе ничего не было. Он открыл ящичек и обнаружил в нем с десяток золотых и бриллиантовых украшений.

– Вот они, – сказал он, вручая Клэр ящичек.

– А вот и шифр, – сказал слесарь, обращаясь главным образом к ее грудям.

– Спасибо, – сказала она, улыбнувшись ему. – И спасибо вам, детектив.

– Не стоит благодарности, – ответил Томми.

Она положила ящичек в сейф, закрыла дверцу, повернула ручку и вернулась обратно в бассейн.

– Она знала шифр с самого начала, правда? – спросил Дэрил.

– Можешь поспорить на свою задницу, что знала, – ответил Томми. – Давай-ка посмотрим, что тут снаружи.

Они обошли вокруг дома, заглядывая под кусты и осмотрев сарай, забитый садовыми инструментами. Прежде чем они обошли дом со стороны бассейна, Томми крикнул:

– Миссис Каррас, могу я отвлечь вас еще на минутку?

– Подойдите, – отозвалась она. Когда они подошли, она уже сидела, и лифчик снова был надет. – Что вас интересует, детектив?

– Просматривая вашу чековую книжку, я заметил, что за последние несколько недель кто-то регулярно снимал со счета крупные суммы наличными, обычно от десяти до двадцати пяти тысяч долларов за раз. Можете вы сказать, на что ушли эти деньги?

– Не имею ни малейшего представления, – сказал она. – Гарри нравилось иметь наличные под рукой, он не пользовался кредитными карточками.

Томми кивнул.

– Спасибо, мадам, – сказал он. – И спасибо за вашу помощь. Теперь мы пойдем.

– До свидания, – сказала она и потянулась рукой за спину, чтобы развязать лифчик.

Томми и Дэрил поспешно ретировались.

– Господи Иисусе! – сказал Дэрил, когда они снова сидели в машине. – Ты бы предупредил меня.

Томми улыбнулся:

– Я подумал, почему бы мне не позволить тебе получить удовольствие.

Дэрил сделал глубокий вдох и затем медленно выдохнул.

– Ты хоть что-нибудь нашел?

– Не много, – ответил Томми. – Только записи о снятии наличных со счета и доверенность, подписанную Гарри Каррасом.

– Что это за доверенность?

– Она означает, что Клэр Каррас нет нужды дожидаться утверждения завещания – состояние Гарри принадлежит ей прямо сейчас.

– Значит, она может смыться в любой момент?

– Верно. Как только ей заблагорассудится.

– Так почему она уже этого не сделала?

– Как я тебе уже говорил, она ждет, чтобы мы обвинили Чака Чэндлера, выбранного ею простофилю, в убийстве ее мужа. Тогда она сможет уплыть прочь, не оставив за собой никаких болтающихся концов, по которым мы могли бы отыскать ее.

– Скверно, – сказал Дэрил.

– Кроме ее тайного любовника. Ей придется подвязать и этот болтающийся хвостик, и интересно посмотреть, как она это сделает.

– И с кем она это сделает, – сказал Дэрил.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации