Текст книги "Рассвет, перевернувший всё"
Автор книги: Виктория Дьячкова
Жанр: Боевики: Прочее, Боевики
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 4 (всего у книги 12 страниц)
Глава 5. Испорченный завтрак
Три испанских моряка с замиранием сердца смотрели на пиратов, не зная, какую участь уготовил им главарь. У боцмана Кордеро от напряжения вспотела рука, в которой он сжимал смертоносный нож.
Первым заговорил капитан «Чёрного коршуна», обратившись к испанцам:
– Сеньоры, по-моему, я предложил вам присаживаться за стол, а вы стоите с такими угрюмыми физиономиями, словно на отпевании собственных душ.
Своеобразная манера мрачноватого юмора отличала пиратского вожака. Те, кто хорошо его знали, давно привыкли к этому.
– Сейчас мы отслужим заупокойную мессу по твоей грязной душе, проклятый пират! – зло выдохнул Кордеро и резко метнул в него клинок.
Практически никогда он не знал промаха, но на сей раз его подвели нервы, и рука, всегда твердая и верная, чуть дрогнула. Нож ушел в сторону и со свистом врезался в дверь, у которой стоял пиратский капитан, над самым его плечом. Каких-нибудь два дюйма правее, и остро заточенное лезвие вонзилось бы ему в шею.
На лице Лагарта не дрогнул ни один мускул, только в зеленых, как волны, глазах блеснули искры удивления и холодного презрения. Вторая попытка подряд отправить его на тот свет. Хороша благодарность за спасение.
Помощники Лагарта едва не бросились на испанского боцмана, готовые разорвать на куски. Сукин сын покушался на командира! Тот жестом пресёк их порыв.
Кордеро выругался, видя свою неудачу.
– Мы погибли! – испуганно пролепетал Мурито. – Он его убьет. И нас.
Сальварес напрягся и нервно закусил губу. В кают-компании воцарилась гнетущая тишина.
Не оборачиваясь, капитан «Чёрного коршуна» выдернул нож из переборки и, размахнувшись, запустил в сторону испанцев. Писарь Мурито вскрикнул, зажмурился и, закрыв голову руками, пригнулся. Боцман Кордеро позелененл от страха. Капитан Сальварес непроизвольно оглянулся, когда острый клинок, пролетев между ним и Кордеро, вонзился в переборку за их спинами. Там висела карта. Нож попал точно в маленькую черную точку в самом центре Пиренейского полуострова.
– Мадрид! – прочел изумленный офицер королевского флота. Столица гордой католической Испании.
– Что? – съежившийся от ужаса писарь рискнул поднять голову.
Боцман Кордеро, едва переведя дух, с ненавистью процедил:
– Я все равно до тебя доберусь, английская змея!
Морис Лагарт смерил его свирепым взором, в котором полыхнул огонь разгорающейся ярости.
– Вздёрнуть! – приказал он подручным. – А этих двоих – в трюм.
Кордеро боязливо втянул голову в плечи, когда к нему направился рыжебородый верзила Дик Крайтон, схватил за шиворот и вывернул руку за спину.
– Подождите! – воскликнул Родриго Сальварес. – Неужели ваши слова ничего не стоят?
Капитан «Чёрного коршуна» вопросительно взглянул на него.
– Вы говорили, что не собираетесь лишать нас жизни.
– Помню. Говорил. Что дальше?
– Взываю к вашему милосердию.
– Дурак, что ли? – пробасил боцман Крайтон, оскалившись в хищной ухмылке.
Лагарт знаком велел ему молчать.
– Почему? – спросил он у офицера королевского флота.
– Что – почему? – не понял тот.
– Почему просите о снисхождении?
– Не для себя прошу. Для моих подчиненных. Я как командир в ответе за них. Наказывайте меня. Их пощадите.
Пиратский вожак удивленно вскинул бровь.
– Благородно, – заметил он и обратился к громиле-боцману, в огромных ручищах которого брыкался, безуспешно пытаясь вырваться, и сквернословил Рикардо Кордеро: – Крайтон, в трюм его. А с этими мы сейчас разберемся.
Самообладанию молодого капитана, с минуту назад едва не распрощавшегося с жизнью, мог позавидовать кто угодно. Мгновенная реакция на опасность, хладнокровие и презрение к смерти поразили Сальвареса. Некое подобие великодушия вызвало в душе чувство невольного уважения к отчаянному врагу. Но враг есть враг, тем более, морской разбойник и авантюрист. И этим всё сказано.
Боцман Крайтон без промедления исполнил приказ. Неистовые проклятия и ругательства Кордеро вскоре смолкли за дверью. Родриго Сальварес тревожно посмотрел ему вслед.
– Что вы с нами сделаете? – дрожащим голосом выдавил его трусоватый товарищ писарь Мурито, с ужасом глядя на трех пиратов, оставшихся в кают-компании, и вдруг закричал: – Убийцы! Ненавижу! – черные навыкате глаза наполнились слезами. – Я не хочу умирать! Господь не дал нам погибнуть во время шторма…
– Господь? – холодно перебил Морис Лагарт. – Вы путаетесь, сеньор. Это были мы. Спасая вас, Господа рядом не заметили.
– Богохульник! – в негодовании прогнусавил писарь, шмыгая носом и, за неимением носового платка, утирая его рукавом измятого камзола. – Как смеешь ты своими грешными устами упоминать имя Всевышнего всуе? Изверги пиратские! Гореть вам всем в геенне огненной! Проклинаю вас!
– Прекратите, Мурито! – предостерег его Сальварес, понимая, что подобные высказывания судового писаря грозят навлечь на них беду. – Не забывайте: мы обязаны этим… гм… сеньорам. Держите себя в руках.
– Будьте вы прокляты, бесовские отродья! – надрывно повторил всхлипывающий писарь. – Особенно ты, – скрюченный указательный палец нацелился на пиратского вожака, – дерзкий безбожник!
Мурито был жалок.
– Уведи его, Уильямс, – приказал Лагарт помощнику. – В маленькую каюту. Да налей чего-нибудь покрепче, чтобы успокоился. А то он раскис, как баба. Мне надо серьезно и без помех поговорить с капитаном Сальваресом.
Джек Уильямс кивнул и, подойдя к Мурито, взял его под локоть, чтобы вывести из кают-компании.
– Не трогайте меня! Уберите руки! – плаксиво взвизгивал писарь, пытаясь освободиться от железной хватки помощника капитана. Разумеется, безрезультатно.
– Шагай, давай! – сказал тот и вытолкнул его за дверь.
– С твоего позволения, капитан, я тоже подниму паруса и сменю якорную стоянку. Вам тут, полагаю, предстоят серьезные тактические маневры. Не хочу попасть под перекрестный огонь, – реплика принадлежала корабельному врачу Франсуа Лапарену, который с присущим ему шармом частенько выражал мысли морскими терминами.
– Отчаливай, костоправ, – разрешил Лагарт. – Смотри, не сбейся с курса.
– Обижаешь, капитан! Салют! – взмахнув черными кудрями и развернувшись на каблуках, корабельный врач покинул кают-компанию.
– Что это за фигляр? – неприязненно спросил Сальварес, посмотрев ему вслед.
– Этот «фигляр» – наш доктор, оказал вам, троим, первую помощь, когда вы едва не отправились на дно.
Сальварес, испытав неловкость за свои слова, потупил взор.
После вчерашнего шторма море почти успокоилось. Солнце то и дело пробивалось сквозь мрачные серые тучи, которые постепенно разгонял свежий утренний ветер. «Чёрный коршун», обладая хорошим ходом, быстро скользил по лазурным волнам. Килевая качка ощущалась не так сильно, как прежде. Корабль лишь немного зарывался носом в воду, оставляя за кормой в кильватере (17) зыбкий след в виде широкой пенящейся борозды. Мало что напоминало о разыгравшемся ночью ненастье.
Намеченный капитаном завтрак был окончательно испорчен. Подлая выходка испанского боцмана Кордеро сорвала миролюбивые планы хозяина корабля. И всё же Лагарт, кивнув на стол с закусками, сказал Сальваресу:
– Сеньор офицер, ваши приятели не пожелали разделить с нами скромную трапезу, вероятно, сочтя её недостойной для своих желудков. Надеюсь, вы не страдаете отсутствием аппетита и составите мне компанию?
Пропустив вопрос пирата мимо ушей, испанец угрюмо спросил:
– Как вы поступите с нами?
– Не трудно догадаться, как поступили бы вы, попади к вам в плен я либо кто-то из моих людей, – заметил Лагарт. – Полагаю, в качестве угощения предложили бы на выбор порцию свинца или пеньковый галстук для гурманов.
– Это другой вопрос. Преступникам вроде вас место в петле, – Сальварес осекся. – То есть, я хотел сказать… Морской разбой преследуется по закону, и мой долг…
– Перевешать всех пиратов на реях их собственных кораблей. Я в курсе.
Испанец смутился и отвел взгляд. Лагарт не ошибся. Любой пират, попавший в руки испанских военных моряков, был бы немедленно казнен.
– Так вы повесите нас? – Сальварес вновь взглянул на капитана «Чёрного коршуна», и голос предательски дрогнул, выдавая волнение.
Морской разбойник не ответил. Он подошел к столу и, усевшись на край скамьи, небрежно бросил испанцу:
– Присаживайтесь, Сальварес, не стойте посреди каюты, словно мачта.
Однако тот не двинулся с места. Лагарт откупорил одну из бутылок бренди и плеснул крепкий напиток себе в стакан.
– Вы так и будете стоять? – спросил он и отхлебнул добрый глоток.
– Приговоренный к смерти всегда стоит перед своим палачом, – мрачно изрек Сальварес.
Пиратский вожак чуть не поперхнулся.
– Приговоренный? – кашлянув, переспросил он и неожиданно для испанца широко улыбнулся, блеснув ровными зубами. Прежняя суровость вмиг улетучилась, уступив место сдержанной иронии. – А я, стало быть, палач? Разрази вас гром, приятель, чувство юмора вам не занимать! Хорошая шутка.
Сальварес опешил, уставившись на него. Открытая, почти дружеская улыбка смягчала красивые, но холодные и немного резкие черты лица капитана Лагарта, делая его еще более обаятельным. Контраст между внешностью и тем, чем он промышлял, вызывал искреннее недоумение.
– Ладно, – сказал он. – Нравится стоять, стой, «приговоренный»! Но давай все-таки выпьем по стакану бренди или вина, если хочешь, и обсудим создавшуюся ситуацию.
Капитан «Чёрного коршуна» налил напиток в другой стакан и подвинул его испанцу. Обескураженный Сальварес, который и не думал шутить, сел, наконец, за стол, устремив на Лагарта тревожный взор.
– Выпей и успокойся, – произнес тот. – Ты и твои товарищи выжили во время шторма. Разве это не главное сейчас?
– Как сказать, – хмуро откликнулся офицер королевского флота Испании. – Вы четко дали понять, что наша участь будет подобна той, какая уготована морским разбойникам, попавшим в руки испанских властей.
– Клянусь дьяволом, ты… вы, если тебе так проще, вы меня не так поняли, сеньор офицер.
Сальварес действительно не мог понять, какую игру ведет этот отчаянный авантюрист с дерзкими искорками в смелом насмешливом взоре. Удивительное обаяние, приятная внешность, непринужденная манера держаться, безусловно, располагали. Но стоило лишь вспомнить, кем на самом деле являлся Морис Лагарт, привлекательный образ рушился, и ему на смену вставал иной. Беспринципный пират, поправший закон и нравственность, расчетливый и циничный, да – бесстрашный и хладнокровный, но хитрый и беспардонный, к тому же, не верующий в Господа, что у доброго католика Сальвареса вызвало резкое неприятие, умело скрывающий за красивой ширмой свою истинную сущность.
– Не пытайтесь меня провести, – мрачно заявил офицер королевского флота. – Знаю: вы разделаетесь с нами непременно! Скажите, когда и как, и давайте быстрее покончим с этим. Вы повесите нас? Выбросите за борт? Либо…
– Черт побери! – перебил его пират. – Конечно, я могу вас повесить, скормить акулам, продать в рабство магометанам или просто перерезать горло, чтобы избавиться от ненужных хлопот. Скорее всего, я бы так и сделал, если бы вы попали к нам при других обстоятельствах, то есть, как пленные. Но поскольку произошла ошибка, и вы с вашими приятелями оказались на борту «Чёрного коршуна» не по своей вине, а из-за невнимательности моих людей, то… Благодарите небо, сеньор Сальварес, за это недоразумение. Я поступлю с вами более гуманно, чем ваши соотечественники обычно поступают с такими, как я.
Сальварес напрягся.
– Шторм немного потрепал «Чёрный коршун», – продолжал Лагарт, – и сейчас он идет к одному небольшому островку южнее Сицилии – Пантелерии, слыхали, наверное, чтобы устранить повреждения. Как вы понимаете, моя команда не испытывает восторга от общества трех враждебно настроенных испанцев. Поэтому мы будем рады избавиться от вас и высадим на этот остров. Остальное – дело ваше. Если вам повезет, и какой-нибудь дружественный вашей нации корабль зайдет в те воды, с ним вы сможете вернуться на родину.
– Вы высадите нас на остров? – изумленно воскликнул Родриго Сальварес.
– А куда еще? На Луну?
– То есть, вы хотите сказать, что отпустите нас? – с нотками недоверия спросил испанец. – Отпустите просто так?
– А вы бы желали покинуть «Чёрный коршун» под барабанную дробь и салют из мушкетов? – усмехнулся Морис Лагарт. – Не слишком ли много чести для трех потерпевших кораблекрушение моряков?
– Не в том смысле, – смутился Сальварес. – Вы отпустите нас без всяких условий, то есть, ничего не требуя взамен? Отпустите без… гм… денежного вознаграждения?
– Если вы решили поделиться со мной своим жалованием, разумеется, я не стану возражать, – иронично заметил Лагарт.
– Вы когда-нибудь говорите серьезно?
– Всегда.
– Что-то не похоже, – Сальварес вдруг поймал себя на мысли, что чувство если не ненависти, то, по крайней мере, неприязни, испытываемое им поначалу к капитану пиратского корабля, в значительной степени угасло. Однако настороженность и недоверие все же остались.
Молва расписала образ капитана «Чёрного коршуна» самыми мрачными красками, представив его кровожадным чудовищем, чуждым всего человеческого. Но при взгляде на молодого пиратского вожака этот образ развеивался, как дым. Наряду с привлекательной наружностью и своеобразным чувством юмора, Морис Лагарт, как ни странно, имел незлобный легкий нрав и кое-какие понятия о благородстве. Правда, случай с боцманом «Санта-Каталины» наглядно доказывал, что с пиратом лучше не шутить. Он мог быть столь же жесток, сколь великодушен. В зависимости от обстоятельств.
– И все-таки я вам не верю, – испанский капитан испытующе смотрел на капитана «Чёрного коршуна», тщетно пытаясь разгадать, что у него на уме. – Вы – наш враг. Какой вам резон отпускать нас на свободу?
– Действительно. Резона никакого, – согласился тот. – Пожалуй, лучше вас оставить в качестве матросов. Люди нам всегда нужны. Пусть даже испанцы. Кто-то должен палубу драить и гальюны чистить.
– Вы издеваетесь? – вспыхнул Родриго Сальварес.
– Отнюдь. Просто развиваю вашу мысль.
– Мою мысль? Черт возьми! Я другое имел в виду! Послушайте, капитан Лагарт, вы сказали, что собираетесь высадить нас на Пантеллерии. Я согласен. Давайте на том и сойдемся. И вот еще что, – испанец осёкся, умолк, раздумывая, и после паузы решительно выдал: – Я прошу у вас прощения за недостойное поведение моих подчиненных.
– Вы? У меня? – пиратский капитан искренне удивился.
– Да. Поступок моего боцмана по отношению к вам иначе, как низостью, не назовешь, а несдержанность писаря заслуживает осуждения. Простите.
– Ей-Богу, Сальварес, вы – благородный парень. Мне жаль, что вам так чертовски не повезло этой ночью, – Лагарт не лукавил.
– А я никогда не думал, что буду обязан жизнью моим врагам. Слепой случай отдал меня в руки тех, кого я преследовал с целью покарать за дерзкие преступления на море. Вы спасли от гибели меня и моих товарищей, и я признателен вам за это. Но не рассчитывайте, что оказавшись на свободе и восстановившись в должности капитана королевского флота, я проявлю к вам снисхождение, если нам доведется встретиться вновь. Клянусь Господом и Святой Девой Марией, я приложу все мои силы для того, чтобы уничтожить вас и вашу разбойничью шайку.
– Не сомневаюсь, – холодно откликнулся пират. – Долг превыше всего. Но я уже говорил: спасение испанцев не входило в мои планы, поэтому вашу признательность можете оставить при себе. А дальше – Фортуна рассудит.
Разговор внезапно прервался. В кают-компанию вернулся помощник капитана Джек Уильямс.
– Выйдем, капитан. Дело есть, – встревоженно сказал он.
Морис Лагарт, не допив бренди и толком не позавтракав, поднялся из-за стола. Позвал одного из матросов и велел отвести Сальвареса в маленькую каюту, где томился и страдал, проклиная горькую судьбу, испанский писарь Маркос Мурито. Вместе с помощником капитан «Чёрного коршуна» покинул кают-компанию.
Глава 6. Неожиданные обстоятельства
Остров Пантеллерия, к которому шел пиратский корабль, уже вырисовался на горизонте. Он имел вулканическое происхождение и восхищал первозданной красотой. Обрывистые скалы, покрытые пышной растительностью, прохладные гроты, пещеры с великолепными натечными образованиями, изрезанные бухточками и заливами берега. Пологие песчаные пляжи с россыпью мелкой гальки омывали кристально-чистые волны, играющие множеством оттенков синего и зеленого.
«Чёрный коршун» держал курс к северному побережью. Капитан с помощником поднялись на капитанский мостик.
– Нас кто-то опередил, – сказал Джек Уильямс.
– В каком смысле? – спросил Морис Лагарт.
– Марсовые заметили у побережья острова посудину. Из-за дальности расстояния они пока не смогли разглядеть флаг и определить национальную принадлежность. Но постройка, оснастка и вооружение позволили предположить, что посудина военная. Типа галеона.
Капитан окликнул вахтенного. Тот поднёс и подал ему подзорную трубу.
– Сейчас посмотрим, – Лагарт направил оптический прибор в сторону суши и увидел покачивающийся на волнах у берега крупный трёхмачтовый парусник с зарифленными парусами и отданными якорями. Движения на нём не наблюдалось. Команда явно не подозревала, кто избрал их судно объектом своего пристального внимания. – Какой дьявол занес сюда это корыто? – недовольно выдохнул капитан и вручил подзорную трубу помощнику.
Тот не замедлил взглянуть на нежелательного соседа и после паузы произнёс:
– Что-то нет к нему доверия. Может, лучше изменить курс, пройти мимо и поискать другую стоянку?
– Легко сказать – другую, когда вокруг сплошные отмели и рифы. Как думаешь, с посудины нас заметили?
– Вряд ли. Иначе они бы уже хоть как-то отреагировали на наше приближение.
– Меня тоже удивляет их бездействие. Хотя не исключено, что «Чёрный коршун» попал в поле их зрения, и сейчас они наблюдают за нами.
– Что предлагаешь?
– Менять курс смысла нет. Сто к одному, это вызовет подозрения. Если их капитан не дурак, он снимется с якоря и погонится за нами. А даже при самом удачном стечении обстоятельств и попутном ветре «Чёрный коршун» с трещиной в фор-стеньге не сможет поставить все паруса и развить достаточную скорость, чтобы уйти от преследования.
– Черт побери! Ты прав. Как поступим?
– Продолжим следовать прежним курсом. Мы не знаем, кто это. Они не знают, кто мы. Когда подойдем ближе, выясним, что это за посудина и каковы её намерения, – Морис Лагарт взял у помощника подзорную трубу и вновь посмотрел в неё. – Вот что, Джек, – сказал он, – на всякий случай предупреди канониров быть наготове в любой момент. Рассчётам встать к орудиям. Пальники зажечь. Но пушечные порты без моей команды не открывать. Сдаётся мне, это не наши друзья.
Во избежание неожиданных неприятностей на «Чёрном коршуне» орудия всегда заряжались заранее.
– Да, капитан, – Джек Уильямс кивнул, развернулся и стал спускаться с мостика.
– Постой, – окликнул его Лагарт. – Прикажи привести сюда испанца.
– Которого?
– Офицера. Сальвареса.
– Будет сделано, – Уильямс быстро удалился.
Расстояние между пиратским кораблем и неизвестным парусником постепенно сокращалось. Через несколько минут в сопровождении двух матросов на капитанский мостик взошёл Родриго Сальварес, снедаемый тревогой. Устремил на капитана вопросительный взор. Тот произнес:
– Сеньор офицер, Пантеллерия – островок, о котором я говорил, хорошо виден прямо по курсу «Чёрного коршуна». Но боюсь, вам и вашим приятелям придется еще некоторое время побыть гостями на моем корабле.
– Что вы имеете в виду? – насторожился Сальварес.
– Можете сказать, что за посудина стоит у берега? – Лагарт вручил ему подзорную трубу.
Офицер королевского флота поднёс окуляр к глазу и посмотрел через увеличительные стёкла.
– Да сохранит Господь Испанию! – пробормотал он, возвращая трубу капитану «Чёрного коршуна».
От последнего не укрылось его замешательство и волнение:
– Узнали?
– Это галеон «Священный путь». Командует им племянник адмирала де Сепульведа – дон Хосе де Барросо.
– Выходит, один из галеонов вашей эскадры уцелел?
– Что вы намерены предпринять? – резко спросил Сальварес.
– В идеале – пустить его ко дну, – невозмутимо ответил морской разбойник.
– Вы чересчур самонадеянны, капитан Лагарт! «Священный путь» вооружен лучше, чем ваш корабль, и неизвестно, кто выйдет победителем в этом поединке. Я буду молиться за моих соотечественников.
– Должно быть, не очень приятно сознавать, что погибнешь от руки своих. Верно, Сальварес?
Испанец смерил пирата презрительным взором и ничего не сказал.
– Однако, мой горячий испанский друг, вы опять меня неправильно поняли, – как ни в чем не бывало, продолжал тот. – Я не собираюсь топить галеон и отправлять к чертям его команду. Не скрою: сделал бы это с большой радостью, но, клянусь морской ведьмой, не в данном случае.
– И вы не вступите с ним в бой? – с тенью недоверия спросил офицер королевского флота.
– Я похож на сумасшедшего? Или вы пошутили, что галеон адмиральского племянника прекрасно вооружён?
– Никаких шуток, сеньор пират! Уверен: Хосе де Барросо первым откроет огонь и потопит ваш «Чёрный коршун».
– С какой стати?
Пиратский капитан подошел к резным перилам полуюта и окликнул боцмана, стоящего неподалеку от рулевого с трубкой во рту:
– Крайтон, флаг дон Карлоса на грот-мачту. Живо!
– Поднять испанский флаг! – зычно закричал боцман, вынув трубку изо рта. – Шевелитесь, лодыри!
Несколько матросов проворно бросились выполнять его приказ. Найдя в обширной коллекции нужный флаг, они быстро водрузили его на топ грот-мачты. Желто-красное полотнище, взмыв вверх, заполоскалось на ветру над высокими мачтами «Чёрного коршуна».
Откровенная дерзость и пренебрежительная усмешка капитана пиратского корабля вывели Сальвареса из себя.
– Черт возьми, какая низость! – возмущенно воскликнул он. – Прикрыться чужим флагом, чтобы ввести противника в заблуждение. Подобный поступок достоин последнего лжеца и труса. Неужели вам недостает смелости поднять свой истинный флаг?
– Если я это сделаю, – ледяным тоном сказал Морис Лагарт, – то ваши соотечественники отправятся в преисподнюю!
И он покинул капитанский мостик, оставив Сальвареса одного.
«Что задумал проклятый авантюрист?» – испанский моряк гневно посмотрел ему вслед.
* * *
До острова оставалось не более трех-четырех миль, когда ветер стал ослабевать, и «Чёрный коршун» заметно сбавил ход. Даже несмотря на поставленные лисели (18), скорость корабля не превысила двух-трех узлов. Зато теперь очертания побережья были как на ладони.
Однако живописные пейзажи мало интересовали Родриго Сальвареса. С сильно бьющимся сердцем он наблюдал за галеоном «Священный путь», стоящим в бухте. Неожиданно у испанца возникла шальная мысль о побеге. Броситься в воду, добраться вплавь до галеона, предупредить соотечественников о грозящей опасности. Провальная идея! Сальварес не мог покинуть пиратский корабль незаметно, также как подать знак тем, кто находился на галеоне. Цепкие взоры морских разбойников отслеживали каждое его движение. А два товарища – Кордеро и Мурито, оставались в их руках. Сознание совершенной беспомощности в сложившейся ситуации терзало душу испанского моряка.
Капитан «Чёрного коршуна» и его помощник вернулись на капитанский мостик. Родриго Сальварес хмуро взглянул на них.
– Сеньор офицер, вам лучше спуститься в каюту, – сказал ему Лагарт.
– Ответьте мне прямо, – произнес тот, – что вы сделаете с нами теперь?
– Это будет зависеть от действий вашего приятеля сеньора де Барросо.
– Понимаю. Мы останемся заложниками у вас на корабле, а ваше обещание отпустить нас не более чем пустой звук. Глупо и наивно было ожидать проявления великодушия от обыкновенного морского разбойника.
– Проваливайте к чертям, Сальварес, я вас не задерживаю! Прыгайте за борт, гребите к своим, на галеон, расскажите всё, что о нас знаете. Не забудьте упомянуть, как сегодня ночью проклятые пираты, рискуя жизнью, спасли вас и ваших приятелей во время шторма, а вы в знак благодарности решили их сдать на милость врагов.
– Не пытайтесь играть на моей порядочности, Лагарт. Клянусь честью, я бы так не поступил.
– Убирайтесь отсюда, я сказал.
Сальваресу не оставалось ничего другого, как покинуть капитанский мостик и в сопровождении специально приставленных к нему матросов вернуться в маленькую каюту, где, запертый на ключ, сидел писарь Мурито.
Лишь во второй половине дня ветер вновь посвежел, и пиратский корабль, набирая ход, быстро заскользил к берегам Пантеллерии по сине-зеленым волнам.
Корабельный врач Франсуа Лапарен, успев осушить бутылку вина, поднялся на верхнюю палубу подышать свежим воздухом. Настроение у него было отличное. Он насвистывал под нос задорный мотив фривольной французской песенки. В руках вертел блестящий предмет, подвешенный на длинную черную ленту. Заметив Лапарена, его окликнул капитан:
– Эй, костоправ! Иди сюда.
Тот взглянул на него, не очень твердой походкой пролавировал по палубе заданным курсом и взобрался на капитанский мостик.
– Что это у тебя? – спросил Лагарт.
– Так, ничего особенного. Сувенир от одной бывшей подружки. К несчастью, её взял на абордаж мой более удачливый соперник, и они подняли паруса еще до того, как я успел бросить якорь в их гавани.
На ленте висел серебряный кулон в виде скорпиона.
– Он тебе очень дорог?
– Забирай, дарю.
– За твою щедрость тебе воздастся, – усмехнулся капитан «Чёрного коршуна» и взял кулон у Лапарена.
– Зачем он тебе? – удивился стоящий рядом Джек Уильямс.
– Собственно, мне нужно вот что, – Морис Лагарт снял кулон с черной ленты и вернул корабельному врачу со словами: – Держи свой сувенир.
– Так тебе ленточка приглянулась? – ухмыльнулся тот. – Так бы сразу и сказал. Хочешь, я тебе еще дюжину достану?
– Обойдусь, – пиратский капитан задумчиво взглянул на черную ленту, которую держал в руках.
– Что ты собираешься с ней делать? – не понял помощник.
– Кажется, я знаю – что! – откликнулся корабельный врач. – Удавить испанцев, которые портят воздух на «Чёрном коршуне».
– Примитивно мыслишь, костоправ, – сказал Лагарт. – Если бы я хотел их удавить, они бы уже давно болтались на реях.
– Тогда – что?
– Сейчас увидишь.
Капитан «Чёрного коршуна» позвал вахтенного матроса, вручил черную ленту и, указав на топ грот-мачты, где реял испанский флаг, приказал:
– Закрепи её там, под самым клотиком.
Приказание вмиг исполнили. Две узкие черные полосы, подхваченные ветром, затрепетали на желто-красном фоне.
– Да смилуется над нами небо! – внезапно изменившимся голосом произнес Франсуа Лапарен. – Капитан, подняв этот знак, ты накличешь на нас беду.
– С каких пор ты стал суеверным, Фрэнки?
– Послушай, Морис, такими вещами не шутят, – серьезно добавил Джек Уильямс. – Знак траура на мачте не к добру. На что ты рассчитываешь, вывесив его?
– Попробуем отпугнуть испанцев, – сказал тот. – Не уверен, что они купятся. Но, черт возьми, соседство с их посудиной нам ни к чему!
Словно в ответ на его слова с испанского галеона громыхнули подряд два пушечных выстрела. Через мгновение на вершине одного из прибрежных холмов показался отряд вооруженных людей. Они сбились в кучу, глядя на море. Затем стали быстро спускаться по крутому склону к побережью. Погрузившись в оставленные там шлюпки, начали стремительно грести к галеону.
– Клянусь дьяволом, испанцы не потеряли бдительность! – заметил капитан «Чёрного коршуна».
– Наверное, ходили охотиться и за водой, – предположил помощник. – Выстрелы заставили их вернуться.
Джек Уильямс не ошибся. Правда, испанские моряки толком не успели пополнить необходимые запасы и поспешили обратно, привлеченные звуками орудийной пальбы. Пока они с очень скудной добычей добирались до галеона, «Чёрный коршун», лавируя, готовился к постановке на якорь.
Выбирая место стоянки, капитан пиратского корабля исходил из следующих соображений: во-первых, «Чёрный коршун» не должен был оказаться на линии огня бортовых крупнокалиберных орудий испанского галеона. Во-вторых, на случай непредвиденного и поспешного снятия с якоря Лагарт приказал развернуть корабль носом в сторону открытого моря, чтобы при необходимости иметь возможность поднять паруса и быстро покинуть бухту, если позволит ветер. И, в-третьих, из этих же соображений с корабля предполагалось отдать только верп или стоп-анкер – вспомогательный кормовой якорь, в два раза легче основного, станового. Опасаться за сохранность судна, стоящего на верпе, не приходилось. Сильные волнения в бухте наблюдались редко. Её хорошо защищали от ветров окружающие скалы. Подводные течения тоже не могли причинить особого вреда.
«Чёрный коршун» стал на якорь в четырех кабельтовых справа по корме от испанского галеона, таким образом, что правый борт «испанца» частично оказался под прямой наводкой его орудий.
Капитан галеона Хосе де Барросо, выйдя на палубу, с необъяснимой тревогой следил за сложными маневрами незнакомого ему корабля. Он отметил, что командир достаточно опытен, команда хорошо обучена и прекрасно знает свое дело.
Пока матросы вновь прибывшего парусника занимались уборкой парусов, де Барросо, приказал спустить шлюпку и велел помощнику Васкесу отправиться выяснить, что это за посудина.
Капитан «Чёрного коршуна» в свою очередь наблюдал за испанским галеоном с капитанского мостика.
Когда спущенная с борта «испанца» шлюпка подошла к пиратскому кораблю и остановилась ярдах в двадцати, покачиваясь на волнах, восседающий на кормовой банке (19) Васкес встал во весь рост и громко крикнул:
– Эй, на судне!
– Что надо? – по-испански откликнулся Морис Лагарт.
– Поговорить с вашим капитаном.
– Я слушаю.
– Мой капитан желает знать, кто вы, откуда идете, куда направляетесь и с какой целью?
– Ваш капитан желает знать слишком много! Какое ему дело?
– Мой капитан – дон Хосе де Барросо, граф де Рибальта, племянник командующего средиземноморской эскадрой регулярного флота его католического величества дона Карлоса.
– Ну и что с того?
– Эй, ты! Неучтивый наглец! Еще мой капитан сказал, что если ты не явишься к нему на борт и не доложишь о себе и своей посудине лично, он отправит её на дно как подозрительную.
– Пусть сам явится сюда, и тогда я с ним побеседую.
– Ты что, отказываешься подчиниться приказу сеньора де Барросо?
– Это частное судно. Я не обязан никому подчиняться.
– Ты слишком дерзок, несмотря на свою молодость. Учти, парень, с нами шутки плохи. Огонь наших пушек может подпалить твои перья и изжарить всю команду вместе с кораблем.
Пиратский капитан решил сменить тон на более примирительный:
– Не судите меня строго, сеньор офицер. Мы долго находились в плавании, терпели нужду и бедствия. Матросы едва не подняли мятеж. Последний шторм унес треть команды. Этот островок стал для нас настоящим спасением. Поймите: обстановка на корабле не из приятных и к дружеским беседам не располагает.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.