Текст книги "Ворон, колдунья и старая лестница"
Автор книги: Зильфа Снайдер
Жанр: Зарубежные детские книги, Детские книги
Возрастные ограничения: +6
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 11 (всего у книги 11 страниц)
Глава 19
Наутро голова купидона никуда не исчезла. Она лежала в комоде, справа, за носками. И если бы ее там не оказалось, Дэвид, наверное, начал бы сомневаться, не приснились ли ему события, произошедшие накануне вечером. Стоял яркий солнечный день, когда все озаряет свет и какой-либо мистике просто не находится места. В такие дни сам удивляешься, как ты мог поверить в то, в чем был уверен еще вчера ночью.
Еще одной причиной, по которой события предыдущей ночи представлялись чем-то выдуманным, оказалась Ингрид. Тем утром она встала рано и сразу принялась за дело. Не так-то просто начисто отвергнуть то, во что верят другие, но Ингрид именно так и поступила. Наблюдая за тем, как Ингрид деловито хлопочет по дому, Дэвид и сам начал склоняться к логическому объяснению вчерашнего. Не то чтобы он нашел это самое логическое объяснение. Просто мысли его как-то сами собой потекли в этом направлении.
Разумеется, логичнее всего было обвинить во всем Аманду. Дэвид стал пристально наблюдать за ней. За завтраком девочка вела себя очень тихо, как обычно, но Дэвид все равно почувствовал, что она переменилась. По крайней мере, он ощущал эту перемену до тех пор, пока Ингрид снова не насела на нее с расспросами, и Аманда сделалась холоднее и непроницаемее, чем обычно.
Блондинка задавала множество вопросов, и к вчерашним добавлялись всё новые и новые. Некоторые касались Джени и близнецов, до сих пор не вышедших к завтраку. Ингрид хотела знать, сколько времени прошло с того момента, как дети легли спать, и до того, как с лестницы начали сыпаться вещи и мусор, а также где они были в сам момент действий полтергейста.
Поняв, к чему клонит Ингрид, Молли покачала головой.
– Нет, Ингрид, малыши никак не могли сделать это, – сказала она. – Они слишком маленькие. И мне кажется, им вообще не нужно знать о том, что случилось. В последнее время у них в жизни и без того много потрясений. Я счастлива, что прошлой ночью они мирно спали и ничего не слышали.
Ингрид не согласилась с Молли, но все же обещала, что ничего не будет рассказывать близнецам, однако на допросе Джени она все-таки настаивала. Молли и Ингрид все еще продолжали спорить об этом, когда Аманда попросила разрешения выйти из-за стола и отправилась во двор через черный ход. Спустя минуту Дэвид последовал за ней.
Аманда нашлась на ступеньках заднего крыльца в лучах утреннего солнца. Дэвид сел рядом с ней.
Солнце уже нагрело ступеньки, но воздух еще хранил ночную свежесть, как бывает только летом поутру. Аманда и Дэвид сидели рядом, смотрели вниз и не говорили ни слова. Рядом с крыльцом земля была утоптанной, без единой травинки, и смотреть там было явно не на что, но у Дэвида на уме было множество вопросов, трудных вопросов, и он всё никак не решался заговорить, поэтому и изучал землю у крыльца. Аманда, казалось, мучилась тем же. Мальчик уж начал думать, что так они и просидят там все утро, но тут по земле прополз муравей, который тащил на себе мертвого жука чуть не втрое больше него самого. Дэвид с Амандой уставились на муравья.
– Ух ты, – сказали они разом.
И потом сказали что-то вроде: «Как это ему удается нести такую тяжесть», а потом Дэвид повернулся к Аманде:
– Как же…
Но он еще не успел сформулировать вопрос, как она уже ответила:
– Я, в общем… я катила его. Помнишь, горшок был внизу такой округлой формы? Ну и если его наклонить, то его можно было катить боком. Так вот, я закатила его на лестницу и отпустила.
Дэвид кивнул.
– А потом ты побежала обратно в свою комнату и легла в кровать.
– Да, и притворилась, что сплю, – сказала Аманда. – Я очень хорошо умею притворяться спящей.
Она наморщила лоб и стала жмуриться, как будто ее только что разбудили.
– А в другой раз, когда картина упала?
– Тогда я просто кинула в нее этой кристаллической штукой и убежала. Люди сразу не просыпаются, и не важно, что их разбудило. Им все равно требуется хотя бы минута, чтобы продрать глаза и вылезти из кровати. У меня был карманный фонарик, так что мне не пришлось тратить время, чтобы включать и гасить свет. Ровно через две секунды после того как я легла в постель, влетела мама. Чуть не застукала.
– А что с камнями? – спросил Дэвид.
– По большей части это было нетрудно. Я собрала их у высохшего русла и хранила на сеновале, в гараже. А потом просто носила в карманах, пока они мне не понадобились. Некоторые я просто разбрасывала по дому, другие кидала с лестничной площадки. Когда стоишь наверху, открывается вид сразу на четыре двери в разные комнаты. Ты разве не знал?
– Нет, – ответил Дэвид. – Наверное, я просто об этом не думал. По крайней мере, мне никогда не приходило в голову кидаться чем-нибудь с площадки.
Дэвид всегда считал, что площадка – идеальное место, где можно спокойно посидеть и подумать о чем-то своем, послушать дыхание старого дома. И ему казалось, что остальной дом незримым образом связан с этой площадкой. А тут такое!
– А когда на столе разбился кувшин с молоком… – начала Аманда.
– Да, – ответил Дэвид, – я до сих пор не понимаю, как тебе удалось это провернуть.
– Я просто принесла в кармане большой камень, положила его во время еды под столом на колени, ну а потом просто дождалась, пока все отвернутся.
– Ну точно, я помню: водонагреватель еще издавал такие странные звуки.
Аманда кивнула.
– И как раз когда все отвлеклись на эти звуки, я подбросила камень вверх, и он приземлился точно на стол. На самом деле это ты меня научил.
– Я научил?
– Ну конечно. Когда ты проходил испытание, во время которого нельзя было прикасаться к металлическим предметам, ты дождался, пока все отвернутся, а потом просто сгрузил всю еду себе на колени.
Дэвиду пришла в голову новая мысль.
– Послушай-ка, а сеанс? Стуки и все такое прочее. Это тоже было… то есть я хотел сказать, это тоже всё ты делала?
С минуту Аманда смотрела на Дэвида прищурившись, а потом дернула плечом.
– Ну да, – сказала она. – Это тоже я делала. И спорим, ты никогда не догадаешься, как это у меня получилось!
– Ну, – сказал Дэвид, – пока что я не догадался.
– Большим пальцем ноги.
– Ты серьезно?!
– Угу. Я читала статьи про полтергейст в этом доме, только не сказала тебе, что в итоге всё это оказалось выдумкой, просто долгое время никто не мог догадаться. В конце концов взрослые обнаружили, что все это делали девочки, и стук они изображали при помощи большого пальца ноги. Поэтому, поскольку я на самом деле ни разу не бывала в роли медиума и не была уверена, получится ли у меня что-нибудь, я решила издавать шум ногой, если настоящие духи так и не придут. Чтобы не разочаровать вас.
– Но как у тебя получилось создавать такой громкий стук одним лишь большим пальцем?
– Ну, в статьях не говорилось, как именно девочки добивались этого звука, поэтому я придумала свой собственный способ. Я нашла большое тяжелое металлическое кольцо – это была какая-то деталь автомобильного двигателя, – которое идеально подходило под мой большой палец ноги. Потом я тренировалась, пока у меня не начало получаться. И потом, когда во время сеанса мне нужно было постучать, я просто тихонько снимала тапок с ноги и стучала кольцом. Все прошло почти идеально, только у меня сильно распух палец, и я с трудом потом сняла это кольцо. Потом два дня палец сильно болел.
– А, ну да, – сказал Дэвид, и вспомнил, как Аманда какое-то время прихрамывала. – А призрак в чулане?
– Ну, это было совсем просто. Я сделала красный абажур из бумаги и обернула его вокруг лампы. Ты же помнишь, какая там лампа – древняя и висит на проводе с потолка. В общем, я привязала длинную тесемку к цепочке, которая включает свет, и пропустила эту тесемку под ковром, чтобы она выходила прямо под моим стулом. На конце тесемки я привязала пуговицу, чтобы можно было зажать ее между пальцев ноги и дергать.
– А как ты сделала эту голову и глаза?
– Я вырезала ее из картона и повесила с обратной стороны занавески, чтобы вы не заметили ее, пока позади не зажжется свет.
– Ого, – восхитился Дэвид. – А можешь показать, как это все выглядит на самом деле?
– Конечно, – сказала Аманда. – Хочешь прямо сейчас?
Она стала подниматься с крыльца, и вид у нее был совсем такой же, как у Джени, когда та собиралась показать нечто умное, что только что придумала.
– Хорошо, минутку, у меня есть еще один вопрос.
– Какой? – Аманда опять опустилась на крыльцо.
– Ну, я хотел спросить… вообще-то я хотел узнать, зачем. Ну, зачем ты все это делала?
Аманда опять уставилась в землю. Она несколько раз быстро взглядывала на Дэвида, прежде чем ответить. Сначала, когда она первый раз взглянула на него, мальчик подумал, что она рассердилась, но когда это произошло во второй раз, он понял, что настроение ее поменялось.
Наконец она ответила:
– Не знаю. Теперь уже не знаю. Поначалу я думала, что это заставит их съехать, потому что я не хотела жить здесь, за городом, ходить в какую-то дурацкую сельскую школу, где учатся тупицы, которые наверняка будут меня ненавидеть. Мне казалось, что если я как следует напугаю кого-нибудь, мы в конечном итоге переедем. Но мне кажется, это был не главный мотив. Думаю, что настоящей причиной было мое желание поквитаться.
– Поквитаться? – переспросил Дэвид. – За что же ты собиралась поквитаться?
– Да за все! Хотела поквитаться со всеми за всё.
Аманда так яростно произнесла слова «за всё», что Дэвид подумал: наверное, у нее на душе есть многое, за что стоит поквитаться. Немного погодя он спросил:
– А ты сказала Молли, что сама изображала полтергейст, ну, я имею в виду, до вчерашнего вечера? Вы не об этом с ней говорили ночью?
Аманда кивнула.
– Да. Я рассказала ей об этом и еще много чего рассказала. Мы с ней говорили три или четыре часа подряд.
– И как она отреагировала на все эти твои проделки? Что она собирается делать, после того как ты уничтожила ее филодендрон, и все такое? – спросил Дэвид.
– Не знаю. Впрочем, она и сама не знает, по крайней мере, пока она ничего не решила. У нас не было времени прийти к какому-нибудь выводу, но мы многое выяснили.
Аманда наклонилась, подняла веточку и стала рисовать какие-то узоры на пыльной земле.
– Я кое-что узнала, – сказала она.
– Мне тоже хочется кое-что узнать, – сказал Дэвид. – Я хочу узнать, откуда взялась эта голова купидона.
Аманда быстро посмотрела на него:
– Я тоже.
– Ну, и что ты об этом думаешь? – спросил Дэвид. – Ты что же, считаешь, что это действительно вернулся настоящий полтергейст?
– Я не знаю. А ты так думаешь?
– Я не знаю. Ты же у нас специалист по сверхъестественному и всем таким штукам.
Аманда вздохнула и долго сидела, качая головой. Наконец она сказала:
– Я не знаю. Мне просто хочется, чтобы поскорее вернулся твой отец. Сколько еще осталось ждать его?
Дэвид очень удивился: ему казалось, что Аманда терпеть не может его отца. Порой он думал, что, напади на дом целая армия полтергейстов, Аманда и тогда бы не захотела скорейшего возвращения Джеффри Стэнли. Он уже было собирался озвучить свои мысли, когда дверь черного хода отворилась и на крыльцо вышла Джени, а за ней близнецы.
Дэвид пристально посмотрел на Аманду, напоминая ей, что дети ничего не знают о событиях прошлой ночи и рассказывать им ничего не надо. Аманда кивнула, но тут же пронзила Дэвида холодным взглядом, означавшим, что в его советах она не нуждается. Затем девочка уперлась подбородком в колени и погрузилась в угрюмое молчание.
Поскольку младшие не знали о том, что произошло накануне, они как обычно были преисполнены неистощимой энергии и энтузиазма. Начав с переталкивания на крыльце, они перешли к хихиканью и болтовне, чем уже начинали действовать Дэвиду на нервы, а учитывая то, в каком настроении находилась Аманда, изводили и ее. Когда Эстер встала позади Аманды и начала карабкаться ей на спину, чтобы еще раз прокатиться, как вчера вечером, Дэвид вздрогнул, ожидая, что сейчас Аманда начнет кричать на детей.
Но, к его удивлению, вместо того чтобы устроить сцену, Аманда подхватила Эстер за ноги и поскакала галопом по двору. Эстер визжала и смеялась, катаясь на Аманде, а Джени с Блэром бежали следом.
Дэвид очень удивился, но еще большее изумление ждало его днем, когда, войдя в свою комнату, он увидел, что Блэр сидит посреди нее на полу и играет с вороной. Брат давал вороне небольшие кусочки печенья, причем птица была не в клетке – клетка стояла открытой на подоконнике.
– Эй, – сказал Дэвид. – А Аманда в курсе, что ты здесь играешь с Ролором?
– Аманда знает, – сказал Блэр. – Это она мне его отдала.
Дэвид понимал, что не ослышался, но поверить в слова брата было трудно.
– Ты в этом уверен? – спросил он.
– Уверен, – ответил Блэр. – А еще она отдала Джени и Эстер ящерицу.
– Ничего себе!
– А змею – тебе.
– Ого, – только и смог произнести Дэвид.
Он сел на пол рядом с Блэром и взял у него кусочек печенья, чтобы дать вороне: ему хотелось проверить, будет ли та есть и у него с рук. Ворона повернула голову и подозрительно поглядела на Дэвида одним круглым желтым глазом, но потом подпрыгнула ближе и приняла угощение.
Дэвид помог Блэру передвинуть клетку на более надежное место – на стол в углу комнаты, и тут обнаружил, что прямо под коленом у Блэра здоровенный лиловый синяк.
– Эй, а где это тебя так угораздило? – спросил он.
– А у меня и еще есть, – сказал Блэр. – И еще один. – И он показал Дэвиду еще один синяк на лодыжке, и другой, поменьше, на локте. – Это так получилось на лестнице, – сообщил Блэр. – Когда я упал вниз с коробкой.
Он наклонил голову и задумчиво посмотрел на брата, а потом спросил:
– А куда делась эта коробка, Дэвид? Ты не видел коробку?
Дэвид оживился:
– Коробка? Какая коробка, Блэр? Ты говоришь о деревянной коробке с головой купидона и кучей камней?
Блэр кивнул.
– Вчера вечером, – сказал он, – коробка вместе со мной упала с лестницы. Но теперь ее нет. Ты не видел коробку, Дэвид?
Глава 20
Дэвиду пришлось проявить недюжинное терпение и задать уйму вопросов, прежде чем он понял, что произошло на самом деле. Едва разобравшись в том, что говорил ему Блэр, он уже сгорал от беспокойства и волнения. Но этого допустить было нельзя: стоило проявить хоть немного нетерпения в разговоре с Блэром, как тот сразу замыкался и больше не желал ни о чем говорить.
Младший брат, несмотря на расспросы, так почти ни слова и не сказал, а потом внезапно вскочил и побежал к дивану у окна. Дэвид уже был готов закричать и потребовать, чтобы Блэр вернулся и продолжил отвечать на вопросы, когда понял, что Блэр собирается что-то показать ему. На этом диване Блэр хранил все свои игрушки, и Дэвид не понимал, какое это могло иметь отношение к их разговору, пока не заглянул внутрь. Задняя стенка дивана отошла, и за ней оказалась темная пыльная щель. Эта щель была шириной сантиметров в пятнадцать и открывала пространство между диваном и стеной дома. Внутри не было ничего, кроме старой вонючей пыли. Дэвид запомнил этот тяжелый запах – впервые он ощутил его вчера на лестнице.
– Ты все это там и нашел? – спросил Дэвид. – Ты здесь нашел коробку с головой купидона?
Теперь все становилось на свои места. Прошлым вечером Блэр не хотел спать, потому что выспался днем, и после того как Аманда уложила его, он поднялся и стал играть в игрушки. Потом каким-то образом он оттянул заднюю стенку дивана. И нашел коробку.
– И что же, ты стал спускаться по лестнице с коробкой и упал? – спросил Дэвид, и Блэр важно кивнул. – А что потом? Куда ты потом пошел? Тебя на лестнице не было, когда мы пошли посмотреть, что случилось.
– Я испугался, – сказал Блэр. – Я ушиб ногу, и потом кто-то закричал, поэтому я спрятался в кровати и ждал тебя. А ты не пришел. А потом наступило утро.
Вот так все и объяснилось. Блэр испугался крика Аманды и побежал обратно в кровать. Там он и оставался, пока не уснул.
Когда Дэвид наконец все понял, он сразу же захотел всем об этом рассказать: сначала Аманде, а потом Молли и вообще всем. Он уже выходил из комнаты, когда Блэр окликнул его.
– Ну что еще? – нетерпеливо ответил мальчик. – Я спешу.
– А можно мне посмотреть? – спросил Блэр. – Можно мне посмотреть на коробку?
– Коробки здесь нет, – ответил Дэвид. – Ингрид ее куда-то убрала, но я…
Внезапно Дэвид вспомнил про голову купидона, подошел к комоду и достал ее. Он сел рядом с Блэром, и они вместе смотрели на деревянную голову.
Эта голова была точно такая же, как и другие на перилах, разве только после стирания пыли оказалось, что щечки и кудряшки купидона сохранились лучше, чем у тех, что на лестнице. Как и у других купидонов, у нее были кругленькие щечки и невинная улыбка. Внизу был спил, грубый и незачищенный, и ровно на спиле обрывалась идеальная лакированная поверхность шеи.
Держа голову в руках, Дэвид гадал, кому же пришло в голову ее отпилить. И кому более семидесяти лет назад пришло в голову спрятать эту голову в деревянную коробку за диваном у окна. Он решил, что это дело рук полтергейста – того самого знаменитого полтергейста «Уэстерли», – так что одна загадка все же оставалась неразрешенной. Существовал ли этот знаменитый полтергейст на самом деле, или все это были лишь проделки сестер Уэстерли, которые хотели напугать взрослых, или посчитаться с ними, или у них еще какой мотив…
Дэвид сидел у себя комнате, держал в руках голову купидона и не чувствовал ничего, кроме разочарования. Видимо, никакого полтергейста никогда и не было. Он знал, что младшие тоже будут разочарованы. А самое смешное заключалось в том, что ему показалось, будто Аманда уж точно теперь не огорчится. Странно, конечно, что Аманде, буквально одержимой всеми этими магическими штуками, не очень-то понравилось проявление сверхъестественных сил, когда она, как они все думали, столкнулась с ними. Малышня же, ничего не знавшая о мире оккультизма, наоборот, очень радовалась этим проявлениям.
Дэвид оставил Блэра играть с головой купидона, а сам лег на пол и решил хорошенько все обдумать. Аманда очень переменилась после того, как они решили, что полтергейст существует на самом деле. Не станет ли она прежней, если узнает, что никакого призрака нет? Дэвид размышлял об этом и еще о многих вещах и поднялся с пола, уже зная, что делать.
Сначала он очень подробно рассказал Блэру о полтергейсте и Аманде, а конце предложил:
– Послушай, Блэр. Давай мы не будем рассказывать Аманде и всем остальным о том, что ты нашел коробку и упал с лестницы. Давай никому об этом не скажем. Хотя бы какое-то время. Может быть, когда-нибудь мы и расскажем им. Но сначала я хочу подождать, хорошо?
– Хорошо, – согласился Блэр. Он улыбнулся так ясно и широко, что почти рассмеялся, и запрыгал на одном месте. – Хорошо, давай не будем говорить!
Дэвид не понял, чему так радовался Блэр – тому ли, что теперь у них с Дэвидом появилась общая тайна, или тому, что ему не придется еще раз пересказывать всю историю с начала до конца. А может быть, потому, что он думал так же, как Дэвид, и ему тоже казалось, что будет лучше, если Аманда пока что будет верить в существование полтергейста. Если так, то это просто удивительно, потому что Дэвид и сам не понимал, почему он не хочет рассказывать ей всю правду. Но расспрашивать Блэра было совершенно бесполезно, к тому же младшему брату было не важно, что он думал. Куда важнее для него всегда оказывались чувства.
В общем, Блэр и Дэвид договорились ничего не рассказывать, и мало-помалу жизнь в «Уэстерли» вошла в привычное русло. Аманда много времени проводила с детьми или с Молли, а дня через два Ингрид устала разгадывать загадки и вернулась в город.
А в конце августа, из полевой экспедиции вернулся отец. Он пришел уставший, в пыльной одежде, и был просто счастлив снова увидеть всю семью. И вся семья была, конечно, просто счастлива увидеть его. Разумеется, все наперебой рассказывали отцу о полтергейсте и его проделках, пришлось рассказать и о проделках Аманды. Впрочем, у отца и так был долгий разговор с Амандой наедине сразу же после его возвращения. Дэвид так и не смог выяснить у сестры, о чем же они говорили, но, скорее всего, ничего ужасного не случилось, потому что после этого разговора Аманда стала понемногу общаться с Джеффри Стэнли и даже в присутствии других членов семьи.
Единственное, о чем не рассказали отцу, – так это о том, что Блэр нашел коробку и уронил ее с лестницы. Дэвид не мог рассказать это отцу, потому что тот наверняка рассказал бы Молли, а та рассказала бы Аманде, а Дэвид чувствовал, что ей еще не пришло время узнать правду. Пока не пришло.
Поэтому отец вместе со всеми обсуждал это событие и вместе со всеми удивлялся. Только Дэвид и Блэр не участвовали в обсуждениях и не удивлялись. Аманда, казалось, проявляла больший интерес, чем кто-либо другой. Впрочем, после того как вернулся отец, Аманда вскоре начала самостоятельно ходить на второй этаж вечером и перестала всякий раз просить кого-нибудь проводить ее туда. Шли дни, и, поскольку ничего не происходило, интерес ее угасал.
Однажды случилось нечто такое, что заставило самого Дэвида удивиться. Отец был дома почти неделю, и ничто больше не предвещало никакой беды, так что теперь Дэвид мог приступить к делам, которые давно откладывал. Например, он хотел прикрепить голову купидона на место.
Все утро прошло в приготовлениях. Сначала нужно было зачистить края шеи от старого лака, потом зашкурить спил головы так, чтоб он подходил к основанию. Потом он попросил у Молли мебельный клей. Дэвид как раз сидел на лестнице и наносил клей на обе поверхности, когда Блэр вдруг спустился по лестнице. В руках у него был баскетбольный мяч Дэвида.
– Эй, куда это ты собрался? – спросил Дэвид.
– На улицу, – ответил Блэр. – Поиграть. Можно?
– Ну можно, – сказал Дэвид. – только не забудь принести его обратно, когда поиграешь.
Но Блэр не спешил уходить. Он заметил, чем занят Дэвид, и присел на площадку, чтобы посмотреть. Дэвид торопился намазать клеем обе поверхности, чтобы они хорошо схватились.
Через некоторое время Блэр сказал:
– Ей понравится.
– Кому? Купидону? Это он, а не она.
– Нет. Не купидону. Той девочке, которая попросила меня.
– Девочке, которая попросила тебя – о чем?
– Попросила меня вытащить голову купидона. Она рассказала мне, где искать. Она хотела, чтобы у купидона опять была голова. Мне кажется, она этого хотела.
Дэвид перестал смазывать клеем срез головы.
– Ты о чем, Блэр? Что за девочка рассказала тебе, где лежит голова?
Дэвид так разволновался, что почти кричал, и конечно, это стало ошибкой. Блэр встревожился, и лицо его тут же приобрело обычное выражение, свидетельствующее о том, что теперь из него не вытянешь и слова.
– Это та девочка, – только и сказал он, – которая здесь жила.
– Ты имеешь в виду девочку, которая жила здесь давным-давно?
Блэр кивнул.
– Ты что же, видел девочку-призрак? – Дэвид старался овладеть собой, но его немного трясло.
Прошло несколько секунд, прежде чем Блэр снова кивнул, очень медленно:
– Мне так кажется, – сказал он. Тут мяч выпал у него из рук и поскакал по лестнице. Блэр побежал за ним.
Дэвид было попытался догнать брата, но, встав, заметил, что по рассеянности положил голову купидона себе на колени, и та прилипла. Пока он отдирал ее от штанов, Блэр уже вышел за дверь. Дэвид в отчаянии прилепил голову на шею купидона, выскочил на улицу и обежал вокруг дома. Наконец он нашел Блэра, стучащего мячом на подъездной дороге. Но младший брат уже ни в какую не хотел ничего рассказывать. Когда Дэвид спрашивал его о призраке, Блэр только говорил, что не помнит.
Он так и не вспомнил, поэтому Дэвиду оставалось лишь строить догадки. Он их и строил, причем довольно долго. И неизменно думал об этом каждый раз, когда шел по лестнице на второй этаж и смотрел на голову купидона – немного неровно приклеенную.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.