-------
| Библиотека iknigi.net
|-------
| Венера Харрисон
|
| Незабываемое путешествие на другие планеты
-------
Часть 1
Глава 1
Дэвид стоял в кабине лифта и смотрел на сменяющиеся цифры – «7, 6, 5». Он только что отдал ключи от квартиры владельцу и сильно тревожился. Ему хотелось почувствовать, что перед ним теперь открыты все двери, но даже двери лифта не выпускали его. Получая последний чек сегодня утром за проданную кровать, он чувствовал лишь жуткий страх. В голове крутилась одна мысль «Нет, нет, не делай этого. Что же теперь делать?». Конечно, у него был план. Он договорился с отцом, что пока поживёт у него и решит, что будет делать дальше. Двери лифта открылись.
Он продал всё, что у него было. У Дэвида остался рюкзак и вещи, которые в этот рюкзак поместились: сотовый телефон и зарядное устройство, документы, кредитка. Из одежды и обуви: любимые Кроксы, двое трусов, джинсы, три футболки и один свитер. Носки? они были дырявые, и он их выкинул. Выбросил он и множество других вещей. От некоторых он устал, другие казались ему напоминанием чью-то чужую жизнь. Он почувствовал приятную тревогу от того, что его багаж помещается в сумке за спиной и в карманах джинсов, когда сел в поезд до Стретфорта. Приятную, но всё же тревогу.
За то барахло, что он нажил за предыдущие годы, он выручил около полутора тысяч фунтов. Телевизор и видеоприставка были не самыми дорогими лотами. Больше всего денег ему принёс мусор. Например, тумбочка, которую он возил с собой последние шесть лет по всем съёмным квартирам принесла 80 фунтов. Коллекция значков с Олимпийских игр, которые покрылись слоем пыли, принесла больше сотни. Мужчина, который забирал их, говорил, что это очень хорошее вложение.
Дэвид ехал к отцу и предчувствовал, что ему придётся отвечать на вопрос, который он задавал себе и сам: «Что дальше?»
– Что дальше? – переспросил ребёнок у доски свою учительницу.
Солнце мягко проходило сквозь окна в классе истории мисс Деборы Глендфилд в школе Уэстовер Магнет, что в Стенфорде. Все дети перевели взгляд с докладчика на учительницу.
– Да, продолжай. – она подбодрила его, кивая головой. – Что было дальше?
– Потом, – широко открыл глаза мальчик, – первый губернатор Плимутской колонии предложил провести праздник.
– Зачем? – удивилась учительница, подняв брови.
– Ну как? – посмотрел на класс мальчик. – Они хотели поблагодарить землю и Бога за то, что выжили.
Учительница улыбнулась и добавила:
– А ещё они хотели поблагодарить индейцев, которые были открыты к чужакам и научили их выживать на неизвестной им земле. Да? – подмигнула учительница.
Дебби стояла возле своего стола и глядела на маленького докладчика. Он стеснялся стоять перед всем классом и картинами отцов основателей Америки. Дебби гордилась тем, что он преодолевает себя.
– Ну и это тоже, конечно, – улыбнулся ученик.
– Конечно. Я добавлю эту информацию и покажу вам для подтверждения. – перебирая бумаги, произнёс молодой человек. – Завтра утром мы сможем отправить всё в Интерпол и остальным.
Жан-Пьер стоял рядом со столом своего шефа и внимательно разглядывал пометки на листах. Он был полностью сосредоточен тем, чтобы не забыть правки своего босса. Он убрал документы в папку и направился к двери кабинета начальника главного управления внешней безопасности Франции. За окном на бульваре Морье шёл дождь и был поздний вечер.
– Спасибо Тебе, Жан-Пьер, – с одобрением произнёс начальник, глядя на сосредоточенность своего помощника.
«Ну Спасибо Тебе! – недовольно произнесла про себя Юля, читая почту в метро. – Опять командировка. Можно же просто написать письмо, можно позвонить. Неужели заняться им нечем: нет чтобы ракеты запускать на Луну и Марс, голову мне только морочат с этими телескопами по всему миру. И ладно бы отдохнуть, а то туда и обратно. Плюс «туда» в данном случае значит к чёрту на кулички».
Девушка стала писать в поисковой строке браузера: «расстояние Москва-Катманду».
«Хочу жить, хочу моря и солнца, и много денег. Надоело! – она подняла голову и оглядела уставших людей в вагоне со злостью. – А не ехать в Непал для того, чтобы наладить систему автоматического мониторинга космического пространства, основанную на инфракрасном и магнитном анализе, с поддержкой динамической корректировки ориентации», – передразнивая текст письма, подумала Юля.
Она посмотрела на экран смартфона, там было написано «4 886 км».
«М-м-м, хочу чего-то настоящего», – она снова открыла письмо из отдела кадров.
Её командировка продлиться пять дней, билеты уже забронированы.
«Ну что ж, ладно», – помотала головой она и закрыла почту.
Глава 2
– Привет, это я, – крикнул с порога молодой человек, закрывая за собой дверь.
– Привет, Дэвид, – отозвался с кухни женский голос, – отец ещё на работе, проходи сюда.
Отец Дэвида и его мачеха живут в маленьком доме в Стретфорде, что рядом с Манчестером. Отец работает на стадионе, а мачеха бухгалтером на полставки.
Дэвид оставил рюкзак в гостиной и пошёл на кухню. Оттуда доносился прятный запах. Джоан готовит овощное рагу и жарит два больших куска мяса. Наверняка оба куска предназначаются лишь одному человеку – отцу Дэвида.
– Джоан, здравствуй, – поздоровался Дэвид из прохода.
Она обернулась к дверному проёму и очень тепло улыбнулась. Джоан вытерла руки кухонным полотенцем и крепко обняла Дэвида. Она умеет обнимать по-особенному. Дэвид называет это «гордое объятье» – чуть дольше, чем приветственное объятье и чуть теплее, чем дружеское.
– Какой же Ты хорошенький, – она прикрыла глаза.
Джоан погладила Дэвида по плечу. Она посмотела на его тонкое лицо и оглядело щуплое тело.
– Отец сказал, что Ты съехал с квартиры. Вещи пока перевезёшь сюда? Я освободила шкаф в Твоей комнате. Как Ты? С работы тоже ушёл? А та девушка? – остановилась она, но казалось, что она хочет сказать ещё о дюжине вещей.
– Вещи в гостиной. У меня только один рюкзак.
– Ого! Пожар или психологический срыв? – помешивая рагу, спросила мачеха.
– Психологический пожар, – засмеялся Дэвид и сел за стол.
Джоан налила лимонада и разговор потёк так, словно полгода, пока они не виделись, не было. Она стала рассказывать о работе, справшивать как дела в Лондоне и много чего ещё. Так они проговорили около часа. Дэвид сел на стул и смотрел, как Джоан ходит по кухне, добавляя в блюда специи и помешивая их.
На кухне было мало место, но для Дэвида это было место его детства и с каждой полочкой было связано много историй. Он посмотрел на буфетную полку, где всегда хранилось печенье и вспомнил, как он не мог до неё добраться даже при помощи стула. Теперь для него это было проще простого.
– Привет, Дэвид, – закричал в окно отец, растягивая имя сына, когда подходил к дому.
Он зашёл на кухню с рюкзаком Дэвида, держа его на вытянутой руке, будто что-то грязное и плохо пахнущее.
– Какой-то бомж оставил у нас в гостиной все свои пожитки, – засмеялся он, и поставил рюкзак на пол.
Отец, или как его называет весь остальной мир Спенсер Конел, всегда шутил немного жестковато, но все домашние привыкли оценивать шутку без относительности к себе. Поэтому Дэвид и Джоан улыбнулись.
Спенсер приобнял своего худенького по сравнению с ним сына:
– Ладно, объятья были достаточно тёплые, вечерний салют в честь приезда отменяется.
Джоан выпроводила его переодеваться и положила еду на тарелки. И да, оба стейка предназначались для одного человека. Они сели за стол ужинать.
– Что дальше, сынок? – всё таки решился спросить Спенсер, пиля свой кусок мяса. – Поживёшь пока с нами? Может, узнать на работе…
– Спен, – многозначительно посмотрела на него Джоан, – когда Ты приходишь усталый с работы, я спрашиваю Тебя о делах?
– Ничего, Джоан, – улыбнулся Дэвид. – Да, пап, я пару недель поживу с вами, а потом поеду куда-нибудь, отдохну. Думаю, мне нужно место повертреннее, чтобы прочистить мозги.
Джоан обрадовалась, что Дэвид шутит.
– Знаешь, Дэвид, – задумчиво произнёс отец, – не слушай никого. В конце вину ни на кого не перекинешь.
За столом стало тихо и спокойно. Как полгода назад и всегда до этого.
Глава 3
Мисс Дебора Глендфилд сидела на своём стуле и смотрела на пустой класс. У неё было ощущение, что это внутри у неё пусто, а в классе много всего: забавные воспоминания о детях, портреты и цитаты известных американцев. Она перевела взгляд на портрет Авраама Линкольна и на листки бумаги, прикрепленные под ним. Уже две недели ученики по её просьбе приносили цитаты 16-ого президента в класс и приклеивали на ватман под его портетом.
«Лучшее, что можно сказать о будущем, – оно наступает постепенно, день за днём» – гласила самая заметная запись.
Мисс Глендфилд называла себя «мисс Глендфилд» только когда представляла себя рядом с детьми или в школе или в момент своей воображаемой аудиенции у великих людей прошлого.
«Мистер Вашингтон, это мисс Глендфилд. Та самая, которая самоотверженно учит детей истории в школе Уэстовер Магнет» – воображала себе Дебби. И мистер президент одобрительно смотрел на неё, давая понять всем вокруг, что она делает настоящее важное дело.
Мисс Глендфилд посмотрела на часы, поднялась со стула и пошла в кабинет директора. Мальчишки, которые наблюдали за ней через окно всё то время, пока она грустно озирала свой класс, соскочили со стульев и побежали по коридору.
Дебби зашла к директору школы и услышала вместо долгой тирады, которую ожидала, всего несколько слов.
– Дебби, – коротко улыбнулся директор, – удачно Тебе отдохнуть. Я подписал все бумаги, они в канцелярии.
Дебби ощутила, что всё складывается просто замечательно, но она не может порадоваться. Она не рассчитывала на такой исход.
– Спасибо вам Сэм, – кивнула она.
Но он уже набирал на телефоне чей-то номер и просто поднял большой палец вверх в знак одобрения. Дебби вышла в приёмную и подошла к столу секретарши. Та попросила её подписать бумаги.
– Хорошо Тебе отдохнуть, Дебби, – сказала секретарша.
– Спасибо, – растерянно и машинально ответила Дебби.
Потом она посмотрела внимательно на её улыбчивое лицо и подумала: «И почему я всегда думаю, что произойдёт что-то плохое?». Она улыбнулась в ответ, голубые глаза засверкали и она вышла из приёмной директора.
Через пару минут мисс Глендфилд уже сидела в своём кабинете в ожидании следующего урока и писала хорошие новости про отпуск своей подруге в Японии. Дебби знала Сэнго десять лет, со времён колледжа. Они были лучшими подругами во время учёбы. Дебби дважды была в Токио в гостях у Сэнго, но этот раз должен был быть особенным. Сэнго выходит замуж. Будущая миссис Хатояма трижды приезжала к Дебби в гости после колледжа. В сумме всего пять встреч за 10 лет, но их дружба была крепкой. Они постоянно писали друг другу и делились всем, что есть на сердце.
В письмах Дебби всегда называла свою подругу Кэрол. Им обеим нравилась игра слов и значений. Сэнго значит коррал. Выходило что у Сэнго два имени: одно для Японии, другое для США. Эта традиция началась ещё с колледжа.
Дебби набирала слова на клавиатуре.
«Кэрол, привет.
Мой босс разрешил мне улететь на две недели к Тебе. Я очень рада этому. Хотя, знаешь, я как будто не ожидала, что всё получится, и я смогу посреди учебного года уехать к Тебе.
Проверила билеты. Сделаю пересадку в Париже, схожу в Лувр, привезу Тебе что-нибудь оттуда.
P.S. Что принято у Вас дарить, когда близкие выходят замуж?
P.S.S. Увидимся в пятницу)».
Глава 4
«Отправить» – нажал кнопку Жан-Пьер. Письмо ушло в крупнейшие разведывательные управления: Пентагон, ЦРУ, Моссад, Интерпол и множество других.
На часах 22:14. Жан-Пьер глубоко вдохнул, а потом выдохнул, выгоняя усталость. Он посмотрел из окна кабинета на внутренний двор главного управления внешней безопасности. Двое охранников прошли по брусчатке в вечерних сумерках. Он растёр руками щетинистое лицо с сжал веки усталых глаз, под которыми были мешки. Зазвонил сотовый телефон, это был шеф Жан-Пьера Бернард Бажоле.
– Да, слушаю, – приготовив блокнот и ручку, коротко сказал молодой человек.
– Жан-Пьер, я получил пакет документов. Очень хорошо. Хочу попросить Вас… – сказал шеф тихим голосом. – Вам придётся поехать в Токио вместо меня. Я сообщил министру, что доклад о наших предложениях озвучите вы.
– Хорошо, месье. Спасибо.
– Да, и ещё одно, – прервал его шеф, – простите, что не даю вам отдыха. Завтра вы можете взять отгул. Мне придётся остаться в Париже на неделю.
– Хорошо, – спокойно сказал Жан-Пьер и положил трубку.
Он снова глубоко вдохнул, посмотрел на часы на своём запястье – 22:20. Он распечатал доклад и связался с помощником министра. Перед Жан-Пьером стояла задача озвучить предложения Франции относительно новой глобальной антитеррористической программы на конференции глав мировых ведомств безопасности в Токио.
Жан-Пьер знал, насколько серьёзное это мероприятие. Он помнил, как долго они готовили этот доклад с шефом. Сначала он почувствовал страх, что ему придётся делать всё одному, но потом ему пришла ещё более тревожащая мысль: «если шеф остаётся, то здесь что-то более важное».
Жан-Пьер написал письмо в канцелярию, что они поменяли билет месье Бажоле на его имя, проверил время вылета и пошёл домой, чтобы немного отдохнуть. Завтра ему нужно будет прочесть тезисы, которые он готовил для шефа и всё проверить. А послезавтра вылететь в Токио.
Глава 5
Юля сидит на небольшой сумке в прихожей своей квартиры и перебирает в голове, всё ли она взяла. «Паспорт, нижнее бельё, паспорт, телефон, паспорт, джинсы…».
Она закрывает глаза и набирает в лёгкие воздух, решаясь подняться. Она злится, что едет в Катманду (одно название города чего стоит). Радость только одна – пересадка будет в Объединённых Арабских эмиратах. «Там, говорят, шикарный аэропорт».
Юля посмотрела на часы и поднялась с сумки. Она проверила, что свет везде выключен и окна закрыты. «И всё таки мне кажется, что Непал – это не лучшее место для путешествия» – перед выходом думает она.
На автопилоте она добралась до аэропорта и прошла регистрацию.
В самолёте она включила музыку и проспала всю дорогу до Эмиратов. В аэропорте пока ждала следующий рейс она прошлась по магазинам и разглядывала людей, поедая мороженое.
На следующий день Юлия прилетела в Катманду. В аэропорту Трибхуван её встретил мужчина с табличкой «Юлия Данилина. Роскосмос». Он отвез её прямо в обсерваторию, она же планетарий и музей науки. Юля искренне думала, что вероятность того, что обсерватория будет и гостиницей, очень высокая.
Доктор Гияну Ламичен директор обсерватории оказался очень милым человеком. Он усадил Юлию на стул и сел рядом с ней.
– Знаете, Юлия, – улыбнулся он, говоря на английском, – этот новый телескоп это не просто новый телескоп. Это новая возможность для нас. Вы должны понимать, что мы очень благодарны вам, что вы приехали.
– Спасибо, – засмущалась Юлия от высокопарного напора доктора, – это ведь просто наладка оборудования.
– Не-е-ет, – резко прервал её Гияну Ламичен, – простые вещи самые ценные.
Юля немного помедлила и почувствовала как из-за высокой горы её гордости вдруг показалось большое облако ответственности.
«Вот чёрт, – подумала она, – теперь я буду переживать всё ли я верно сделала, непальский Ты доктор Хаус».
Доктор Ламичен смотрел на неё непринуждённо и чему-то кивая, а потом сказал, что все антенны установлены и в обсерватории уже заждались.
Юлия поставила сумку в углу кабинета директора и достала нужные документы, ноутбук и флешку.
– Тогда пойдёмте, – сказала уверенным тоном Юля.
Она поднялась вместе с доктором в обсерваторию и увидела семь худых и болезнено выглядящих мужчин. Они улыбались, глядя на неё, и говорили по-русски: «Добро пожаловать». Доктор Ламичен подвёл Юлию к самому здорововыглядящему из них и представил лысоватого и усталого, с небольшой седой бородкойчеловека в очках. На вид ему было под шестдесят, лицо смуглое и улыбчивое. Он был одет в брюки и свитер поверх рубашки.
– Это доктор Капри, – обведя рукой вокруг торса человека Гияну Ламичен.
– Здравствуйте, Юлия, – кивнул доктор Капри, – можете называть меня Тулу-Манчи, – он показал на стол, где было много проводов и разной техники.
– Здравствуйте, – кивнула Юля, – на каком вы этапе сейчас? – идя по направлению к столу, спросила она.
– Мы установили телескоп согласно инструкции ещё на прошлой неделе. Сейчас мы закончили монтаж всех антенн и ретрансляторов по периметру обсерватории. Все шлейфы выведены сюда.
Юля посмотрела на стол, на который показал доктор Капри, и поняла, что это обычный деревянный стол, похожий стоял у её бабушки на кухне. Юля скривила лицо и увидела, что провода лежат, связанные какой-то верёвкой. «Боже, у них тут даже пластиковых стяжек нет» – ужаснулась она.
Юля села за стол и включила свой ноутбук, готовясь к работе. Она проверила стул, который немного скрипел и зашла в программу.
Доктор Капри начал подключать все кабели к блоку управления, который стоял рядом. Он бережно развязал верёвку, и внимательно читал на шлейфах номера, а потом вставлял их в соответствующий разъём на блоке управления. Все остальные собрались за спинами доктора и Юлии. Они смотрели с чувством глубокого удовлетворения и гордости на их нехитрую работу. Юля почувствовала этот предвосхищающий чудо взгляд рабочих на своей спине и прошептала доктору Капри.
– Доктор Капри, они ведь знают, что наладка займёт пару дней?
Тулу-Манчи улыбнулся и тихо заговорщечески сказал:
– Конечно знают, но они очень терпеливые.
Юля поняла, что это была шутка и тоже улыбнулась в ответ. Доктор Капри включил блок управления, на нём стали мигать разные огоньки. Все рабочие заулыбались видя это и стали хлопать друг друга по плечам.
Доктор сказал на непальском рабочим, что всё подключено и все они хорошо поработали. Один из них останется на случай, если понадобиться помощь, а остальные могут идти по домам. Через несколько минут обсерватория опустела и усталый доктор Тулу-Манчи Капри присел рядом с Юлей. Он попросил её рассказать, как она долетела и почему она выбрала такую непростую работу.
Пока происходила диагностика устройства у них было достаточно времени, чтобы поговорить.
Глава 6
Аэропорт Индиры Ганди в Дели встретил Дэвида теплом и заботой. Скульптуры огромных ладоней, на которые смотрел Дэвид, были похожи на замершие движения танцовщиц. «Интересно, что значат все эти мудры?». Он купил билет до Багдогры и уже через несколько часов сидел в самолёте. Вокруг были совершенно другие люди, они удивляли Дэвида и заставляли чувствовать дух приключений.
Впереди его ждал маршрут, который был записан на клочке бумаги, лежащем в кармане его штанов. Только названия мест, точки маршрута: «Дели–Багдогра–Калимпонг–Ранганг–Юксом–Канченджанга». Удивительные слова, которые ещё несколько дней назад абсолютно ничего не значили для Дэвида. Он записывал их, сверяя каждую букву. Названия казались такими далёкими и загадочными. Он взял этот листок из блокнота для записи рецептов у своей мачехи Джоан. Ни обратного маршрута, ни то как добраться до этих точек, ни расстояния, ни времени. Просто несколько маяков на пути, слов, которые сможет понять каждый на любом языке.
Три недели Дэвид провёл у своего отца и Джоан. Он смотрел телевизор, гулял по улице, но чувствовал, как внутри что-то напрягается всё сильнее и сильнее. Будто на его груди строили огромный небоскрёб и с каждым днём вес увеличивался. Одним вечером Дэвид сел за компьютер и стал рассматривать карту мира. «Я ведь хотел свободы, а теперь я заперт здесь будто мне снова десять», – думал Дэвид. Он уже устал спрашивать себя, чего он хочет, какой план и куда идти дальше. И очень сильно устал от подобных вопросов своего отца и друзей, которые писали ему письма и сообщения.
– Дэвид, дорогой, – сказала ему Джоан, садясь с ним рядом, когда он смотрел очередной сериал, – я вижу, что Ты хочешь решиться на что-то, набираешься смелости. Поверь мне, решения – это следствия поступков. Понимаешь, сначала шаг, потом пункт назначения. Просто попробуй сделать что-то.
– Поехать в Ирландию? – улыбнулся Дэвид, скосив глаза на свою мачеху.
– И если Ты совсем отчаялся – в Шотландию, дорогой, – заметила Джоан.
Они смотрели сериал дальше, но Дэвид точно знал, что совет был хорошим. Ему было почему-то очень страшно и не хотелось выползать из норы, которая кстати говоря, ему совсем не нравилась. Но совет был правильным – начать.
Дэвид сел за компьютер и проверил баланс на своём банковском счёте. 4870 фунтов стерлингов – вот они зрелые плоды корпоративной жизни и все причитающиеся выплаты при увольнении. Он зашёл на вкладку карт и ввёл в поисковом запросе «Эверест», в сердце у него похолодело. Он зашёл на Википедию и набрал «восмитысячники».Читая статью, его взгляд перепрыгнул через несколько строчек и застыл на цифрах 11.01.1986. Это была дата его рождения. Он отчего-то очень обрадовался тому, что увидел её. Какое-то приятное чувство узнавания или предчувствия слабо засверкало внутри. Он вспомнил всё самое хорошее, что с ним случилось за всё то время, что он живёт, и чувство благодарности и лёгкости наполнило его. Он перевёл взгляд и прочитал, к чему относилась эта дата. Это было первое зимнее восхождение на третью вершину в мире под названием Канченджанга. Дэвид закрыл глаза и улыбнулся со звуком «хм». Это ещё не было решением, но он почувствовал, что в эту самую минуту он делает тот самы шаг. Шаг навстречу чему-то.
За ужином Дэвид решился спросить:
– Папа, а Ты знал, что двое поляков покорили Канченджангу в мой день рождения?
– Что поляки не знал, а про дату, да. Всё верно, – задумываясь, сказал Спенсер.
Он был альпинистом ещё с юности и сейчас работал в фирме по промышленному альпинизму. Он часто раньше возил Дэвида в парк Киндер Скаут Нешнел Нейчер Резерв, чтобы походить по холмам и побыть с природой. Для него самого горы были чем-то вроде отдушины, хотя последние лет 10 он видел верёвки лишь на работе, а горы лишь на телевизионном горизонте. Да и раньше он ходил в горы лишь в Англии.
– Вычитал где-то? – спросил Спенсер своего сына.
– Да, удивительно это как-то.
– Что именно?
– Такую гору покорили зимой лишь несколько лет назад, – искренне удивился Дэвид.
– Хм, – улыбнулся Спенсер, почувствовав, что сыну интересна история альпинизма, – да. Я думал, Ты знаешь об этом. Я точно Тебе говорил. Парадокс в том, – потёр свой гладкий подбородок Спенсер, – что впервые на Канченджангу взошли двое англичан в пятидесятых. Джордж Бэнд и Джо Браун – так их звали. И старик Джо отсюда, из Манчестера.
Дэвид улыбнулся. Спенсер не мог понять, что с парнем, и подумал, что тот удивлён стечением обстоятельств вокруг этой самой горы Канчинджангу, которая стоит прямо между Непалом и Индией. На самом деле Дэвид почувствовал, что у него исчезли все сомнения, и он готов отправиться прямо к этой горе, чтобы посмотреть на неё вживую. После ужина он проложил маршрут и купил билет до Дели.
Спенсер пытался что-то растолковать сыну про опасность путешествия и индийские средства передвижения, но когда увидел, что билет куплен, то просто достал свой походный рюкзак, который уже покрылся пылью и стал сбрасывать туда всё необходимое. Джоан составила список вещей, которые нужно было купить, а Спенсер взял отгул на работе, чтобы вместе отправиться за покупками. Список был огромным, но несколько вещей Спенсер обвёл кружком, подчёркивая их важность. Термобельё, палатка, спальник, фильтр для воды…
– Пообещай мне, что Ты не полезешь на саму гору, – отчаянно произнёс Спенсер прямо посреди магазина за день до отъезда Дэвида.
– Папа, я просто хочу увидеть эту гору, – спокойно ответил Дэвид.
Джоан гладила Спенсера по спине и всё повторяла: «Яблоня от яблони…».
Дэвиду казалось, что с того разговора за ужином с отцом, до этого момент, когда он сидит здесь в самолёте, который через секунду повезёт его в Багдогру, прошла лишь одна секунда. И эту секунду всю целиком, от начала и до этого самого мига, он улыбался. Улыбался себе и всему тому, что происходило вокруг.
Голос по громкой связи произнёс: «Уважаемые дамы и господа, просим вас пристегнуть ваши ремни…». Дэвид закрыл глаза и погрузился в сон.
«Сначала шаг, потом пункт назначения», – крутилось в его голове напутствие Джоан.
Глава 7
Жан-Пьер проснулся в 4 утра. Вставать не было нужды, но он не мог себя заставить уснуть. Он поднялся, принял душ и отправился на пробежку по району Баньоле. Он вышел из дома, где они с женой снимали квартиру, и почувствовал как холодный воздух стал пощипывать его лицо. Он подмул о жене. Одри была как и Жан-Пьер из Руана, но ради работы они перебрались в Париж. Ей не нравился Париж, но нравилось, как её муж счастлив, уходя на работу утром и как он устало удовлетворён по вечерам. Одри чувствовала непроницаемую защиту и уверенность рядом с Жан-Пьером и ей было всё равно, в каком городе им придётся жить дальше.
Жан-Пьер посмотрел на вход в метро Порт-де-Баньоле, распрямил спину и побежал по направлению к парку Ле Гелан. Он давно уже не бегал по утрам и чувствовал досаду из-за этого. Хотя Одри никогда не присоединялась к нему на пробежке, Жан-Пьер как будто бы был с ней это время. Он любил мечтать, как они поедут на юг или просто выдастся свободный вечер и он поведёт Одри в ресторан. Но сейчас Жан-Пьер не мог отбросить мысли о работе.
«Что за совещание заставило шефа отменить поездку в Токио? Итак, я знаю, что шеф получил сообщение из Европейского космического агентства, о срочном совещании. Он позвонил сразу после него. Какой был его голос? Спокойный, как всегда. Но он извинился, что не даёт мне отдохнуть. Это на него не похоже. Он всегда очень добр ко мне, но никогда не извинялся. Как же это странно. Извинился, значит, считает, что виноват?».
Жан-Пьер вбежал в парк и ощутил, как изменился запах. Воздух стал более прохладным и влажным. Людей не было, лишь редкие машины по касательной задевали территорию парка. Приятный шум подошвы кроссовок о насыпь на дорожке звучал как самый вдохновляющий саундтрек. Жан-Пьер продолжал размышлять:
«Я вижу три варианта. Первый, шеф просто решил отдохнуть от сумасшедшего ритма, ему недавно исполнилось 58. Он устаёт гораздо больше меня. Вариант хороший, но совсем не про шефа. Второй вариант, шеф знает что-то об этой конференции, чего не знаю я. Либо это совсем неважное дело, либо это просто пустые разговоры. Но ведь мы столько готовились? Может, он хочет меня проверить? Мои знания и уверенность. Может, меня ждёт повышение? Стоп».
Жан-Пьер резко свернул на боковую дорожку, чтобы изменить ход мыслей.
«Это всё ерунда. В ЕКА проходило совещание, где был министр безопасности. Оно было созвано без предупреждения. Почему космическое агентство? Я не помню никаких срочных и важных проектов по космосу».
Утренняя прохлада и тишина проникали между намокшими прядями волос Жан-Пьера. Он чувствовал, как капельки пота бежали между волосами на висках. С каждым шагом, с каждым касанием кроссовок о землю усталость и тяжесть падали с плеч Жан-Пьера. Он чувствовал, как его мышцы радуются и это передавалось его мыслям. Он вдруг почувствовал, что очень хочет сделать что-то приятное для Одри, для шефа, для своих родителей и для всех людей на земле.
«Нужно выполнить поручение шефа в лучшем виде», – ускоряясь, подумал Жан-Пьер.
Глава 8
Доктор Капри крикнул что-то рабочему на непальском. Юля внимательно следила. Рабочий повернул антенну на миллиметр влево и повернулся к доктору.
– Да нет же, – всплеснула руками Юля, – пусть он проверит подводящий провод к антенне, от неё вообще нет сигнала, а ретранслятор повернёт немного левее, он же криво приклеплён.
– Хорошо, Юлия, – спокойно произнёс доктор, – я думаю, что после этой антенны нужно сделать перерыв. Может, вам показать Катманду?
– Доктор Капри, система не работает, а у меня билеты в Москву уже на послезавтра, – устало и расстроено сказала Юля.
– Мне кажется, Юлия, нам с вами нужно отправиться… – доктор Капри перевёл глаза на приборы и забыл, что хочет сказать дальше.
На экране ноутбук стали меняться показатели. График получаемого сигнала дёрнулся вверх. Программа показала, что обсерватория получает все виды сигналов – электромагнитные, аудио. Юля резко повернулась к монитору.
– Что ещё за ерунда? – недоверчиво произнесла Юля, обращаясь к монитору.
Она выглянула наружу и увидела, что рабочий улыбается ей широкой улыбкой. Он крикнул ей что-то со стремянки, но она не поняла.
– Он говорит, что провод от антенны был не до конца вставлен, – пояснил доктор Капри. – Всё заработало?
– Я не знаю, – смущённо сказала Юля, повернувшись к ноутбуку, – не такой сигнал мы должны получить.
– А какой? – удивился доктор, усаживаясь на стул рядом с Юлей.
– Мы должны получить обычный фоновый космический шум, выровнить его плотность и задать нулевые координаты, чтобы система поняла, где точка отсчёта. Система проверяет поле на аномалии и при обнаружении таких аномалий направляет туда телескоп и делает снимок этого участка, – сказала Юля, печатая что-то на клавиатуре.
– Так, – заставляя её продолжать, протянул доктор Капри.
– Антенны и ретрансляторы заработали. Это факт. Но они находят повторяющуюся аномалию, телескоп не может туда навестись, – Юля показала на повторяющееся сообщение «Невозможные координаты».
– Какую аномалию видят приборы? Может быть, они поймали какую-то радиоволну или телесигнал, – предположил доктор.
– Похоже на то, – пытаясь совладать с программой, сказала Юля.
Доктор Капри встал и потянулся, разгоняя усталость и сонливость. Он понимал, что если они получили сигнал, хотя и не правильный, то техника работает и теперь нужно её просто правильным образом настроить. Он хотел предложить Юлии спуститься вниз на полчаса, чтобы выпить чаю, а после заняться техническими вопросами.
– Юлия, – он повернулся к ней, но встретил её озабоченный взгляд. – Что случилось? – резко переменив тон, спросил доктор.
– Это космический сигнал, – Юля смотрела в пространство перед собой, – я уверена в этом на сто процентов. Но он слишком отчётливый. Это не только электромагнитное излучение, как мы рассчитывали. Там есть и звук, и всё остальное, – она опять повернулась к компьютеру и начала что-то печатать.
– Постойте, Юлия, – надеясь на то, что она просто устала, сказал доктор Капри, – как можно определить, что за сигнал мы поймали?
– Сейчас я попытаюсь достать этот сигнал и преобразовать его в аудио. Чёрт, – крикнула она.
– Что случилось? – напрягся доктор.
– Программа ищет сигнал снова и снова, пытается направить туда телескоп. Запись идёт урывками по полсекунды. Я могу… – она задумалась, кусая нижнюю губу, – сказать программе, что телескоп навёлся на объект. Отключите шлейф телескопа от блока управления, – бросила она доктору.
Доктор Капри, оправдывая значение своего имени, которое можно перевести как «могучий человек», тут же вырвал один из шлейфов из блока управления. Юлия начала печатать координаты в командной строке. Она скопировала данные из другого окна и дала программе понять, что телескоп вручную уже наведён на нужные координаты. На дисплее перестало появляться сообщение об ошибке. Всё выглядело спокойно. Юлия начала получать постоянный и отчётливый сигнал. Все приборы показывали всплески энергии. Электромагнитные спектры зашкаливали. Она попыталась извлечь аудиосигнал из всего вороха данных, что показывала и улавливала система.
– Кажется получается. Сигнал сильный, он на частоте 8450 МГц. Эта частота используется для передачи данных от космических кораблей на Землю. Но если сигнал с Земли… – Юля встряхнула головой, чтобы выбросить мешающую мысль из головы. – Телескоп не может навестись на объект, потому что объект на Земле.
– Мы можем определить местоположение источника сигнала? – спросил доктор Капри.
– Да, она показала на монитор. Так поставим это за нулевую точку. Вот, – Юля показала на цифры.
Доктор Капри переписал карандашом на лист в блокноте числа «27°41'53.0"N 88°08'15.4"E» и пошёл к компьютеру, стоявшему в другом конце зала. Он быстро ввёл данные в поисковый запрос и увидел название одной из крупнейших гор мира – Канченджанга.
– Юлия, я проверил координаты, – вставая из-за стола начал громко говорить доктор, – это северо-восточная граница Непала, гора Канченджанга.
Юля сидела за столом, поднеся левое ухо к маленькому динамику ноутбука. Она держала правую руку вытянутой вверх, давая понять доктору, чтобы он перестал кричать. Доктор Капри подбежал к Юле и тоже опустил голову поближе к ноутбуку. Они пытались тихо дышать, но звука почти не было слышно. Юля попыталась увеличить громкость. Это был максимум, но кроме шипения пробивались лишь отдельные почти неуловимые звуки.
Доктор Капри сбегал ко второму компьютеру и отключил от него маленькие колонки. Через десять секунд Юля подсоединила их к ноутбуку и поставила громкость на максимум.
Шум увеличивался. Потом звук стал каким-то булькающим и наконец комнату наполнил какой-то шелест и удары.
– Это что, гром? – прошептала Юля.
Звук снова стал меняться. Это был звук воды. Доктор Капри проверил провод колонок, надеясь, что шипение и шелест исчезнут. Но тут они услышали пение птиц. Доктор Капри сел на стул рядом с Юлей и прислушался как из динамиков звучат сначала трели птиц, а потом рычание диких животных, а после крики шимпанзе.
Лица Юли и доктора Капри нахмурились. Напряжение уходило и на смену ему пришло разочарование и даже какое-то смущение. Юля опустила глаза в пол и подумала про себя «Я поймала образовательный канал на оборудование стоимостью в несколько миллионов».
Звуки продолжали литься из динамиков: телефонный звонок, пароходный гудок, звуки поезда и какого-то трактора.
Юля боялась поднять глаза на доктора Капри, потому что не могла объяснить, почему два дня настройки космического оборудования привели к тому, что они просто поймали телевизионный или радиосигнал какой-то станции.
В этот момент раздался крик новорождённого. Доктор Капри тронул Юлю за руку.
– Это очень странные звуки, – сказал он, когда на фоне звучал хруст снега под ногами.
Заиграла классическая музыка. У Юли и Тулу-Манчи что-то оборвалось в груди. У Юли сперло дыхание и она попыталась поймать ртом воздух, но её опередил доктор Капри.
– Золотая запись?! – произнёс он под аккомпанемент Иоганна Себастьяна Баха.
Глава 9
Дебби очень устала, ожидая свой рейс из Нью-Йорка в Париж. Она приехала очень рано, боясь опоздать. Она волновалась о том, что уехала посреди учебного года, о том, что летит через полмира, о деньгах и подарках, о своих учениках. Сразу о многом. Вот так спонтанно лететь к Сэнго в Токио не походило на Дебору Глендфилд. Конечно, это было в порядке вещей для Сэнго, устроить свадьбу так быстро, но Дебби не любила неожиданностей.
Дебби не была занудой, но она точно не из тех людей, которые могут за неделю решиться лететь на другой конец света. Правда, на очень любила Сэнго и хотела её увидеть. Она не думала о том, что потратила половину своих сбережений на эту поездку. И что прямо сейчас она просто хочет лечь в нормальную кровать и отдохнуть. У неё ведь одна самая близкая подруга, и живёт она всего-то на другом конце света.
Объявили посадку на рейс до Парижа. Дебби устало побрела к выходу. В Париже её ждала пересадка на рейс до Токио. Она радовалась лишь тому, что там она сможет провести день в красивом городе, о котором она столько знала, но никогда не бывала. Она очень любила французские фильмы, музыку и культуру, хотя за всю жизнь не встречала ни одного коренного француза.
– Плед? – предложила стюардесса, глядя своими усталыми глазами в усталые глаза Дебби.
– Да, спасибо.
Она накрылась с головой и уснула, ещё когда самолёт выруливал на взлёт.
Дебби проснулась отдохнувшей и счастливой. Съела плитку белого шоколада, которую купила в аэропорту и спросила у соседки, когда будет приземление.
– О, да. Около 15 минут назад говорили, что мы уже подлетаем, – с явным вдохновением произнесла попутчица.
– Отлично, – сказала Дебби одновременно со вспышкой сигнала о том, что нужно пристегнуть ремни.
«Хм. У меня целый день впереди… Лувр и настоящее французское кафе. Думаю, этого с меня хватит. Эйфелеву башню оставим на следующий визит» – предвкушая приключения, думала Дебби.
Багаж Дебби летел трансфером до самого Токио и она, выйдя из самолёта в аэропорту Шарля де Голля, сразу отправилась на поезд RER, идущий в центр города. Дебби слушала французские трели вокруг себя всю поездку от аэропорта до станции Chatelet les Halles. Так она нашла кафе Grizzli рядом со станцией и наелась разных сладостей до ощущения головокружения. А после отправилась пешком до Лувра. Она смотрела на туристов, шагающих в том же направлении и чувствовала радость и единение с ними. Вокруг было множество людей: пары и семьи, компании и одиночки – все они стремились к цели. Кто-то из них идёт туда, ведомый неодолимым очарованием Моны Лизы, кто-то хочет ощутить дух древности или пройти сквозь время, начиная от эпохи Рамзеса II до современных стеклянно-металлических пирамид. Дебби же хотела посмотреть не на что-то конкретное, а скорее ухватить принцип. Её всегда удивляло, что история, которая так не интересна для большинства людей как наука, одновременно так привлекательна в мировых музеях. Люди стоят в очередях и ходят по несколько часов в разных залах Лувра. Дебби хотела, чтобы все дети, которых она учит истории, были также заинтересованы в ней как и посетители Лувра. Для неё история и искусство сливались. Искусство утопало в истории, а история проявлялась в искусстве.
Дебби прошла первый этаж Лувра совершенно поражённая количеством людей и тем, что у каждого на лице было множество эмоций и мыслей: кто-то задумчиво вглядывался в полотна, кто-то выражал восторг по поводу древней вазы.
Поднимаясь на второй этаж по лестнице, она вдруг остолбенела. Перед её глазами предстала удивительная скульптура – женское тело без головы с крыльями за спиной. Мраморная туника казалось пропускала сквозь себя свет.
– Извините, вы бы не могли…, – раздался мужской голос позади Дебби.
Мужчина пытался протиснуться вперёд, но ему мешала остановившаяся на середине лестницы Дебби. Она повернулась к нему в пол-оборота, опомнившись от великолепия. В этот момент молодой человек увидел то, что минуту назад остановило Дебби.
– О Боже, – воскликнул он нараспев в типичной американской манере и замер, – Кто это?
– Это богиня удачи – Ника, – ответила с удовольствием мисс Глендфилд.
Молодой человек перевёл взгляд на свою новую учительницу и улыбнулся ей. Он понял, почему эта девушка стояла посреди лестницы и не двигалась. Вокруг стало свободнее и мужчина заговорил с Дебби.
– Вы американка! Это здорово. Я Хэнк. Я из Луисвиля, – улыбулся парень.
– Привет. Я Дебби. Я из Стенфода, – она протянула свою маленькую руку Хэнку.
Он пожал ей руку и снова повернулся к статуе.
– Ника Са-Мо-Фра-Кийская, – прочитал издалека Хэнк, – как же красиво. Вы случаем не знаете что-нибудь об этой статуи?
– Знаю только, что Ника – это богиня удачи и победы в Древней Греции.
Хэнк улыбнулся и сказал:
– Значит нас ждёт удача. Вы случаем ничего не хотите начать? – задумавшись сам, спросил Хэнк.
– Да, – ответила Дебби тоже задумчиво, глядя на голую стену позади статуи.
– Дебби, – позвал её Хэнк, – удачно мы встретились, – засмеялся он, уходя вверх по лестнице.
Дебби улыбнулась ему на прощание и подошла ближе к статуе. Голова её невольна задралась кверху. Она вдруг почувствовала, что очень мало знает о том, кто такая богиня Ника, а ещё, как нужно жить на этой странной планете среди всех этих людей. Рядом проходила организованная группа людей. Дебби услышала голос экскурсовода, который говорил на английском:
– … Вы можете видеть, что она находится в движении. Это не иллюзия. Именно это хотел показать скульптор. Посмотрите на её ногу, она как бы стремиться вперёд… – угас голос экскурсовода.
Глава 10
Дэвид переступал через камни и заросли рододендрона. Он смотрел по сторонам и вдыхал чистый и прохладный воздух предгорья Тибета. Он думал о приключениях, которые произошли с ним за последние несколько дней.
Он вспоминал как сидел в машине с группой альпинистов, которые подбросили его до Горы. Дэвид встретил их в Калимпонге в монастыре Зенгдогпалри Пходонг. Он хотел увидеть старинные манускрипты, привезённые сюда Далай Ламой. Этот древний текст называется Ганджур и считается важным тибетским каноном для буддистов. Дэвиду было интересно увидеть старинную рукопись, которая была спасена, когда на Тибет напал Китай. Ему очень хотелось прикоснуться к такой реликвии, почувствовать глубину этих мест.
Группа альпинистов уже была в монастыре, когда туда зашёл Дэвид. Они рассказали Дэвиду, что Ганджур увидеть не получится и предложили пойти вместе пообедать. Дэвид с радостью согласился, потому что понятия не имел, что делать дальше, чтобы приблизиться к Канченджанге. Молодые парни из Германии и Польши рассказали ему, что тоже едут к Канченджанге и хотят покорить её. Поговорив немного, они предложили Дэвиду помощь.
– Я не хочу забираться на эту гору, – допил свой чай Дэвид, – я просто хочу посмотреть на неё вблизи.
– Какой Ты смешной англичанин. Тебе даже не светит увидеть её на горизонте с Твоим снаряжением.
– Ты поедешь с нами, – решил старший группы молодой немец по имени Тоб, – иначе это путешествие займёт у Тебя ещё месяцев шесть.
– Да, – подтвердили его друзья, – у нас найдётся место в машинах.
– Спасибо, но я бы хотел сделать это сам.
– Послушай, Дэвид, – положил руку ему на плечо Тоб, – мы доведём Тебя до парка, скажем, что Ты член нашей команды, а дальше гуляй вокруг гор, сколько Тебе хочется.
– Думаю, это хорошо, – согласился Дэвид под напором Тоба.
Они взяли его с собой и доехали сначала до Юксома, а потом прошли вместе кордон на входе в парк Канченджанга. Вместе они прошли несколько деревень по пути к Горе. Но Дэвид всё же попрощался с группой Тоба, когда после нескольких пасмурных дней, вдруг утром увидел громадину вдалеке, саму гору Канченджангу.
– Тоб, ребята, спасибо вам большое, – прощался с ними Дэвид.
– Эй, англичанин, – нараспев сказал друг Тоба Якоб, – гляди, не превратись здесь в медведя или монаха. И чтобы ни было отмечай своё положение на карте, следи, где Ты и где ближайшие деревни. Будь осторожен!
Они дали ему карту парка и несколько походных мелочей.
– Дэвид, прошу Тебя, будь очень осторожен, – сказал Тоб, подняв высоко свою руку в знак прощания.
Так Дэвид попрощался с цивилизацией и отправился в свой путь. Он смотрел на гору вдалеке, которая, казалось, упиралась в самое небо, и медленно шёл среди удивительно красивых кустарников. Птицы пели наперебой в совершенно разных стилях. Дэвид шёл, огибая гору по окружности, и пытался прислушаться к себе. В его голове всплывали то мысли об отце и Джоан, то тревога за своё будущее, то отчаяние и обречённость от мыслей, что всё, совершенно всё, что есть сейчас или будет в его жизни, когда-нибудь исчезнет. Он вспоминал деревенских жителей этого сурового и прекрасного края. Они живут здесь будто несколько веков позади остального мира, но им комфортно и спокойно. Здесь также улыбаются, как и в Лондоне и, наверное, несчастливы примерно оттого же. Дэвид хотел понять, возможно ли вообще жить счастливо в этом времени и на этой Земле. Зачем это всё?
Он отправился в путь полный опасностей, но в итоге почти всё своё путешествие общался с двумя немцами и тремя поляками примерно такого же возраста что и он и примерно с такими же желаниями и сомнениями как и он.
«Мне так и не удалось почувствовать духовную силу Индии, о которой все говорят. А сейчас я вообще один иду не пойми где, не пойми куда».
Дэвид захотел остановиться и разбить лагерь, хотя он прошёл всего несколько километров после того, как простился с группой Тоба. Он выбрал место поудобнее, откуда открывался вид на Канченджангу, достал вещи и котелок. Согрел воду для чая, сунул в карман несколько сухарей и лёг в палатку, раскрыв её так, чтобы можно было видеть Гору. Дэвид поправил рюкзак под головой и почувствовал к своему удивлению, что все силы будто ушли из его тела. Ему стало невообразимо грустно и одиноко. Он ощутил как в горле всё напряглось, а к переносице подступила целая река. Он выскочил из палатки и посмотрел по сторонам. Никого не было рядом.
Страх пробрал его насквозь. Слёзы полились из глаз и он рухнул на колени. Потом заполз в палатку и через несколько секунд уснул от изнеможения. Только вечером он проснулся от криков птиц и шума ветра. Перед его временным жилищем во все стороны раскинулись горные хребты и посреди них возвышалась подсвеченная заходящим солнцем Гора.
– Кан-Чен-Джан-Га, – произнёс шёпотом Дэвид и глубоко вздохнул, укрываясь спальником.
Глава 11
Юлия круговыми движениями растирала свои виски, сидя рядом с доктором Капри. Они никак не могли понять, что же на самом деле происходит и понуро опустили головы.
– Хорошо, – поднял голову доктор, – мы точно знаем, что это запись Вояджера. Мы слышали какую-то сенегальскую и японскую музыку. И приветствия на разных языках мира.
– Да, – отчаянно подтвердила Юля и снова добавила, – но я не понимаю, почему мы поймали эту запись на волне космических передач. Я же вам говорю, когда в 77 году НАСА запустило Вояджеры для исследования Солнечной системе, они действительно закрепили на них позолоченные пластинки с музыкой и фотографиями Земли, но они не проигрываются. Вояджеры не летят в космосе с динамиками и не исполняют концерты для звёзд. Это просто деталь аппарата.
– Хорошо, Юлия. Послание действительно то самое, частота соответствует частотам передачи данных в космосе…
– От аппарата к Земле, – добавила Юля.
– Да, – подтвердил замечание Юли доктор, – но мы поймали эту запись. Источник находится рядом с Канженчангой. Может, ошибка в координатах?
Юля закатила глаза.
– Ошибка может быть и в координатах, и в дешифровке, и даже в сигналах, которые я сейчас получаю, это может быть ошибка ретранслятора, или просто набор радиоданных, электромагнитной активности и т.д. Но это слишком много ошибок для системы, которую нужно просто закрепить на потолке. И это! – она показала на старые динамики, из которых звучала очередная порция интернациональных хитов.
Доктор Капри встал и размял плечи. Он посмотрел в монитор компьютера Юлии, потом в окно, потом на провода, идущие в блок управления.Он зевнул от усталости и прикрыл рот рукой.
– Я должен сообщить доктору Ламичену, – произнёс Тулу-Манчи.
– Может, я сначала позвоню моему боссу? – сомневаясь, сказала Юля.
– Да, можете позвонить ему. На том компьютере, – доктор Капри указал на старый белый компьютер в углу, – есть интернет. А я пока спущусь вниз.
Юля осталась одна и почувствовала, что отчаяние подступает. «Что за ерунда тут твориться?» – подумала она. Она скопировала данные на флешку. В колонках заиграл Моцарт «Магическая флейта – Ария королевы Ночи». Юле не понравился напор этой музыки. Она сделала тише и пошла к компьютеру у противоположной стены. Там Юля запустила скайп и набрала логин своего шефа.
– Юля, здравствуй, – сказал начальник Юли, – как продвигается работа?
– Михаил Николаевич, мы установили систему, но получаем странные данные. Могу я отправить вам информацию, чтобы вы проверили?
– Скажи на словах, что случилось, – с сомнением спросил Михаил.
– Ну если коротко, после установки система сошла с ума. Она нашла аномалию, не космическую, а здесь, на земле. Источник где-то в горах. Приборы показывают большой выброс энергии и электромагнитного излучения.
– Так…
– Я расшифровала сигнал. Это был аудиосигнал на частоте дальнекосмической передачи. Сигнал… – Юля повернулась к своему ноутбуку и услышала слабые звуки музыки, – сигнал – это «золотая запись» с Вояджеров. Помните, музыка, приветствия, звуки Земли? – она смутилась.
Лицо Михаила Николаевича изменилось. Видно было даже с плохой пропускной способностью интернета и низким качеством картинки, что он не знает как реагировать. Он всё ещё ждал продолжения от Юлии.
– Как-то это странно, – немного распевая слова, сказал Михаил.
– Я всё проверила, система работает правильно. Дело не в настройках. Наверное, система среагировала на частоту сигнала.
Она знала, что никто из руководителей Роскосмоса не любит, когда сотрудники не могут самостоятельно сделать предположения для решения проблем. Да и внештатные ситуации – это не то, что любил Михаил Николаевич.
– Хорошо, Юля, высылай все данные и мы их проверим сейчас.
– Уже выслала.
Михаил Николаевич проверил почту, увидел письмо от Юли, нажал на значок «переслать», напечатал несколько слов и отправил письмо.
– Будь возле компьютера, я Тебе перезвоню, – сказал шеф на прощание.
Юля, отключилась. Она сидела возле компьютера и пыталась понять, насколько разочаровался начальник, пока до неё не долетели обрывки звуков злосчастной записи. «Это ошибка, а я не могу её объяснить» – думала Юля.
В комнату поднялись доктор Капри и доктор Ламичен. Тулу-Манчи объяснял ему ситуацию на непальском. Гияну Ламичен спокойно слушал рассказ своего коллеги и одобрительно кивал. Казалось, что его ничего не смущает. Юля разбирала лишь слова вроде «Вояджер» и «Бах» в словах доктора.
– Хорошо, – сказал на английском доктор Ламичен. – Юлия, вам нужно разобраться в причинах этой ошибки. Это очень важно для нас. Пожалуйста, начните сначала. Я вызову рабочих и вы сможете заново установить всю систему.
– Но… – начала Юля, – дело не в установке. Дело в сигнале. Либо это какие-то эксперименты китайцев, либо отражение спутникового сигнала, – она сама не верила в то, что говорит, но продолжала. – Я сообщила своему руководителю и он сейчас проверяет сигнал. Если будет нужно, он уточнит у китайцев.
– Тогда продолжайте, – глядя на Тулу-Манчи сказал доктор Ламичен на английском.
Доктор Капри кивнул ему в ответ. И доктор Ламичен вышел из комнаты.
– Что говорит ваш босс? – поинтересовался Тулу-Манчи у Юли.
– Он сказал, что перезвонит, когда проверит сигнал.
– Юлия, что ещё мы знаем про этот сигнал? – присаживаясь рядом с Юлей, спросил доктор Капри.
– Давайте начнём сначала, – тяжело вздохнула Юля. – Во-первых, он на частоте, которую мы используем для передачи сигнала от космических аппаратов на Землю. Во-вторых, вместе с информационным сигналом из того же места исходит мощный магнитный импульс. Сигнал очень чистый и стабильный. Такого не бывает, когда речь идёт о сигнале из космоса.
– Хорошо, – оценивая слова Юли, сказал доктор, – что мы знаем об информации в этом сигнале? – задал вопрос и сам начал на него отвечать. – Это запись, которая была на Вояджере. Мы смогли достать аудиосигнал, но вы говорите, что там есть и картинки и что-то ещё.
– Да, – подтвердила Юля, – я думаю, через час мы сможем узнать точно всю информацию, когда мой босс проверит сигнал по каналам Роскосмоса.
– Давайте пока проверим точные координаты и попробуем найти на карте ближайшую деревню или город, – предложил доктор Капри.
Вместе они пошли к старому стационарному компьютеру, который стоял на другой стороне помещения. Юля увидела, что от её босса пришло сообщение по скайпу: «Через минуту перезвоню».
Она села возле компьютера. Доктор Карпи внимательно посмотрел на неё и спросил:
– Плохие новости?
– Нет, – замотала головой Юля. – он сказал, что сейчас перезвонит. Но мне почему-то не весело.
На экране появилось сообщение о входящем сигнале. Юля ответила и придвинулась к монитору ближе.
– Юля, – едва появившись на экране, резко произнёс Михаил.
Заметив доктора Капри, он произнёс на английском.
– Здравствуйте. Я быстро расскажу Юлие информацию на русском, а она потом вам всё переведёт.
Доктор Капри непонимающе кивнул и сел рядом с Юлей на стул. Шеф начал говорить что-то очень быстро Юле, а она коротко отвечать.
– Когда вы запеленговали сигнал? – спросил он.
– Час или полтора назад.
– Сигнал стабильный и сильный. Мы связались с китайцами, они его видят. Европейское космическое агентство тоже подтверждает сигнал. НАСА пока молчит.
– То есть это не ошибка?
– Юля, что вы успели выяснить? – коротко, отвлекаясь на людей вокруг, спросил Михаил.
– Мы определили точные координаты. Это гора в Непале.
– Это уже есть. Дальше, – глядя на листы перед собой, сказал Михаил.
– Кроме аудиосигнала приборы показывают магнитное излучение…
– Юля, там есть всё. Фото с Вояджеров, записи. Это вся золотая запись, и это не то, что выложено в интернете на сайте НАСА, это она сама, оригинал. Сигнал очень сильный и сопровождается очень сильным магнитным излучением.
– Что? – Юля повернулась к доктору Капри и с надеждой посмотрела на него.
Доктор Капри ответил на её взгляд, но не мог ей помочь. Он не понимал, о чём говорит Юля.
– Как прошло обнаружение? – прервал безмолвный диалог Юли и Тулу-Манчи её босс.
– Мы запустили систему и я включила поиск. Приборы стали выдавать ошибку наведения. Они снова и снова пытались навестить, но не могли. Я отключила телескоп и система стала получать стабильный сигнал через антенны. Я использовала программу по моделированию аудиосигнала и мы услышали музыку. Потом мы поняли, что это что-то знакомое… – Юля не успела закончить мысль.
– Созвонимся через полчаса, – бросил Михаил Юле и не отключая скайп, встал из-за стола и начал говорить с кем-то.
Юля опустила взгляд на старую клавиатуру и только сейчас обратила внимание на то, что на ней были непонятные закорючки рядом с привычными английскими буквами. Тулу-Манчи молча смотрел на Юлю. Его терпение казалось не знало границ, он просто ждал. Юля начала говорить уставившись вниз на непонятные закорючки.
– Китайцы и ЕКА подтвердили сигнал. Его видят все. Сигнал не единственная проблема, есть также сильное магнитное излучение. Все сейчас пытаются понять, что происходит, – Юля подняла взгляд на доктора Капри.
Он был спокоен и что-то решал внутри.
– Сигнал идёт с территории Непала, – произнёс он и остановился.
Юля не поняла вопрос ли это или утверждение и просто ждала, что будет дальше.
– Сможете соорудить что-то для регистрации сигнала в походных условиях? – спросил Тулу-Манчи
– У меня нет оборудования, – попыталась сказать Юля.
– Мы сможем найти то, что нужно у нас на складе. Спускайтесь вниз. Я иду к доктору Ламичену, – встал доктор Капри с видом человека, принявшего решение.
– Что происходит?
– Это происходит на территории Непала, значит мы должны поехать туда, – выходя из помещения, сказал доктор.
Глава 12
Бернард Бажоле крутил свой телефон в руках, сидя за столом для совещаний в штаб квартире Европейского космического агентства. Он не понимал, каким образом ЕКА стали заниматься вопросами национальной безопасности. Но ему лично позвонил министр и попросил приехать на срочное совещание. Вокруг сидели несколько глав различных организаций, которых он хорошо знал. Все они также с непонимающим видом смотрели друг на друга.
«Ну что, господа, – подумал он, – какие новости на орбите?»
В комнату вошёл глава ЕКА Жан-Жак Дорден. Все машинально повернулись к нему.
– Мадам и месье, простите, что заставил вас ждать, – начал он с нескрываемым волнением. – Дело в том, что в Катманду около семи часов назад при установке системы обнаружения аномалий в космическом пространстве был обнаружен сигнал.
Свет в помещении погас и на большом мониторе показался рабочий стол компьютера одного из помощников месье Дордена. Помощник открыл файл с картой для того, чтобы все понимали, где конкретно произошло обнаружение. В это время Жан-Жак Дорден продолжил:
– Сигнал был запеленгован в обсерватории Катманду. Первыми его подтвердил Роскосмос. Они проверили и обнаружили точно ту же аномалию. Глава Роскосмоса запросил у нас подтверждение. Мы его сделали около четырёх часов назад. Сигнал предположительно исходит из предгорья на северо-востоке Непала, Кан-чен-джанга, – медленно произнёс он, читая с листа. – Сигнал содержит информацию с так называемой золотой записи Вояджеров, сделанной в 70-ые.
– Это угроза национальной безопасности? – с негодованием произнёс кто-то рядом с Бернардом Бажоле.
Глава ЕКА немного замешкался и добавил:
– Эм. Сигнал сам по себе на частоте космической передачи – это не самая большая проблема. Хотя и это мы не можем объяснить. Самая большая сложность – это активная магнитная аномалия.
В зале повисла немая пауза. Её прервал министр безопасности Франции.
– Господа, мы не говорим сейчас о контакте с инопланетянами, но нам нужно понять, что происходит. Какие у нас есть ресурсы для того, чтобы проверить данный квадрат?
– Мы можем сделать детальные снимки местности, – предложил один из генералов, – можем проанализировать запись, чтобы определить тип передающего устройства,
– Хорошо, – кивнул министр. – Что мы знаем, ещё? Прошу вас, месье Дорден.
Глава космического агентства начал рассуждать:
– Сама запись ничем не отличается от записи Вояджера. Мы склонны предполагать, что это оригинал, а не записи, которые есть в архивах НАСА и открытых источниках, это именно оригинал с пластины Вояджера.
– Как вы это поняли? – спросил Бернард Бажоле.
– Качество сигнала.
– Разве возможно, что сигнал с Вояджера? – спросил кто-то из генералов.
– Нет, – ответил министр за главу ЕКА, – поэтому нам нужно разобраться в этой ситуации.
На этом совещание закончилось, несколько генералов стали звонить своим командам для того, чтобы узнать подробнее о ситуации. Министр попросил всех глав ведомств остаться в Париже и принять участие в расширенном заседании по этому вопросу завтра. Бернард Бажоле вышел в коридор и проверил свою почту и рабочий календарь.
Он набрал номер своего помощника.
– Да, слушаю, – послышался голос Жан-Пьера.
– Жан-Пьер, я получил пакет документов. Очень хорошо. Хочу попросить вас… – сказал Бернард устало, – вам придётся поехать в Токио вместо меня. Я сообщил министру, что доклад о наших предложениях озвучите вы.
– Хорошо, месье. Спасибо.
– Да, и ещё одно, – набрал в грудь воздух Бернард Бажоле, – простите, что не даю вам отдыха. Завтра вы можете взять отгул. Мне придётся остаться в Париже на неделю.
– Хорошо.
Глава 13
Жан-Пьер отдохнувший и настроенный на долгий перелёт стоял в проходе самолёта. Перед ним было несколько пассажиров. Стюардесса улыбнулась ему и поприветствовала.
– Добрый вечер, месье.
Жан-Пьер прошёл в самый конец самолёта. Ему пришлось менять билет шефа и свободное место осталось только в хвосте. Он прошёл по узкому проходу, держа перед собой небольшой чемодан на колёсиках. У окна сидел молодой японец в наушниках, Жан-Пьер положил чемодан на багажную полку и сел на сидение в центре ряда. Люди рассаживались на свои места и готовились к полёту. Рядом присела девушка. Жан-Пьер стал повторять про себя тезисы доклада, которые ему предстояло озвучить завтра. Самолёт начал выруливать на взлёт.
Жан-Пьер бросил взгляд влево – японец печатал что-то на телефоне и слушал музыку, он повернулся вправо и увидел в руках девушки открытку.
– Ника, – сказал Жан-Пьер на французском с улыбкой, – богиня удачи.
– Простите, – произнесла девушка на английском.
Жан-Пьер присмотрелся к девушке и понял, что мог догадаться, откуда она. Светлые волосы до лопаток, улыбчивое лицо, высокий лоб и широко посаженные глаза. Она была одета в очень яркий свитер, а вокруг шеи у неё была закреплена специальная подушечка для путешествий.
– Ника приносит удачу, – сказал он на английском, – она всегда кстати.
Девушка улыбнулась и понимающе покачала головой. Ей понравился этот француз с проседью и усталым, но добрым видом. Она посмотрела ещё раз на изображение и сказала:
– Да, я о том же думаю. Меня зовут Дебби.
– Жан-Пьер, – коротко кивнул он.
Самолёт ускорился по взлётной полосе и запрокинул свой нос вверх. Жан-Пьер откинулся назад и продолжил обдумывать доклад и план выступления с закрытыми глазами. Дебби убрала открытку в сумочку и погрузилась в мысли. В них она уже ехала вместе с Сэнго в машине и рассказывала ей свои впечатления о Лувре. Музей навёл её на интересные мысли о том, как привлечь детей к учёбе. Дебби представила как рассказывает о своей идеи подруге. Название проекта было черновым, но оно ей очень нравилось. «Внимание побеждает страдание» – написала она в блокноте.
«Каждый хочет почувствовать свою сопричастность с большими делами и великими людьми. Дети должны ощутить свою связь с историей страны и мира. Это они создают её и воспринимают. Они делают её актуальной и важной». Дебби отложила ручку и задумалась.
Самолёт плавно поднялся над облаками и выровнял своё положение в ночном небе.
Глава 14
В большом зале Европейского космического агентства собирались люди. Их было гораздо больше, чем вчера. Здесь были представители других стран и различных ведомств. Все они усаживались за большим столом.
– Итак, господа, – раздался голос Жан-Жака Дордена, – начнём наше совещание. Сегодня к нам присоединились коллеги из России, Непала и Индии. Представители НАСА присоединяться к нам немного позже. Предлагаю сейчас выработать общую позицию по ситуации. Прошу.
Непальский генерал включил свой микрофон:
– Мы наблюдаем за районом, в нём не наблюдается каких-то аномалий. Завтра мы сможем провести обследование территории вместе с учёными из Роскосмоса, которые обнаружили сигнал.
Слова непальского военного подтвердил индийский начальник.
– Кардон на входе в парк Канченджанга докладывает, что никаких инцидентов в квадрате нет. Мы получили снимки с беспилотника. Горы и снег.
– Какие у вас планы, – уточнил представитель Роскосмоса у индийского начальника.
– Дождёмся отчёта непальской экспедиции. Пока что мы готовим специальный отряд на ближайшей к точке базе. Это не так быстро, район удалённый.
– Вы сопоставили снимки беспилотника и карту распределения сигнала? – продолжал спрашивать Игорь Комаров, глава Роскосмоса.
– Да, там нет ровно ничего, это восточный склон горы Канченджанга. Ни деревни, ни даже станции альпинистов.
– Что с динамикой сигнала? – уточнил Жан-Жак Дорден.
– Он до сих пор транслируется. Магнитное поле становится всё сильнее. Мы считаем, что это может повлиять на погоду, – высказался учёный рядом с главной ЕКА.
– Что говорят представители НАСА, – уточнил индийский генерал.
– Пока они не дали никаких ответов ни нам, ни Роскосмосу, – ответил Жан-Жак Дорден. – Сегодня к нам приедет глава НАСА Чарльз Болден и его команда. Пока тишина. Предлагаю собраться, когда они будут здесь.
Все начали вставать из-за стола и звонить по телефонам. Бернард Бажоле подошёл к министру безопасности Франции.
– Месье.
– Да, Бернард, что скажешь обо всём этом? – спросил министр, отводя месье Бажоле в сторону.
– Месье, честно говоря, я не понимаю, почему такое волнение у всех. Это просто сигнал.
– Загляни в доклад, – указал министр на синюю папку с отметкой ЕКА на его столе, – они говорят, что сигнал лишь верхушка айсберга.
– М? – удивлённо произнёс Бернард Бажоле.
– Вместе с этим сигналом идёт очень сильный импульс. Образовывается крупный циклон, сейсмическая активность возросла. Они говорят, что всё это может привести к крупной катастрофе.
Бернард Бажоле беззвучно растянул «да» и задумался. Он привык искать угрозу в людях и других государствах, но редко видел её в природе.
«Если бы это была природа, – пронеслось у него в голове, – то сигнала с Вояджера не было бы».
Часть 2
Глава 15
Утро было морозным. Дэвид резко выбежал из палатки и начал прыгать на месте. Изо рта у него шёл пар, а тело обжигал холодный воздух. Было около 6 часов утра, но солнце уже было видно. Дэвид повернулся к нему и закричал что было сил:
– Привет, мир!
Эхо разнеслось между соседними холмами и дух приключений окрасил пейзаж яркими красками. Дэвид готов ко всему и точно знает, что всё будет хорошо. Он сварил себе чай и с наслаждением выпил. Казалось, сомнения ушли полностью.
– Такая на вкус жизни? – подумал Дэвид вслух.
Он упаковал все свои вещи, проверил хорошо ли зашнурована обувь и пошёл по направлению к предгорью Канченджанги. Ноги ступали по каменистым выступом, рядом с которыми мелкие растения изо всех сил цеплялись за жизнь. Дэвид смотрел по сторонам и чувствовал, что готов провести здесь хоть всю свою жизнь. «Если бы тут ещё была стряпня Джоан, это был бы рай» – улыбнулся он, вспоминая кулинарное разнообразие в доме своего отца.
Он начал вспоминать какие-то мелочи из собственной жизни. Это были совсем позабытые и маловажные эпизоды. Он прокручивал их в голове и удивлялся тому, что помнит их с такой отчётливостью. Например, он вспомнил о том, как сдавал экзамен по программированию и выдал чужую работу за свою. Его сердце сжалось на мгновение. Он почувствовал настоящую боль в гурди и неприятный привкус во рту. Потом в памяти всплыло, как он и ещё несколько человек несли девушку, которая упала в обморок в лондонском метро прямо в толпе в час пик. Дэвид помнил, что он делал, как выглядела девушка и все люди на их пути, но не мог вспомнить ни одной мысли, которая была у него в тот момент. «А может не было мыслей?» – подумал он.
Дэвид остановился и достал маленький блокнот, карандаш и начал писать:
«Когда я был маленьким, я хотел лишь выразить себя и почувствовать мир. Где это теперь? Тогда не было + и -. Было равновесие. Может, несчастье всего лишь сила этого равновесия. Оно лишь хочет сказать нам: „Хватит брать, пришло время отдавать“».
Дэвид посмотрел на запись и вспомнил, как решился продать всё и уехать. Всё это сейчас казалось далеко в прошлом. Как у него хватило духу на такой поступок? Он и сам не совсем понимал. Он сам это выбрал или он просто реагировал на обстоятельства? Может, это монотонная работа, ненормированный рабочий день вынудили его? Вынудили уйти с работы, съехать с квартиры, уехать из Лондона. Как он оказался на другом конце земли? Удивительно, что поездка казалась ему полным безумием, когда он был в доме своего отца. Но сейчас всё это: то, что вокруг, внутри и где он – кажется таким закономерным и таким единственно верным.
Из сумки раздалось жужжание, а чуть позже музыка его телефона. Дэвид замер на месте, не понимая, что происходит. Он оглянулся за спину и прислушался. Звук усиливался.
«Что за ерунда?» – сбросил он сумку с плеч.
Он нащупал телефон, удивляясь тому, что забыл выключить его. На экране была лишь надпись «Входящий вызов». Ни номера телефона, ни имени из адресной книги. «Да как тут вообще ловит сеть?». Он провёл по экрану, чтобы принять вызов и поднёс телефон к уху. Громкий звон и скрежет раздались из динамика. Дэвид резко убрал телефон от уха и зажмурился от боли. Он пытался сбросить вызов, но никак не мог сделать это, телефон не реагировал. Он выключил его с помощью кнопки и топнул ногой от боли.
– Чёрт, – Дэвид сел на землю, – ну к чему всё это?
Он тёр свой висок и массировал ухо, размышляя о том, что это было. Он подумал, что может быть это какое-то магнитное моле от железной руды или что-то подобное. Он посмотрел на свою руку и увидел, что на пальцах кровь. Мысли резко остановились. Он достал платок из кармана, оторвал от него часть, положил в ухо и пошёл дальше, пока испуг не отыскал его среди этих гор. Голова у него гудела, но он не хотел терять тот настрой, который пришёл к нему утром. Шаги стали не такими плавными, а философские мысли улетучились.
«Равновесие говоришь? – подумал он. – Ну-ну».
Дэвид ускорил свой шаг, пиная камни от досады и качая головой.
Глава 16
– Давайте перейдём к сути, – сказал Жан-Жак Дорден на правах организатора.
Он с ожиданием посмотрел на Чарльза Болдена.
– Чарли, скажи, что происходит? – изменив тон на дружеский, спросил Жан-Жак Дорден. – Почему НАСА не даёт никаких ответов на наши запросы?
Чарльз Болден, глава НАСА, посмотрел на него усталым взглядом. Он оглядел большой зал, где сидела под сотню человек со всех стран мира. Тут были представители Евросоюза, несколько высших чинов из США, Китая, России. Чарльз Болден включил свой микрофон и прокашлялся.
– Ну что ж, ребята, – начал он, – расклад следующий. Я не могу объяснить всего, но попробую рассказать, то, что мы смогли восстановить. Мы запустили в 77 году два Вояджера. Оба до сих пор в строю и наша база в Австралии до сих пор получает сигнал. Аппараты работают лучше, чем мы даже представить могли. Они выполнили поставленный перед ними план уже давно и сейчас удаляются от Солнечной системы, что называется, по инерции. Проект был не без сложностей. На подлёте к Урану у Вояджера-2 была внештатная ситуация. Сигнал пропал и мы думали, что потеряли аппарат. Но потом сигнал вернулся.
– Пропал сигнал? Можете объяснить? – спросил кто-то за столом.
– У меня много версий этого инцидента и официальная точка зрения НАСА такова – повреждение одного из кластеров памяти устройства. Так оно и есть, устройство было повреждено, но ведь как это произошло мы объяснить не смогли. Дело в том, что по данным, которые мы смогли восстановить, получается, что аппарат не двигался в пространстве порядка 36 минут.
– Чарли, не двигался в пространстве? – уточнил Жан-Жак Дорден.
– Да, – провёл по лицу Чарльз Болден. – Он остановился.
В зале стали переглядываться люди и шептать что-то друг другу.
– Я правильно понял, – оглядывая зал, сказал месье Дорден. – Вояджер-2 на 36 минут остановился на подлёте к Урану? То есть… совсем?
– У нас есть отчёты по траектории движения, корректировка миссии из-за 36 минутного расхождения, и программа исключения повреждённого кластера из передачи, – Чарльз болден доставал документы из папки.
– Но ведь Вояджер-2 продолжил путь, верно? – спросил представитель китайского агентства.
– Да, – повернулся мистер Болден, – в точку. Аппарат снова набрал прежнюю скорость без какого-либо участия с нашей стороны. До наступления этой недели в НАСА вообще считали, что расхождение было условным из-за рассинхронизации аппарата с центром управления.
В зале повисла пауза. Потом начал нарастать гомон и шум. Жан-Жак Дорден рухнул на сидение. Один из американский генералов включил свой микрофон:
– Эта информация сырая, мистер Болден лишь хотел сказать… – его голос утонул в шуме толпы.
Через минуту всеобщее непонимание превратилось в жажду информации.
– Хорошо, – включил свой микрофон месье Дорден, – хорошо, у вас пространственная телеметрия, по этим данным Вояджер не двигался 36 минут и у вас повреждённый сектор памяти на устройстве. Не кажется вам, что это ошибка передачи.
– Именно так мы и сказали всем, – ответил Чарльз Болден. – Скорректировали курс и продолжили миссию.
– И теперь у нас запись с этого аппарата транслируется где-то в Гималаях? – уточнил индийский генерал.
– Господа, – прервал их русский генерал. – Через пару часов непальская армия вместе с нашими учёными обследуют квадрат. Давайте не будем сходить с ума.
Чарльз Болден повернулся к своему коллеге из Европейского космического агентства и развёл руки в стороны. Жан-Жак Дорден беззвучно произнёс «Да уж» и оглядел зал, где сотня взрослых людей ожесточённо спорили друг другом и доказывали что-то. Часть людей пыталась призвать к ответу главу НАСА или кого-то из его окружения, но Чарльз Болден лишь разочарованно мотал головой в знак того, что он сказал достаточно.
Глава 17
Юлия и доктор Капри смотрели в разные стороны на горы, которые окружали их вертолёт со всех сторон. Они были напряжены и молчали. Два пилота сидели впереди, а специалист по радиосвязи сидел напротив доктора и Юлии. Юля всё время поправляла огромные наушники, которые должны были заглушать свист винта, но лишь раздражали её.
– Сколько ещё лететь? – спросила Юля доктора на английском.
Тулу-Манчи повернулся к офицеру связи и показал на часы.
– До точки 30 минут, – сказал офицер на непальском.
Он держал в руках прибор похожий на ноутбук и эхолокатор одновременно и старался неотрывно смотреть на него.
– Полчаса, – сказал доктор Юле.
Она посмотрела на горы, нависающие слева от вертолёта. У этих хребтов не было края. Лишь дымка размывала их нестройные ряды, уходящие в горизонт. Те, что были ближе казались чёрными руинами, а за ними торчали заснеженные пики.
Офицер связи постучал по прибору.
– Что случилось? – снова обратился к нему доктор Капри.
– Прибор барахлит, – ответил офицер.
– Что происходит? – спросил по внутренней радиосвязи помощник пилота.
– Приборы сходят с ума, – сказал капитан, – нужно отключить всю электронику. Свяжись с базой.
Помощник начал нажимать на какие-то переключатели и громко говорить в рацию. Юля смотрела на движения, которые происходили вокруг неё и думала, зачем согласилась на эту авантюру и почему не отказала шефе, когда он попросил поехать с военными. «Юля, мы договорились с правительством Непала, что вы можете полететь с отрядом, нам нужно понять, что там происходит» – всплыли слова начальника в памяти Юли. Она перевела взгляд с нахмурившегося связиста на второго пилота. Он пробежался рукой по всем регуляторам на панели и отключил их. Вертолёт перестал раскачиваться из стороны в сторону. Юля выдохнула. «Хватит. Хватит» – повторяла она.
Доктор Капри внимательно слушал разговоры второго пилота. Он пытался понять связана ли болтанка с сигналом или это просто неисправность вертолёта. Пилоты говорили с базой.
– У нас какие-то сбои электроники, – сказал последнюю фразу второй пилот.
Капитан включился в разговор:
– Нам продолжать полёт к указанной цели? – он с напряжением ожидал ответа.
– Да, продолжайте полёт, при условии безопасности экипажа, – сообщила база.
– Вас понял, – ответил капитан и включил внутреннюю связь. – Что у Вас с оборудованием? – обратился он к офицеру связи.
– Капитан, оборудование вышло из строя, – ответил офицер, разводя руками.
– Доставайте карту местности и отметьте на ней точку последнего положения, – с решимостью исполнить приказ, сказал капитан.
– Есть, – сказал второй пилот.
Юля дёрнула за рукав доктора Капри и с выражением недоумения посмотрела на него. Доктор Капри начал объяснять разговор военных:
– Электроника вышла из строя. Но мы попробуем найти источник по обычной карте. Мы, кажется, были уже рядом.
Юля покачала головой и, сжав губы, повернулась к окну. Она почувствовала подступающий страх и представила, что говорит с мамой по телефону и описывает своё состояние: «Мам, всё горит внутри. Это как смесь из отчаяния, непонимания, обиды и страха». Коктейль явно был не по вкусу Юле. Она смотрела на горы вокруг и думала, что в Москве с ней такого никогда бы не случилось. «Да и не нужно мне это!».
Доктор Капри отечески положил свою руку на её плечо.
– Юлия, – начал он говорить своим обычным спокойным и рассудительным голосом, – прошу вас, не отчаивайтесь.
Он тоже посмотрел на горы и чуть заметно понимающе покивал.
– Это скоро закончиться. Я уверен, что мы найдём чей-нибудь портативный плеер, лежащий на туристической тропе и отправимся назад, – он улыбнулся вслед за Юлей. – А потом я покажу вам Пашупатинатх. Это удивительное место. Самый большой храм Шивы в мире. Свожу вас на озеро, которое называется Рани-Покхари. Вам понравится.
Юля вытерла слёзы и похлопала по руке Тулу-Манчи, чтобы показать, что согласна. Он улыбнулся и показал на гору впереди. Это была Канченджанга. Юля швыркнула носом и с ощущением всеобъёмности этой горы громко и протяжно выдохнула со звуком «Хо».
– Точка, которую мы ищем находится вон там, под тем пиком, – показал вдаль второй пилот.
– Мы сделаем три сужающихся круга и если ничего не обнаружим, отправимся на базу, – сказал капитан.
Он сделал небольшой манёвр, но вертолёт сильно тряхнуло.
– Мощность двигателя падает! – крикнул он. – С машиной что-то происходит.
Вертолёт стал снижаться наперекор действиям пилотов. Лопасти винта стали замедляться и плотность звука снизилась.
– Выбираем место для посадки, – скомандовал капитан, – всем взяться за поручни! – крикнул он.
Вертолёт приближался к земле. Тулу-Манчи держал Юлю крепко за руку. Но Юля устало смотрела на действия военных и доктора. Она не ощущала падения и не совсем понимала, что происходит. Она побледнела как снег на вершинах гор вокруг. Её глаза закатились и она провалилась из этого горного безумия в тихий прибой подсознания. Капитан дёрнул за рычаг и вертолёт прямо перед самой землёй завис на мгновение и мягко на сколько это было возможно приземлился под наклоном на склоне холма. Всё затихло.
– Вы в порядке? – с испугом глядя на Юлю, спросил доктор.
– Нет, – ответила спокойно Юля, придя в себя, – не в порядке.
Помощник капитана открыл двери вертолёта снаружи и помог Юле вылезти. Вертолёт сползал вниз с горы. Пилоты начали подбрасывать камни под колёса. Вертолёт просел вниз ещё на несколько сантиметров и замер.
Юля, доктор Капри, офицер связи и двое пилотов стояли посреди горы и смотрели на причудливую гигантскую стрекозу, которая выглядела в условиях этого пейзажа несуразно. Вокруг военных и учёных возвышались горы и безмерная тишина, которая сильно контрастировала с шумом и беспокойством, которые закончились минуту назад.
Военные подложили ещё несколько больших камней под колёса вертолёта для уверенности. Они сделали несколько шагов назад, оценивая ситуацию, в попытке осознать, что произошло.
– Эй, вы в порядке? – раздалась английская речь позади.
Помощник капитана достал свой пистолет и направил в сторону приближающейся фигуры.
– Поднимите руки и остановитесь, – крикнул на непальском военный.
Фигура остановилась и подняла руки вверх.
– Я вас не понимаю, – раздалась английская речь, – мне кажется, вы хотите, чтобы я сделал это.
Тулу-Манчи попросил пилота опустить оружие и сказал на английском:
– Извините, вы турист?
– Да, я…, – замялся человек с поднятыми руками, – я английский турист. Я увидел, что ваш вертолёт падал и побежал сюда.
Доктор Капри стал подниматься по склону к фигуре, освещённой солнцем сзади.
– Меня зовут доктор Тулу-Манчи Капри, – подходя к молодому человеку, сказал доктор.
– Привет, – пожал руку доктору молодой человек, – меня зовут Дэвид Конел.
– Простите за пистолет, – смущённо сказал доктор, сопровождая Дэвида к вертолёту, – мы здесь совместно с военными проводим научный исследования. Это Юлия. А это, – обвёл он группу военных, – наши сопровождающие.
Доктор пригласил Дэвида подойти к Юлие, а сам направился к капитану, чтобы объяснить, что угрозы нет и это обычный турист из Англии.
– Привет, – заполняя паузу, сказал молодой человек. – Меня зовут Дэвид Конел.
– Юлия Данилина, – недоверчиво глядя на мужчину, ответила Юля.
«Не может быть, чтобы из-за него сломался вертолёт, – подумала Юля, разглядывая щуплого длинноволосого парня с туристическим рюкзаком за спиной, – и сигнал явно не его рук дело». Дэвид выглядел растерянным и разглядывал вертолёт детским восторгом.
– Это была хорошая посадка, но явно не запланированная, – сказал Дэвид, улыбаясь.
– Это точно, – немного приободрившись, сказала Юля, – у нас вышла из строя электроника, – простодушно выпалила она.
– Оу, – удивился Дэвид и посмотрел на вертолёт.
Юля не смогла распознать эмоцию, которую только что выразил Дэвид и засомневалась ещё больше.
– Оу? – повторила Юля, пытаясь сохранить интонацию и в тоже время изменить её на вопросительную.
– Мой телефон вчера взбесился и зазвонил просто так, а когда я взял трубку, то он издал какое-то шипение и свист, – сказал Дэвид, рассуждая, а потом показал на ухо и вложенную в него ткань.
Тулу-Манчи услышал последнюю фразу Дэвида и с напряжением посмотрел на Юлю.
– Дэвид, – улыбаясь сказал доктор. – Расскажите пожалуйста ещё раз, что случилось с вами, когда? И поподробнее.
Глава 18
В Париже началось утреннее совещание. В зале собралось уже большое количество человек. Все что-то громко обсуждали и спорили. Глава Роскосмоса Игорь Комаров возбуждённо обсуждал новости с непальским военным генералом. Жан-Жак Дорден постучал в микрофон, чтобы привлечь внимание коллег и показал рукой Игорю Комарову, что он может начать говорить.
– Господа, – начал Игорь Комаров, – сегодня утром мы потеряли связь c вертолётом, который был отправлен к источнику сигнала. В нём были двое учёных и трое военных.
– Связь с вертолётом была потеряна в 12:14 по местному времени, – сказал представитель Непала. – Помехи в этом квадрате сейчас очень сильные. Мы не можем связаться с экипажем. Вдобавок ко всему на этой территории стал образовываться крупный циклон.
– У нас никакой информации? – спросил глава НАСА.
– В 12:04 с ними был последний радиоконтакт, – продолжил непальский генерал. – Они сообщили, что часть электроники на борту вышла из строя, но машина под контролем. Мы дали разрешение на продолжение операции, если угрозы нет.
– И это всё?
– Связь потерялась и через минуту они исчезли с радаров в паре километров от точки предполагаемого источника.
– Что мы можем в этих обстоятельствах? – спросил русский генерал.
– Мы отправили в точку пеший спасательный отряд, – включился индийский генерал. – Есть опасения, что погодные условия ухудшаться и они не смогут приблизиться к точке.
– Сколько вам нужно времени, чтобы отряд был там? – уточнил русский.
– Около восемнадцати часов, – ответил индийский генерал.
– Восемнадцать? – возмутился глава Роскосмоса. – Вы что, шутите? Это очень долго.
– Мы не можем сейчас отправить туда вертолёт, – ответил индиец, – Это опасно.
– Как мы это допустили? – полушёпотом сказал Жан-Жак Дорден без микрофона.
Русский генерал подошёл к индийскому и подозвал непальца. Вместе они начали что-то обсуждать.
– Хорошо, – глядя на обсуждение военных, сказал глава ЕКА, – дождёмся новостей от спасательного отряда.
Чарльз Болден встал со своего места и громко сказал без микрофона:
– Ребята, что тут происходит?
В зале все замерли и повернулись на него. Он поднял руки вверх.
– Только я не понимаю, как связана авария Вояджера в 86 году, сигнал и пропажа наших людей сегодня?
– Что Ты предлагаешь, Чарли? – спросил Жан-Жак Дорден.
– Я предлагаю немного подумать об этом. У нас ситуация и мы только реагируем, ничего не предлагаем.
– Чарльз, мы ждём предложений от вас тоже, – сказал месье Дорден.
В этот момент у всех, кто был в зале зажужжали телефоны. Люди стали оглядываться и смотреть друг на друга.
Глава 19
Жан-Пьер открыл глаза. Сонное состояние не до конца ушло, и он в полудрёме посмотрел на стоящие перед ним ряды кресел. Он увидел как мигнул сигнал пристегните ремни. Мелькнула мысль: «посадка?».
Самолёт подпрыгнул. Жан-Пьер спокойно сидел на кресле, предполагая, что это жёсткое касание посадочной полосы. Но люди в салоне вскрикнули. Японец рядом встрепенулся. Жан-Пьер посмотрел в иллюминатор и понял, что самолёт в воздухе. «Воздушная яма?».
– Уважаемые дамы и господа, мы попали в зону турбулентности. Просьба пристегнуть ваши ремни, – быстро и холодно сказал пилот.
Самолёт ещё раз сильно подпрыгнул, словно облака снаружи затвердели и ударили по корпусу самолёта. Свет в салоне замигал. Из хвостовой части послышался крик.
Жан-Пьер попытался посмотреть в проход, но тут же понял что произошло. Дебби не было на месте. Жан-Пьер отстегнул свой ремень и, крепко держась за стенку, продвинулся в хвост. Возле туалета стоял стюард и стучал в двери.
– Прошу вас, откройте, – снова произнёс стюард.
– Просто откройте эту дверь, – резко сказал Жан-Пьер на французском. – Я слышал крик, там девушка-американка, она явно ударилась.
– Месье, – невозмутимо ответил стюард, – займите своё место.
Он указал рукой Жан-Пьеру на его место и с укоризной посмотрел на него. Позади стюарда показалась девушка.
– Этьен, – она дёрнула за руку стюарда, – открой дверь, пожалуйста, вдруг там что-то серьёзное.
Стюард с неохотой поднял табличку «туалет» и дёрнул за ручку, которая была спрятана под ней. Замок на двери переместился с положения «занято» на «свободно». Жан-Пьер первым увидел лежащую в неестественном положении Дебби. Она явно ударилась головой о что-то твёрдое. Стюард бросился к ней, но Жан-Пьер отодвинул его:
– Несите аптечку, у неё рана на голове.
Самолёт снова начало трясти: он резко дёрнулся и начал переворачиваться. Жан-Пьер хотел удержать Дебби на месте, но почувствовал, как его тело стало заметно легче и упёрлось в стену туалета. Жан-Пьер взял Дебби в охапку правой рукой и упёрся ногами и левой рукой в стены. Дверь снова захлопнулась. Жан-Пьер напрягся всем телом, но сквозь эту болтанку услышал, как Дебби пришла в себя и простонала что-то вроде: «Где я? Помогите!».
– Держитесь за меня изо всех сил, – крикнул Жан-Пьер на английском.
Дебби выполнила просьбу и вцепилась в него, что было сил. Жан Пьер по звуку понял, что за пределами туалета полный хаос. Звуковые сигналы тревоги и предметы, летающие по салону, наполнили самолёт ужасающим шумом. Крики женщин и мужчин смешивались с рёвом самолёта.
– Что это? Что это? – повторяла Дебби.
Жан-Пьер пытался понять, что происходит. Казалось, что самолёт крутиться вокруг своей оси и резко снижается. Вдруг самолёт остановил падение и Жана-Пьера вместе с Дебби впечатало инерцией в пол.
Жан-Пьер сильно ударился бедром и ребрами, но с упорством держался. Он снова встал и занял положение, упершись ногами и руками.
– Держитесь, – снова скомандовал Жан-Пьер.
Тело Дебби стало мягким и её руки повисли на спине Жана-Пьера.
Удар невероятной силы подбросил их до потолка, а после бросил на пол. Жан-Пьер ударился головой и потерял сознание. Он не услышал железного скрежета раздираемой обшивки самолёта. Всё вокруг ушло в полный мрак и тишину. Их тела бросало из стороны в сторону, а дверь захлопнулась и что-то подпёрло её с другой стороны. Дебби и Жан-Пьер словно мокрые вещи летали в маленьком пространстве стиральной машины на высоте нескольких тысяч метров.
Самолёт перестал слушаться пилотов сразу после того, как Жан-Пьер почувствовал первые воздушные ямы. Его затягивало в штормовую зону. Вся электроника резко выключилась, и самолёт вошёл в штопор. Пилоты пытались сделать что-то, но справиться с падающим воздушным судном было невозможно. Главный пилот приказал перезапустить систему, но увидев перед собой огромные горы, понял, что самолёт находился далеко от намеченного маршрута, и приборы давно обманывали их. В последней попытке остановить самолёт от падения, он задрал нос самолёта, но зацепил крылом скалу. Самолёт подскочил, будто маленький мальчик на санках. Удар был такой силы, что фюзеляж начал трескаться, а осколки крыла попали в хвостовую часть и прорезали её как острый нож бумагу. Хвостовая часть вместе с Жан-Пьером и Дебби отвалилась от самолёта и начала падать прямо в горную гряду. Сам самолёт без одного крыла и с зияющей дырой вместо хвоста снижался между пиками гор.
Дым от самолёта оставлял на небе подобие тёмного длинного облака. Глядя с земли казалось, что это огромный метеорит, разваливающийся на куски. Через несколько секунд завывание падающего самолёта резко оборвалось, а сам он исчез прямо посреди неба. Лишь хвостовая часть медленно падала вниз, как будто ничего не весила. Её кружило как лёгкое пёрышко
Глава 20
– Дебби, – послышался голос Сэнго. – Де-бби!
Дебби поднялась с кровати и огляделась по сторонам. Она узнала квартиру Сэнго в Токио. Всё было в точности так, как в прошлый приезд. Светлая комната с большим окном и кроватью, которая трансформировалась в комод. Красивое деревце в углу. Сэнго сидела на краю кровати и выглядела испуганной, будто не могла добудиться Дебби уже долгое время.
– Боже, Кэрол, – Дебби бросилась в объятья Сэнго, – мне приснился ужасный сон. Я была в самолёте и он начал падать. А потом молодой человек пытался спасти меня, но… – она отпрянула от Сэнго, – как можно спасти кого-то в авиакатастрофе? А потом мы падали. Я чувствовала невесомость. А потом ужасный удар и всё вокруг кружилось. Мне казалось, что лучше просто умереть.
– Дебби, – посмотрела на неё Сэнго с состраданием.
– М? – сквозь слёзы промычала Дебби. – Боже, мне было так страшно.
– Дебби, – повторила Сэнго, – просто открой глаза.
Комната стала темнеть и наполняться холодом. Дебби почувствовала, что её тело тяжелеет и ноет от ужасной боли. Сэнго удалялась от неё. Дебби потянула руки к ней снова обнять, но руки не слушались. Всё перед глазами размылось. Дебби открыла глаза.
Перед ней был Жан-Пьер. Его лицо и руки были в кровоподтёках, но он испуганно смотрел на Дебби. Он с облегчением выдохнул, когда увидел, что Дебби очнулась.
– Дебби, – сказал Жан-Пьер с облегчением, – как вы себя чувствуете? Можете подвигать руками и ногами? Вы не дышали пару минут.
Дебби попыталась сказать, что она чувствует себя нормально, но поняла, что это будет не правда. Она не могла произнести и слова.
– Ааа, – вырвалось у неё вместо слов подобие крика.
– Дебби, у вас сломано бедро и много ушибов. Не бойтесь. Нам нужно понять, могу ли я вас передвигать. Попробуйте поднять голову.
Дебби приподняла голову и почувствовала дикую боль. Она снова простонала.
– Я знаю, больно, но нужно проверить всё тело. С шеей всё хорошо. Подвигайте руками, – словно доктор скомандовал Жан-Пьер.
Ещё несколько распоряжений Жан-Пьера принесли огромную дозу боли Дебби, и она не могла пошевелиться от усталости. Пальцы на руках двигались, хотя сами руки были в синяках и гематомах. Правая нога не двигалась, Жан-Пьер попросил Дебби пока не смотреть вниз. Это испугало её, но он тут же переключил её внимание на боль в левой ноге. Она была в порядке, хотя и болела также как и всё остальное. Сознание Дебби блуждало по маленькой комнатке и она никак не могла понять, как она помещается лёжа на полу в туалете самолёта.
– Хорошо, – заключил Жан-Пьер, – я выйду, чтобы позвать кого-нибудь на помощь.
Жан-Пьер исчез из поля зрения. Холод проник в помещение. Через секунду Жан-Пьер вернулся со странным, толи удивлённым, толи испуганным, выражением лица.
– Дебби, – он сделал длинную паузу прежде чем продолжил говорить. – Дебби, мы выжили в авиакатастрофе. Мы в горах. – Жан-Пьер проглотил слюну, чтобы продолжить. – Вам нужна помощь. Мне придётся уйти на какое-то время, поискать людей. Деревню или, возможно, альпинистов. Я понимаю…
Жан-Пьер не смог закончить своё непростое рассуждение. Дебби взяла его руку и заплакала. Жан-Пьер опустил голову и на секунду представил, что чувствует сейчас его раненная попутчица. Какую боль она сейчас испытывает, осознавая, что, спастись им, возможно, не удастся. Жан-Пьер сделал мысленное усилие и решил внутри себя: «Я сделаю всё, чтобы спасти эту американку. Даже ценой своей жизни».
– Простите меня, – сквозь слёзы сказала Дебби.
Жан-Пьер поднял на неё глаза и ошеломлённый спросил:
– Что? О чём вы говорите?
– Вы тут из-за меня, Боже, это всё из-за меня, – она стала сжимать его руку в отчаянии. – Где мы? Я не понимаю, почему я всегда причиняю всем боль.
– Посмотрите на меня, – попытавшись попасть в поле зрения Дебби, сказал Жан-Пьер. – Всё будет хорошо. Знаете почему?
Дебби посмотрела на него с удивлением, слёзы остановились.
– Мы всё ещё живы, значит можем сделать что-то.
Жан-Пьер достал все бумажные полотенца из короба над раковиной и подложил их под голову Дебби. Он провёл ногтём по нижней части правой ноги, но Дебби ничего не почувствовала.
– Нужно торопиться, – сам себе сказал Жан-Пьер, выходя из маленького помещения.
От хвоста самолёта остались лишь отдельные элементы. Дверь туалета болталась. Второй туалет напротив снесло полностью. Снаружи было видно, что киль и боковые стабилизаторы стесали скалы, оставив пробоины. Небольшой кусок железа вокруг туалетной комнаты каким-то чудом остался невредимым и застыл между двумя невысокими скалами.
Жан-Пьер отошёл от хвоста самолёт и оглядел его. Куски обшивки ошмётками висели на изцарапанном корпусе. Провода, утеплитель, железо и пластик – всё превратилось в мусор. Жан-Пьер посмотрел по сторонам. Справа от него был небольшой холм, который закрывал горизонт. Слева горы смятой тканью застилали всю поверхность земли до самого неба. Он вгляделся вдаль и решил пойти в гору. «Может, за этой грядой удасться что-то разглядеть». Он стал забираться вверх, оглядываясь назад.
Дебби коротко дышала, она смотрела по сторонам, пытаясь понять, как можно встать. Она немного приподняла туловище и оперлась на стену. Увидела свои ноги и голова закружилось от страха. Тошнота подступала к горлу.
Бедренная кость явно была сломана. Даже под джинсами было видно, как она неестественно торчит из бедра. Крови не было, это был закрытый перелом. Дебби снова попыталась пошевелить ногой, но ничего не получилось. Она взялась за джинсы и немного передвинула ногу. Резкая режущая боль остановила её. Дебби закрыла глаза, и губы её затряслись. Она хотела разреветься в голос, но даже на это у неё не было сил. Авиакатастрофа, Кэрол, нага, холод – всё смешалось в голове и Дебби закрыла лицо рукой.
Вдруг она услышала, как где-то вдалеке закричал Жан-Пьер. Это был крик, в звуке которого была радость.
«Он нашёл людей» – выдохнула Дебби и упала на пол.
Глава 21
Бернард Бажоле судорожно листал в телефоне письма, а сознание прыгало от телефона к словам, которые звучали в зале. «Может быть, написать “рейс”, – думал месье Бажоле. – Нет, не выходит. Может быть в корзине». Бернард сделал ещё несколько попыток. Он увидел письмо из отдел кадров о командировке Жан-Пьера Биро. Он открыл письмо и прыгнул глазами на номер рейса. «О Господи, это его рейс», – месье Бажоле отложил телефон.
Он положил левую руку на губы и стал оглядывать зал. Он ещё раз взглянул на молодого специалиста из аэропорта Шарля де Голя. Он продолжал говорить. Бернард Бажоле включил свой микрофон.
– Извини, – прервал он пятиминутный доклад молодого человека.
Напряжённые взгляды сидящих генералов и чиновников стали искать по залу в поисках того, кто задаёт вопрос.
– Я правильно понимаю, что у нас никакой конкретики. Мы поняли, что самолёт исчез с радаров там же, где мы потеряли несколько часов назад непальский вертолёт. Что-то ещё?
Индийский генерал включил микрофон:
– Совершенно верно. Никакой информации ни по вертолёту, ни по самолёту. Непогода усиливается.
– Связи с командой у нас нет. Почти час мы пытались связаться с лайнером, а потом он пропал с радаров. Он стал отклонять от курса и мои коллеги попытались передать сообщение.
– То, что он разбился факт или предположение? – не выдержал Бернард Бажоле.
– Факт, – отчитался молодой человек.
На экране демонстрировалась карта Азии и два маршрута: один был обозначен серым – планируемый маршрут, второй красным – фактический маршрут. Крестом обозначалась точка предполагаемого крушения.
Из зала поступали предложения:
– Беспилотники?
– Сильное электромагнитное излучение. Мы уже потеряли два, – бросил китайский генерал.
– Спутники?
– Работаем над этим!
– Вы говорили о пограничном кардоне возле горы, – обратился кто-то к индийскому генералу.
– Расстояние значительное. Мы прорабатывали это вариант.
– У нас что, нет возможности отправить туда какой-то особый отряд? – вступил Игорь Комаров.
– Отправить туда ещё один вертолёт, когда погодные условия ещё хуже, чем были утром? – спросил непальский генерал. – Мы на такое не пойдём. Мы пытаемся перебросить как можно ближе к квадрату отряд спасателей. Но местность очень сложная.
Жан-Жак Дорден встал и поблагодарил молодого человека из аэропорта.
– Господа, я предлагаю сделать небольшой перерыв, пока наши коллеги не получат какой-то конкретной информации.
К Жан-Жаку Дордену подошёл его помощник и что-то сказал на ухо. Он кивнул и показал на экран за своей спиной.
– Господа, у нас есть свежие данные по погодным условиям.
На экране появился снимок. Большая светлая спираль из облаков, снятая со спутника внушала трепет и страх.
– Прямо над Канченджангой сейчас разворачивается циклон шириной около ста пятидесяти километров. Давайте будем учитывать это в наших планах, – сказал месье Дорден.
Люди стали вставать со своих мест.
Через минуту возле стола Жан-Жака Дордена собрались несколько человек: Игорь Комаров, Чарльз Болден и другие.
Чарльз Болден начал:
– Мы проверили качество сигнала и сделали заключение, что это определённо запись с Вояджера. Это она.
– Хорошо, – рассуждал вслух глава ЕКА. – У нас сигнал, который мы отправили в космос для того, чтобы сообщить о нашем местонахождении.
– Правда, сигнал идёт с Земли, – добавил Игорь.
– На частоте космических передач, – кивнул Чарльз.
– Погодная аномалия, электромагнитная вспышка…, – задумался Жан-Жак Дорден. – Нужно хоть что-то. Хоть какая-то зацепка.
Молодой помощник месье Дордена не выдержал:
– Возможно, наше послание получили, – он осёкся, – и теперь его отправили нам с помощью какого-то устройства, которое существует на Земле.
Все повернулись к помощнику.
– Немного больше реалистичности, Франсуа, – недовольно сказал месье Дорден.
На другом конце зала за столом сидел Бернард Бажоле и набирал уже третий раз телефон Жан-Пьера. Абонент вне зоны доступа. Он закрыл глаза и собрался с мыслями. Он позвонил в бухгалтерию.
– Добрый день, это Бернард Бажоле, пожалуйста, найдите для меня телефон жены моего помощника, Жан-Пьера Биро, – он сделал паузу. – Как можно быстрее.
Глава 22
Дебби напряжённо вслушивалась. Она искала, за что зацепиться в окружающих звуках, но ничего не было. Она только слышала, как ветер трётся об обшивку самолёта. Это было похоже на свист или гул. Дебби закрыла глаза и почувствовала, как её грудная клетка тяжело поднимается и опускается. Она слушала своё неестественно громкое дыхание. Кто-то подбежал к двери и остановился. Она услышала, как Жан-Пьер кричит снаружи на английском:
– Сюда, мы здесь!
Он забежал внутрь, запыхавшийся, но с горящими глазами. На его лице было написано: «Мы спасены».
– Там люди, они идут к нам, – сглотнул он. – Как вы себя чувствуете?
Дебби закрыла глаза и выдохнула, – губы выразили то ли улыбку, то ли отчаяние. Боль не прекращалась ни на минуту, но она почувствовала радость. Теперь им помогут. Сознание до того помутнённое болью, вдруг погрузилось в эйфорию.
Жан-Пьер снова выглянул на улицу.
– Сюда, – крикнул он, подзывая людей.
Дебби стала прислушиваться к тому, что происходило снаружи. Она слышала как несколько человек приближаются.
К тому, что осталось от хвостовой части самолёта подошли два непальских военных, турист, пожилой мужчина и девушка. Жан-Пьер поднял руку вверх, разглядывая их одежду. Он напряжённо думал о том, что могло быть причиной такого сочетания гражданских и военных, людей разных национальностей, да ещё и посреди гор, где не видно ни одного намёка на цивилизацию. Жан-Пьер увидел, что молодой человек несёт за плечами туристический рюкзак, а на остальных не было даже тёплой одежды. Жан-Пьер попытался отогнать эти мысли. Где-то глубоко родилось сомнение: «Они не смогут помочь». Группа подошла ближе к Жан-Пьеру, и вперёд вышел гражданский, который был старше остальных.
– Здравствуйте, что произошло? – коротко спросил доктор Капри на английском.
– Здравствуйте, меня зовут Жан-Пьер Биро. Я летел в самолёте Париж–Токио. Не знаю точно, что произошло, но хвост нашего самолёта отвалился и мы…
– Мы? Кто с вами?
– Тут девушка, ей нужна помощь. По виду, у неё закрытый перелом ноги, – указывая рукой на приоткрытую дверь, сказал Жан-Пьер.
Доктор Капри начал объяснять рассказ Жан-Пьера на непальском военным. Юля и Дэвид двинулись к искорёженной части самолёта, их вёл Жан-Пьер.
Дэвид посмотрел на массивный стальной хвост, который застрял между двумя огромными каменными глыбами, с сомнением оценил уклон горы и сдвинул брови. «Какая-то мистика. Две авиакатастрофы за час. Что тут происходит?» – подумал Дэвид. Он шёл за Жан-Пьером и не мог поверить, что перед ним человек, переживший авиакатастрофу.
Дебби увидела тени снаружи. В помещение заглянули незнакомые лица. Когда Дебби увидела Юлию, она на секунду перестала чувствовать боль.
– О! – вырвалось у неё, облегчённый возглас вместе с улыбкой.
Юлия зашла и взяла её за руку. Она неуклюже стояла полусогнутая в замкнутом пространстве.
– Привет, – стоя позади Юлии, сказал Дэвид. – Мы вам поможем. Как вы себя чувствуете?
Дебби придало сил появление Юли и Дэвида. Но тут же подступила усталость и отчего-то захотела спать. Она чувствовала, что почти в безопасности.
– Привет, – ответила Дебби и Дэвиду, и Юле, и всем людям, которые поочерёдно заглядывали в дверной проём туалетной комнаты.
Она увидела лицо Жана-Пьера и почувствовала, что знает его почти всю жизнь.
– Я в порядке, но не могу пошевелить ногой, – добавила Дебби.
Капитан вертолёта и доктор Капри попытались приблизиться к Дебби. Для этого им пришлось оттеснить Юлию и Дэвида на улицу. Они сели на корточки возле ног Дебби, которые лежали в дверном проёме.
– Да, это закрытый перелом, ей срочно нужно в больницу, – разглядывая ногу Дебби, сказал капитан вертолёта на непальском.
– Что мы можем сделать, вертолёт ведь сломан? – глядя на Дебби, спросил капитана доктор Капри.
– Мы должны завести вертолёт и отвести её в ближайший город с больницей, – сказал капитан, – иначе… судя по синим пальцам на ноге… – он снова остановился. – Нужно попытаться поднять вертолёт, либо найти деревню поблизости.
– Вы сможете подлететь сюда? – спросил доктор Капри.
– Если сможем взлететь, – вставая, сказал капитан, – но лучше отнести её к вертолёту.
Они отошли от помещения, освободив место для Юлии и Дэвида. Жан-Пьер подошёл к ним, чтобы обсудить план. Они согласились, что у девушки закрытый перелом и множество ушибов и нужно как можно быстрее отвезти её в больницу.
– Удивительно, как вы остались живы, – помотал головой доктор Капри. – Выжить в авиакатастрофе.
– Сейчас нужно помочь американке и отправить спасателей на поиски самолёта, – заключил Жан-Пьер.
Капитан Шах закивал:
– Да, и как можно скорее.
Он положил аптечку, которую взял из вертолёта, перед собой и достал обезболивающее. Он набрал жидкость в шприц и зашёл в хвостовую часть самолёта, чтобы сделать Дебби укол.
Доктор Капри оглядел всех, кто стоял снаружи.
Посреди прекрасного горного пейзажа рядом с обломками стояли люди, которые совсем не должны были бы здесь оказаться. И доктор понимал это очень хорошо. Он знал эту страну, знал, что здесь возможно, а что нет. То что он видел перед собой никак не вписывалось в его и без того сложные планы на день.
Он посмотрел на Юлию, которая не до конца, но точно лучше всех остальных понимала сложность всей ситуации. Она точно знала, что вертолёт почти наверняка не взлетит. Она точно знала, что самолёт упал по той же причине, что и их вертолёт. И телефон Дэвида по этой же причине сошёл с ума. И всё это началось с того сигнала, который они обнаружили в Катманду. И источник этого сигнала находится где-то рядом с ними.
Доктор перевёл взгляд на Дэвида, который вышел из самолёта. Он сидел возле своего рюкзака, раскрыл его и доставал оттуда свой скарб. Капитан Шах показал ему, что нужно согреть девушку. И Дэвид достал спальник для этого.
Доктор перевёл взгляд на француза, который стоял рядом и смотрел на доктора вопросительно, пытаясь понять, что происходит. Казалось, что этот человек видит доктора насквозь. На его лице было сомнение и недоверие.
Доктор почувствовал порыв холодного ветра и увидел как из-за гор на них надвигаются тёмные тучи. Они разрастались по небу и, проглатывая воздух, увеличивались. Солнечный свет стал резко меняться, как-будто был закат дня. Резкий порыв пошатнул доктора.
– Мы можем нести её в спальнике, – предложил Дэвид.
– Нужно что-то твёрдое, – задумался Жан-Пьер. – Носилки.
Из развалин вышел капитан и кивнул доктору. Тулу-Манчи зашёл внутрь и склонился к Дебби.
– У нас есть вертолёт. В нём есть всё необходимое, чтобы помочь вам, – он посмотрел на Юлию. – Вас нужно отвезти в больницу, и чем скорее, тем лучше.
– Где мы найдём носилки? – спросил Дэвид у Жан-Пьера.
– Далеко ваш вертолёт? – спросил Жан-Пьер.
– Минут 15 отсюда, – коротко ответил доктор.
Жан-Пьер почувствовал, как снежинки стали касаться его лица. Он оглядел всех. Юлия укутывала Дебби в спальник. Дэвид подавал ей тёплые вещи из рюкзака. Доктор стоял рядом с военными и что-то обсуждал. В груди Жан-Пьера стал нарастать гнев. Он жаждал действий и понимал, что каждая секунда промедления – это угроза жизни Дебби. «Если начнётся буря, мы здесь застряли».
Он подошёл к самолёту и посмотрел в дверной проём. Жан-Пьер сжал кулак, глядя на Дебби, потом перевёл взгляд на чёрные тучи. Потом замер, глядя перед собой в задумчивости. Резкий порыв ветра ударил его в плечо.
Хвост самолёта заскрежетал и пошатнулся. Те, кто были внутри коротко вскрикнули. Жан-Пьер схватился за обшивку, пытаясь удержать огромный обломок на месте собственными силами.
– Выходите! – закричал Жан-Пьер.
– Как мы вынесем Дебби? – громко ответила Юля.
Доктор Капри и военные подбежали к хвосту, они упёрлись в стальную обшивку и начали подкладывать камни под нижнюю часть самолёта, чтобы он перестал двигаться. Хвост самолёта замер на месте.
– Держите! – крикнул Жан-Пьер военным снаружи, пробираясь к туалету.
Он взялся за приоткрытую дверцу и начал раскачивать её из стороны в сторону. Верхний край уже был отломан и под несколькими рывками дверь поддалась и отвалилась.
– Помогите мне положить её сюда, – скомандовал Жан-Пьер, оттесняя Юлю и обращаясь к Дэвиду.
Дэвид на секунду замешкался, но потом вспомнив, как легко самолёт поддался порыву ветра, пролез к голове Дебби. Её ноги лежали снаружи туалета. Жан-Пьер осторожно подложил дверь под Дебби, Дэвид взялся за её плечи. Они медленно начали поднимать Дебби, а она сжала губы от предчувствия, что сейчас ощутит резкую боль. Жан-Пьер и Дэвид медленно положили американку на дверь.
– Скорее! – услышали они голос Юлии снаружи.
Дэвид и Жан-Пьер не сговариваясь резко подняли дверь и сделали шаг на землю. Самолёт снова застонал. Доктор Капри стоял возле него, упершись в обшивку руками, а военные бросали камни под брюхо остова. Доктор увидел, что все вышли из самолёта и отступил в сторону. Самолёт наклонился на бок, а камни начали катится из-под него. Ветер снова резко взвыл и самолёт подпрыгнул на несколько сантиметров. Потом прокатился пару метров и перевернулся пузом кверху. Дэвид и Жан-Пьер возбуждённо дышали, глядя на эту картину.
– Всё это закончится очень плохо, – сказала Юля тихо по-русски.
Доктор Капри посмотрел на военных, которые тоже, запыхавшись, смотрели на перевернувшийся хвост. Капитан Шах повернулся к доктору.
– Вертолёт мы не поднимем в такую погоду, нужно искать укрытие поблизости.
Доктор Капри перевёл это всем остальным. Жан-Пьер кивнул. Он посмотрел на Дебби, она теряла самообладание, глаза закатывались, а дыхание стало совсем тяжёлым.
– Идём, – ещё раз кивнул Жан-Пьер.
– Мы пойдём вперёд и постараемся отыскать убежище, двигайтесь вон к той скале, – сказал капитан Шах и указал на возвышение.
Военные побежали вверх по уклону. Доктор Капри взял рюкзак Дэвида, который лежал на земле:
– Идём за ними вон туда. Юля, придерживайте ногу Дебби, я буду идти впереди, чтобы не потерять военных.
Юлия громко вдохнула и выдохнула. Ей казалось, что её предел был пройден ещё в тот момент, когда она села в вертолёт в Катманду. Сейчас она уже забыла саму себя и просто повиновалась инстинктам и доктору Капри.
Ветер резкими порывами ударялся о скалы и поднимал мелкие камни. Они шаркали землю и дополняли гул ветра треском. Дебби заплакала чуть слышно и Юля подбежала к ней. Она взяла её за руку и сжала очень крепко. Доктор Капри пошёл вперёд и крикнул, обращаясь прежде всего к Жан-Пьеру.
– Идите за мной.
– Вперёд, – скомандовал Жан-Пьер и двинулся за доктором.
Глава 23
– Я их не вижу, – раздался крик доктора. – Быстрее!
Тулу-Манчи шёл впереди и кричал назад не глядя. Он с волнением и тревогой вглядывался в тускнеющее пространство перед собой. Он почти бежал, сомневаясь в каждом шаге. Разрываясь между тем, чтобы рвануть вперёд и потерять носильщиков позади, или замешкаться и обречь их на учас горной бури.
Жан-Пьер потерял доктора из виду и старался ускорить шаг. Он слышал, как Дебби плачет от тряски, но старался идти быстрее.
– Быстрее, ну же! – крикнул он.
Юля бежала рядом с самодельными носилками и держала Дебби за руку. Она чувствовала, как на каждом шагу рука Дебби сжималась от пронизывающей её боли. Ветер урчал так громко и свирепо, что Юлия не решалась поднять глаза. Холод проникал под одежду и обжигал тело. Маленькие льдинки резали лицо и руки.
Завораживающий пейзаж утонул в тумане и черноте. Солнце скрылось, хотя было всего несколько часов после полудня. Ориентир скалы давно проглотили чёрные тучи. Жан-Пьер наобум выбирал направление, пытаясь найти доктора.
Юля почувствовала, как рука Дебби ослабла, а пальцы разжались.
– Остановитесь! – закричала Юля.
Дэвид начал сбавлять шаг, притормаживая процессию. Жан-Пьер повернулся через плечо и посмотрел на Дебби. Тяжело дыша, он отчаянно крикнул в туман:
– Доктор! Доктор!
Юля посмотрела вперёд и в испуге тоже закричала:
– Доктор Капри, где вы?
Свет ещё пробивался сквозь пыль и туман, но гул заглушал их голоса. Юля показала вперёд на одиннадцать часов, заметив какое-то движение.
– Скорее! – скомандовал Жан-Пьер.
Все резко двинулись вперёд.
– Доктор! – выбежав перед Жан-Пьером, крикнула Юлия. – Мы здесь! Подождите нас!
Свет резко поменялся и на них начала надвигаться чернота. Жан-Пьер поднял голову вверх, пытаясь понять размеры этой неизвестной опасности. Они сделали ещё несколько шагов, и сквозь непроглядную взвесь Жан-Пьер начал угадывать силуэт горы. Юлия бежала перед ним в десяти–пятнадцати метрах и что-то кричала по-русски. Вдруг она резко остановилась и умолкла. Дэвид выглянул из-за плеча Жан-Пьера, проверяя, что там. Носильщики сделали ещё несколько шагов и увидели, что впереди стоит доктор, а рядом с ним какой-то человек. Их фигуры были видны неотчётливо, но осанка доктора узнавалась.
Пыль и туман всё также висели в воздухе, но ветер стих. Стало тихо и немного просветлело. Все подошли к доктору Капри и незнакомцу, который стоял рядом с ним и о чём-то спокойно беседовал. Гул остался позади, настала тишина.
– Я хочу сказать здравствуйте, – произнёс незнакомец на английском.
Все стали повторяющимися кивками отвечать ему без слов. Доктор Капри реабилитировал незнакомца и сказал:
– Это Бхригу. Он отшельник. Он говорит, что здесь есть пещера, в которой можно укрыться.
Жан-Пьер ощутил, что руки его затекли и он их почти не чувствует. Он посмотрел на странного вида мужчину, на доктора, на растерянную Юлю.
– Где военные?
– Я потерял их из виду, – замотал головой измотанный доктор.
Дэвид тихо сказал:
– Дебби затихла, что с ней?
Доктор Капри подошёл к самодельным носилкам и склонился над ними.
– Она потеряла сознание, дыхание ровное.
Отшельник заглянул за спину Жан-Пьера и посмотрел на девушку.
– Пойдёмте за мной, – сказал Бхригу и неспешно пошёл к горе.
– Нужно идти, – сказал доктор Капри. – Ей нужна вода и тепло. Она очень слаба. Мы не сможем найти капитана сейчас.
Жан-Пьер не решался идти, он повернулся к доктору:
– Если мы сейчас свернём, то найти военных сегодня уже не удастся.
– Я бежал как мог, – оправдывался доктор, – но они просто исчезли в этой пыли. Я кричал.
Доктор перевёл взгляд с сомневающегося Жан-Пьера на отшельника впереди, который вполоборота стоял в десяти метрах от них и ждал пока они двинуться.
– Это затишье на пару минут, – огляделся доктор.
– Думаете, они далеко ушли? – спросил Дэвид.
Ответила Юля:
– В этой буре мы их даже в пятидесяти метрах не увидим.
В доказательство слов Юли свет ещё сгустился.
– Хорошо, – согласился Жан-Пьер.
Все начали идти вперёд, преодолевая небольшой уклон. Ветер снова завыл где-то невдалеке. Через несколько сот метров они подошли к большой скале. Её вершина утопала в тумане. Но где-то наверху зиял тёмный проход пещеры. Путешественники оглядели крутую каменную стену. По выдолбленным в камне ступеням поднимался отшельник. Он повернулся и снова поманил их рукой, указывая на начало лестницы.
– Ещё немного, – шептала Юля на ухо Дебби, – не бойся, скоро всё будет хорошо.
Дэвид поднял носилки над головой, чтобы Дебби не скатилась вниз. Они медленно стали подниматься по узкой извилистой лестнице. У Дэвида начали трястись руки от усталости и он поставил дверь себе на голову. Ветер стих и обжигающий снег прекратил падать. Они поднялись на последнюю ступеньку, и Дэвид рухнул на землю от усталости.
– Нам нужно пройти ещё несколько метров, – сказал доктор Капри, – давайте я.
Дэвид кивнул и уступил. По его лицу бежал пот.
Он вытерся рукавом и посмотрел на лестницу, которую они только что преодолели. Самодельные ступени были разной высоты и стоптаны от времени. Кое-где лестницу покрывал снег. Дэвид попытался разглядеть долину, откуда они пришли, но погода всё ещё была плохой и ничего не было видно. Ветер шумел и подгонял вату тумана перед глазами Дэвида. Он посмотрел по сторонам и между облаками промелькнула вершина. Величественная и спокойная. Казалось, что её не задевала буря. Она была освещена солнцем и лишь нечёткость верхушки показывала, что сильный ветер сдувал тысячи тонн снега с гребня гиганта.
– Дэвид, – послышался голос доктора Капри, – вы там замёрзните. Пожалуйста, зайдите глубже в пещеру. У вас ведь есть зажигалка?
– Да, – всё ещё тяжело дыша, ответил Дэвид и снова вытер лицо рукавом.
Он поднялся с большим усилием, зашёл в сумрак пещеры и увидел, как Жан-Пьер пытается разбудить Дебби. Доктор Капри наблюдал за ним и внимательно смотрел на Дебби. Юля сидела на холодном полу и устало дышала. Из темноты вышел отшельник.
– Холод здесь, но в другом зале тепло. Нужно идти глубже. Пожалуйста, – он посмотрел на лежащую в забытьи Дебби и кивнул, будто самому себе, – там есть вода. Нужна вода для неё.
– Сейчас важно развести огонь и согреть ей. Давай ещё немного, – сказал Жан-Пьер, глядя на Дебби, и взялся за один край двери.
Пещера была довольна широкая. Жан-Пьер, Дэвид и доктор Капри взяли носилки и пошли за отшельником. Он шёл впереди вместе с Юлей и беззаботно говорил о чём-то.
Глава 24
Второй зал пещеры был чуть больше первого, но довольно просторный. Напротив узкого входа было несколько сталактитов. В центре было место для разведения огня, который чуть тлел. Слева от входа стояли подобия полок, на которых лежали книги и какие-то засущенные цветы. Справа лежал ворох веток и несколько сухих лепёшек навоза. Возле входа висела лампада с несколькими горящими огоньками. Температура в зале была очень комфортная. Сначала Юля, а потом и все остальные почувствовали, как их тела обмякают и расслабляются от тепла.
Мужчины поставили носилки рядом с тлеющим костром.
– Вода, – показывая на железную кастрюлю, сказал отшельник, – нужно пить.
Доктор Капри взял стальную кастрюльку небольшого размера, которая стояла на камне возле огня. Он полил воду на свою руку и вытер лицо Дебби, поправил её спутавшиеся волосы и попытался налить немного воды ей в рот. Дебби закашляла. От этого кашля все улыбнулись и ещё больше расслабились. Дебби начала с жадностью хватать воду ртом. Она пила так, будто последний глоток воды сделала у себя дома в Стенфорде.
Дэвид устало отступил назад и сел прислонившись к стене возле входа в зал. Он очень устал: ноги и руки его не слушались. Юлия сидела возле носилок, а доктор и француз занимались Дебби. Они стали снова осматривать её ногу. Дебби шептала что-то непонятное и не открывала глаза. Отшельник подбросил несколько сухих лепёшек в огонь и стал прислушиваться к невнятным словам Дебби.
Он смотрел на девушку и возившихся вокруг неё доктора и Жан-Пьера.
– Будет лучше, – кивая, сказал он, – нужен отдых и вода. Завтра утром посмотрим.
– Утром? – возмутился Жан-Пьер. – Нам нужно вытаскивать её отсюда как можно быстрее.
– Буря только началась, – указывая на выход, сказал Бхригу.
Жан-Пьер посмотрел на доктора и Юлию. Они устало взглянули в ответ. Жан-Пьер поднялся и пошёл к выходу. Ему нужно было увидеть самому, что твориться снаружи.
Теперь у него был запасной вариан в виде этой пещеры, но для полноценного плана нужно было оценить обстановку.
– Лекарство сделаю я, – сказал Бхригу. – Нужно отдохнуть.
Отшельник подошёл к подобию стеллажа из сухих веток возле одной из стен и начал искать там что-то. Он пел чуть слышно и казалось был полностью уверен, что у Дебби простуда на губе, а не закрытый перелом ноги и болевой шок. Он отщипнул части каких-то сухих растений и положил их на тарелку из дерева. Иногда он поглядывал на Дебби и кивал, напевая какие-то непонятные слова.
Жан-Пьер подошёл к выходу из пещеры. Ветер усилился и снег летел параллельно земле. Жан-Пьер ощутил, как сложно ему было идти к лестнице. Усталость и боль во всём теле заставляли его остановиться. Он подошёл к вершине лестнице и посмотрел на небо. Вьюга завывала и отчаянно билась о скалы. Казалось, что погода только ухудшается. Жан-Пьер посмотрел на свои руки, которые тряслись от усталости и напряжения. Дыхание сбивал холодный ветер.
В его голове вертелись варианты того, что может произойти. Он понимал, что с каждым часом промедления Дебби теряет шансы на спасение. Жан-Пьер посмотрел на часы. Стрелки не двигались. Он поднёс их к уху и не услышал привычного тиканья. Холод пробирался под грязную и мокрую от пота и снега рубашку и толкал назад в пещеру.
«Военных мы не найдём. Вертолёт не взлетит, но, может, хотя бы сигнал мы сможем отправить. Завтра нужно будет установить здесь какой-то знак. Дебби. Что если она не дотерпит до утра? Что если внутреннее кровотечение или…». В голове начали мелькать картинки того, что может случиться с Дебби. Он ощутил жжение в груди от того, что ничего не мог сделать.
Жан-Пьер поднял камень размером с его кулак и кинул, что было сил в туман.
– Только попробуй не успокоиться до утра! – сказал он злобно по-французски и пошёл обратно во второй зал.
– У вас есть рация? – спросил Жан-Пьер у доктора Капри. – Связь с военными?
– Нет, – ответил доктор.
– Что, у вас совсем нет…, – начал громко говорить Жан-Пьер, но его оборвала Юля.
– Здесь не работают рации и сотовые телефоны, – спокойно сказала она. – Мы учёные и мы были здесь как раз поэтому.
– Почему не работают? – непонимающе спросил Жан-Пьер. – Я помощник начальника главного управления внешней безопасности Франции, говорите уже по какому вы здесь поводу?
– Послушайте, – встал доктор Капри на защиту Юлии, – ваша подруга сейчас в очень тяжелом состоянии. Мне кажется, нам нужно сосредоточиться на том, как мы можем ей помочь.
– Именно об этом я и говорю! – ещё громче сказал Жан-Пьер. – Мы можем ей помочь, если поймём, что происходит.
Дэвид открыл глаза от дрёма. Отшельник снял вторую кастрюлю с огня и перелил содержимое в стальную чашку меньшего размера, понюхал аромат, улыбнулся и подошёл к Жан-Пьеру.
– Помочь, – улыбаясь, сказал Бхригу и протянул чашку Жан-Пьеру, – пей.
Жан-Пьер посмотрел на Бхригу и хотел отказаться, но почти не думая, взял чашку и автоматически, уталяя свою жажду, сделал несколько глотков. Бхригу взял чашку и пошёл к Юлии.
– Пей. Это согреет.
Юля попыталась улыбнуться и поклониться. Она тоже сделала несколько глотков и почувствовала, как тепло и приятный лёгкий вкус растекаются по её желудку. Руки согрелись, а лицо расслабилось.
Бхригу взял чашку и вернулся к огню. Он налил ещё отвара и протянул его доктору.
Доктор осторожно приподнял голову Дебби и начал её медленно поить.
– Помочь. Помочь, – улыбаясь повторял отшельник по-французски с большим акцентом. – Помочь не просто, если не знаешь как, но ещё сложнее, если не знаешь кому.
Жан-Пьер ошеломлённо посмотрел на отшельника, который уже шёл к Дэвиду.
– Что он сказал? – удивлённо спросил доктор у Жан-Пьера.
– Что… Что нужно ещё понять, кому нужна помощь, – продолжая следить взглядом за отшельником ответил Жан-Пьер. – Кто он?
– Откуда мне знать? – пожал плечами доктор Капри. – Когда вы подошли, я только всретил его. Он сказал, что его зовут Бхригу, и он живёт неподалёку.
– Это всё? – удивился Жан-Пьер.
– Да, – допивая остатки напитка сказал доктор.
Отшельник подошёл к куче дров и лепёшек возле входа, выбрал лепёшку навоза поменьше и приложил к уху Дэвида.
– Это помочь. Держи здесь, – сказал Бхригу, – скоро всё будешь слышать.
– Спасибо, – улыбаясь и смущаясь, сказал Дэвид с полузакрытыми от усталости глазами.
– Хорошо, – засмеялся Бхригу, – очень хорошо.
Жан-Пьер поймал взгляд отшельника и спросил на французском:
– Кто вы, расскажите о себе, где мы сейчас?
Бхригу подошёл к Жан-Пьеру почти вплотную и посмотрел на него очень пристально. Несколько секунд он смотрел снизу вверх, изучая и разглядывая черты лица француза, глаза и волосы.
– Я Бхригу. Мы все здесь. Завтра будет лучше. Сейчас нужно отдыхать.
Жан-Пьера не удовлетворил такой ответ, он хотел продолжить, но отшельник сделал шаг назад и удивлённо посмотрел на серые от грязи ботинки француза. Жан-Пьер невольно опустил взгляд и смутился, а потом перевёл взгляд на ноги старика. Голые кончики пальцев торчали из-под балахона отшельника. Бхригу поджал и распрямил пальцы. На его ногах не было обуви. Жан-Пьер поднял глаза вверх и встреил добродушный взгляд старца. Он улыбнулся, кивнул и пошёл по направлению к сталактитам. Жан-Пьер заметил, что доктор, Дебби и Юлия спят, вповалку лёжа у костра. Он обернулся, Дэвид тоже спал, сидя у стены возле входа.
Жан-Пьер повернулся к сталактитам, но отшельника там не было. Жан-Пьер сделал несколько шагов и увидел, что за сталактитами есть невысокий проход в другой зал пещеры. Он зашёл внутрь и начал вглядываться в темноту. Несколько факелов горели, закреплённые по стенам, но они не освещали пещеру полностью. Он увидел, как свет отражается от чего-то на полу. Через несколько секунд, когда глаза привыкли, стали видны очертания отшельника, который сидел спиной на берегу подземного озера. Далёкий звук воды донёсся до Жан-Пьера. Он пригляделся внимательнее и хотел окликнуть Бхригу, но почувствовал как усталость накатила с новой силой. Он не мог больше сопротивляться: сел на землю, упёрся спиной в стену и отключился.
Глава 25
Бернард Бажоле ещё раз постучал по своему телефону, думая, как начать разговор. Номер уже был набран на экране, но он не решался начать звонок. Он нажал на кнопку и звонок пошёл.
– Мадемуазель, добрый день, меня зовут Бернард Бажоле, мы работаем вместе с вашим мужем, – начал он.
– Да-да, месье здравствуйте, – раздался голос Одри.
– Я не хотел бы вас волновать, но у меня появились сведения, что самолёт, в котором летел Жан-Пьер исчез с радаров.
Одри молчала. Она растерянно стояла посреди кухни, и сердце её замерло от испуга и горечи. Месье Бажоле тоже помолчал немного.
– Я понимаю, – начал он. – Прошу вас, Одри, сохраните мой номер, я буду держать вас в курсе всех новостей. Самолёт не нашли, а это значит, – он запнулся, – что надежда есть.
Последние слова прозвучали неестественно и грубо. Он попытался исправиться, но остановил себя и решил не продолжать утешать её, а сказать факты.
– Самолёт пропал около двух часов назад над горами в Непале. Сейчас там очень плохая погода, но туда направили пеший спасательный отряд. Им нужно время, чтобы добраться до места.
Бернард Бажоле всё время разговора ходил по небольшому кругу, но вдруг замер и, кивая, произнёс:
– Как только появятся новости, я свяжусь с вами.
– Хорошо, – сдавленным голосом сказала девушка.
Одри отложила телефон и посмотрела на экран. На нём шёл отсчёт времени разговора. Секунды продолжали бежать: 43, 44. Вдруг цифры застыли – Бернард Бажоле положил трубку.
Одри оглядела кухню. Она посмотрела на холодильник и стол. Мысли никак не могли прорвать плотину шока. «Нужно позвонить мадам Жули». Она взяла телефон и начала искать номер матери Жан-Пьера, но никак не могла это сделать. Буквы стали расплываться, а дыхание срываться. Она почувствовала как её прижимает к полу. Она закрыла глаза и задержала дыхание, мотая головой из стороны в сторону. Потом набралась сил и пошла в комнату, открыла компьютер и зашла на новостной сайт. «Рейс 274 Париж–Токио пропал с радаров. Обстоятельства уточняются» – прочитала Одри.
От осознания угрозы, страха и боли у неё сработал инстинкт, привычка. Она схватила телефон и набрала номер Жан-Пьера – «вне зоны доступа».
Одри отложила телефон. Снова взяла его, снова убрала. Она вставала и садилась несколько раз. Пыталась сказать что-то, подумать, что нужно делать. Прошла несколько кругов по комнате, задёрнула шторы и легла на диван. К глазам подступили слёзы, но она удержала их, пытаясь справиться. Дыхание стало коротким, а подбородок затрясся.
– Нет! – вырвалось у неё.
Глава 26
Сознание Жан-Пьера вернулось в тело. Он почувствовал лёгкость и бодрость, услышав знакомые голоса совсем рядом. Он открыл глаза и увидел, как в воде плавает Дебби. Факелы на стенах тускло освещали огромный зал, большую часть которого занимала видимая часть подземного озера. Вода казалась насыщенно синей и Жан-Пьер не сразу понял, что проснулся. Он поднялся и сел поудобнее, пытаясь разглядеть, что происходит.
Огромный зал пещеры уходил в темноту, скрывая спокойное подземное озеро. Лишь у входа в пещеру был небольшой клочок земли, который под наклоном исчезал в синей воде. Стены пещеры были слегка влажными, воздух свежим и тёплым. Противоположного конца озера не было видно из-за темноты и огромных сталактитов и сталагмитов, которые свисали с высокого свода пещеры и подобно островам торчали из воды.
Дебби и Юля плавали в воде. Дебби смеялась, а Юля плавала рядом с ней и придерживала её за руки. На берегу стояли доктор Капри и Дэвид. Они говорили с Дебби:
– Попробуй согнуть ногу в колене, – громко сказал доктор Капри.
Жан-Пьер встрепенулся, сонливость резко ушла, он поднялся на ноги.
– Что происходит? – крикнул он.
Доктор бросил недовольный взгляд на него, а Дэвид подошёл ближе и с улыбкой, разводя руки в тороны в знак удивления, сказал:
– Сами не можем понять, – засмеялся он. – Утром у Дебби был жар. Она стонала и Бхригу предложил положить её в воду. Через пару минут она пришла в себя. И вот смотри. Прошло полчаса, а она уже плавает. Я будил Тебя, но Ты крепко спал.
Дэвид подвёл Жан-Пьера к кромке воды. Они с недоверием смотрели на весёлых девушек, которые в нескольких метрах плавали в воде. Дебби махнула Жан-Пьеру.
– Привет! – радостно крикнула она. – Привет, мой спаситель!
– Как Ты себя чувствуешь? – тихо спросил Жан-Пьер.
Дебби посмотрела на улыбающуюся Юлю и сказала:
– Сама пока не знаю. Слабость. Но вроде, всё хорошо.
Жан-Пьер рассеянно улыбнулся и сказал доктору Капри:
– Это… Это невозможно! У неё был перелом, я смотрел на её ногу.
Доктор покачал головой и, задумавшись, сказал:
– Я знаю. Я уверен, что это был перелом. Сейчас мы вынесем её из воды и попробуем посмотреть, что происходит. Пока я не знаю, что сказать.
Жан-Пьер присел на корточки, набрал в руки воды из озера и умыл лицо. Он посмотрел на дверь-носилки, которая лежала на берегу озера. Рядом с ним в озеро по колено вошёл Дэвид.
Вода была очень приятная: прохладная и мягкая.
– Дебби, – сказал Жан-Пьер, – как нога?
Дебби подплыла ближе к берегу и взявшись рукой за Юлю, встала ногами на дно.
Она посмотрела в прозрачную воду. Дебби отпустила руку Юли.
– Я могу стоять, – глядя на аудиторию на берегу, сказала Дебби. – Я чувствую жжение в ноге, в том месте, где была рана.
– Вам больно? – спросил доктор Капри.
– Нет-нет, – улыбаясь, сказала Дебби. – Это… Это как будто, – она подбирала слова, – жужжание пчёл.
Жан-Пьер посмотрел на доктора и Дэвида.
– Всё! – мотая головой, сказал Жан-Пьер. – Выходи на берег.
Он поманил Дебби рукой. И она прошла к нему медленно, ожидая, что сейчас под нарастающим весом тела, боль вернётся. Дэвид сделал несколько шагов, чтобы помочь Дебби выбраться. Юля шла позади и отжимала футболку прямо на теле.
Дэвид помог выбраться на берег Дебби и пошёл помочь Юлии. Дно было довольно скользким.
Все обступили Дебби и молча смотрели на неё в ожидании. Она отжала рубашку и скрутила волосы. Жан-Пьер наклонился ближе к её ноге, чтобы рассмотреть внимательнее. Нога была в порядке. Мокрая одежда Дебби гладко облегала её тело, и на месте вчерашней шишки на бедре ничего не было. Дебби дрожжала от прохлады и чувствовала смущение, что все разглядывают её.
Дэвид поднял полотенце и несколько своих футболок, которые лежали возле носилок и отдал их Дебби и Юле, чтобы они просушили волосы и вытерлись.
– Привет, – решила начать Дебби, – Меня зовут Дебби Глендфилд. Я живу в Стенфорде. Я преподаю историю в школе, – она поняла, что попытка не удалась и, немного подождав, продолжила. – Это Жан-Пьер, он очень серьёзный молодой человек, – улыбнулась она.
Снова повисла пауза.
– Я Дэвид, – кивая в знак поддержки, сказал мокрый молодой человек. – Я так понимаю, что я тут единственный по своей воле.
Жан-Пьер с непониманием посмотрел на него, а потом смерил его взглядом.
– Я тут в отпуске, – словно извиняясь, произнёс Дэвид. – А это Юля, она из России.
Юлия улыбнулась Дэвиду и кивнула, подхватив фразу.
– Я из России, работаю в Роскосмосе, – она тепло улыбнулась Дебби и поймала на себе два тяжёлых взгляда.
Доктор Карпи смотрел на неё немного разочарованно, а Жан-Пьер чуть было не открыл рот от изумления.
– Вот оно что? – завёлся Жан-Пьер. – Роскосмос?! Говорите, что здесь происходит! – он вперил глаза в доктора и казалось был готов наброситься на него.
Доктор Капри спокойно посмотрел в глаза француза и повернулся к Дебби.
– Меня зовут доктор Капри, вы можете называть меня Тулу-Манчи, – он протянул руку Дебби и пожал её. – Вам уже лучше, это бесспорно. И, пожалуй, стоит перейти к тому, что здесь происходит.
Он повернулся к Жан-Пьеру, задумался на секунду, выбирая, с чего начать и рассказал всё то, что происходило с ним и Юлией за последние несколько дней. Он начал с Катманду, с того, как они обнаружили какой-то непонятный сигнал, как они поняли что это за сообщение. Он рассказал, как они отправились на поиски вместе с военными. Как произошла встреча с Дэвидом и как они все вместе увидели крушение самолёта. Доктор рассказал, как хвост самолёта удивительным образом медленно упал на землю. Дэвид прервал его и рассказал, как его сотовый телефон сошёл с ума и оглушил его.
– Да, – соглашаясь с Дэвидом, сказала Юлия. – Сигнал, который мы обнаружили в обсерватории, телефон Дэвида, поломка вертолёта и крушение вашего самолёта, – глядя на Дебби, сказала Юля. – Всё это одно и тоже. Всё это связано с сигналом, источник которого где-то здесь.
Дэвид сидел на полу и качал головой не в силах понять, как сигнал заставил его приехать сюда. Он думал о том, что Юля и доктор пытались найти источник аномалии, Дебби и Жан-Пьер попали сюда не по своей воле, но он-то приехал сам. Он приехал сюда специально и он сам не понимал, почему для него это было так важно.
– Ого! – вырвалось у Дэвида. – То есть этот сигнал сломал вам вертолёт, самолёт Жан-Пьера и Дебби и позвонил мне на мобильный? – поднял брови Дэвид.
– Да, – послышался голос позади. – Тебе теперь лучше. Нога не будет болеть.
Дебби посмотрела сквозь людей на фигуру позади. Бхригу подошёл поближе и поклонился всем.
– Кто вы? – изумлённо спросила Дебби.
– Ваш друг Бхригу. Я живу тут. Вы быть совсем больна утром. Озеро помогать вам. Озеро помогать каждому, кто этого хочет.
Он оглядел всех с улыбкой.
– Ухо, – посмотрев на Дэвида, сказал Бхригу. – Страх, – взглянул на Юлю. – Бессилие, – улыбнулся он Жан-Пьеру. – Ваша нога, – сказал он Дебби. – Непонимание, – тихо сказал Бхригу доктору.
Доктор открыл глаза и хотел было произнести что-то, но Жан-Пьер опередил его. Он резким движением схватил отшельника за палантин, который был накинут на нём и придвинул его к себе.
– Ты хочешь сказать, что это Ты устроил всё это безумие.
Отшельник закрыл глаза и улыбнулся.
Доктор Капри бросился к Жан-Пьеру.
– Вы что с ума сошли, отпустите его! – закричал доктор.
– Но ведь он…, – Жан-Пьер не успел закончить.
– Он просто хотел сказать… – доктор тоже не закончил фразу, Дэвид оборвал его.
– Но откуда он знает про моё ухо?
Дебби медленно подошла к старику и посмотрела на Жан-Пьера. Тот отпустил отшельника. Все замерли.
– Спасибо, Бхригу, что помогли мне. Скажите, как озеро вылечило мою ногу.
Бхригу снова поклонился сначала Жан-Пьеру, а потом и Дебби.
– Как? – удивился он. – Я могу показать.
Дэвид подошёл к отшельнику поближе и тихо спросил:
– Вы говорите об исполнении желаний? – он тяжело дышал от возбуждения.
Бхригу улыбнулся и посмотрел на Дэвида с улыбкой, как отцы смотрят на своих сыновей.
– Эй, чёрт вас всех дери! Что здесь происходит? Какие желания, какие озёра, какие сигналы с Вояджеров? – мотая головой, громко сказал Жан-Пьер. – Вы что, умом все тронулись? Нам нужно выбираться отсюда немедленно и искать вертолёт.
Жан-Пьер резко пошёл по направлению к выходу, а Дэвид всё также в ожидании смотрел на Бхригу.
– Жан-Пьер! – крикнула Дебби ему в след.
Все посмотрели на Бхригу. А он спокойно улыбался и оглядывал всех в ответ.
Жан-Пьер вошёл в другой зал пещеры и сжал кулаки от напряжения и непонимания.
– Всё хватит с меня, – тихо сказал он сам себе на французском, – нужно выбираться отсюда. Что они выдумали?
Он смотрел на тлеющий костёр, громко выдохнув и стал двигаться к вязанке дров лежавших возле стены. Он хотел понять, какая погода сейчас, и смогут ли они найти остатки фюзеляжа самолёта или возможно военный вертолёт, но…
«Что за ерунда?» – прошептал Жан-Пьер.
Глава 27
«Это как?» – оглядываясь по сторонам, шептал Жан-Пьер возле глухой стены пещеры. «Где выход?».
Он повернулся по сторонам, но не нашёл ещё какого-то прохода кроме того, что вёл в зал с озером. Он отступил на шаг от стены, а потом снова подошёл к ней и начал на ощупь двигаться параллельно стене. Он касался её рукой, чтобы убедиться в том, что видит. В помещении было достаточно тускло. Он сделал ещё несколько шагов и вернулся к дровам. Он взял несколько сухих поленьев и бросил их в костёр в центре зала. Огонь быстро разгорелся ярче. Все стены стали хорошо видны.
Жан-Пьер внимательно оглядел стены ещё раз. Непонимание быстро сменилось гневом. Он прошёл по кругу, стуча по стене рукой. Когда дошёл до самодельных полок, он отшвырнул их от стены. Глухая монолитная скала была повсюду.
«Как так?» – изобразив гримасу непонимания, подумал Жан-Пьер.
– Как так? – тихо произнёс он, вспоминая обстоятельства вчерашнего вечера.
– Как так? – закричал он, бросившись к озеру.
Он вбежал в зал в ярости и хотел сделать что-нибудь ужасное с отшельником, но доктор резко вышел вперёд и отвлёк его внимание на себя.
– Что случилось, Жан-Пьер? – громко произнёс доктор Капри.
– Где выход? Я Тебя спрашиваю, абориген, – продолжал кричать Жан-Пьер за спину доктора.
– О чём Ты говоришь? – непонимающе сказал Дэвид.
Жан-Пьер отвернулся от всех людей и выдохнул. Он сжал губы и вдохнул через нос с таким усилием, что его грудь увеличилась почти вдвое.
– Я хочу узнать у нашего нового и заботливого друга, где выход из пещеры.
– Он… – хотел ответить Дэвид, но его опередил ответ самого Жан-Пьера.
– Он был возле кучи дров, но сейчас его там нет. Нет, – повторил Жан-Пьер громче и вытянул руку по направлению в другой зал, приглашая всех проверить его наблюдения.
Все двинулись в другой зал. На местах в неподвижности застыли только Жан-Пьер, Бхригу и Дебби.
Дебби опустила глаза в пол, стоя рядом с Бхригу. А тот просто смотрел на эмоции Жан-Пьера, которые были очень простыми. Не-го-до-ва-ни-е.
– Что Ты сделал с нами? – тихо и злобно спросил Жан-Пьер.
Тулу-Манчи, Юля и Дэвид вошли в зал быстрыми шагами и выглядели встревоженными.
– Бхригу, – громким и тревожным голосом начал говорить доктор Капри.
– Бхригу, – перешёл на непальский доктор Капри. – Прошу, объясните, что происходит. Мы не можем найти выход из пещеры.
Отшельник задумался и сказал:
– Интересно. Очень интересно. – ответил Бхригу на английском. – Это место необычное. Это священное место. Понять его движение сложно очень. Но могу помочь вам понять. Кажется мне, что связаны вы и должны найти что-то важное.
– Где… выход… из пещеры? – делая паузы между словами, повторил Жан-Пьер.
– Выход из пещеры? – снова задумался отшельник. – Вам нужен выход?
– Да, – сурово глядя на него ответил француз.
– Я показать вам выход. Он в другой стороне, – и Бхригу показал рукой в тёмную часть зала на другую сторону озера.
– Что? – вырвалось и у Жан-Пьера, и всх остальныху.
– Но это невозможно, – заключил Дэвид.
– Да? – с улыбкой ответил Бхригу.
Жан-Пьер повернулся к Дебби и сам себе сказал:
– И как мы доберёмся туда? – он замотал головой. – О чём я? Вход исчез. Как это возможно?
– Постой, Жан-Пьер. Остановись, – закрыв глаза и мотая головой, сказал доктор Капри. – Бхригу, как это возможно? Это Ты? Ты знаешь что-то про сигналы с Вояджера?
Бхригу удивлённо поднял брови в знак того, что не понимает, о чём идёт речь. Он на секунду задумался, повернулся в том направлении, которое только что указал путешественникам.
– Лодка привязана там, – показав вправо, сказал Бхригу.
Жан-Пьер пошёл в указанном направлении.
– Здесь есть лодка, – раздался его крик из темноты.
– Я не понимаю, – сказала Юля доктору Капри.
– Я тоже не могу понять, – добавил Дэвид. – Я ведь проснулся возле входа и чувствовал как холодный воздух проникает снаружи.
– Это так, – не отводя взгляда от отшельника, сказал доктор Капри.
– Бхригу, – не выдержав, сказала Дебби в спину отшельника. – Это ваших рук дела?
– Нет, Дебби, – тихо ответил Бхригу, – бывает богиня удачи приходит, а мы думаем, это плохое.
– Вы вчера напоили нас чем-то. Я помню! – тревожно крикнула Юля.
Доктор закивал и повернулся к Дебби.
– Я даже дал вам несколько глотков.
– Нет, – замотал говой Дэвид. – Я не пил. Я видел, что пили все, но у меня не было сил.
– Чай, – закивал Бхригу, – крепкий, но просто чай это был.
Жан-Пьер шёл по берегу, подтягивая лодку за верёвку. Он подошёл ближе к отшельнику:
– Ты поедешь с нами, – сказал Жан-Пьер на французском. – А если там ничего нет, то лучше бы Тебе уметь хорошо плавать.
– Вы хотите плыть? – спросил доктор Капри.
– Да, – ответил Жан-Пьер. – Это всё не галлюцинации. Я уверен в себе и уверен в том, что я вижу. Поверьте мне, он нас не отравил. Всё это абсурд, но сейчас важно другое.
– Что? – удивился доктор.
– Если ваши друзья военные ещё живы, то они должны будут искать нас. Либо они выберут направление, которое кажется им самым логичным, либо… – остановился Жан-Пьер, – и я на это надеюсь, они начнут обшаривать все места возможного укрытия по спирали. Начиная от места крушения. Но если нет выхода, как они найдут нас?
Жан-Пьер взглядом указал Бхригу, на то, чтобы он влезал в лодку.
– У нас мало времени. Мы шли вчера около 20–30 минут. Значим мы на расстоянии около одного–двух километров от места крушения. Мы шли в основном к заходящему солнцу, значит на запад. А пришли вы с пилотами с севера. Сколько вы шли от вертолёта до того момента, как увидели нас с Дебби?
– Мы шли около получаса, – ответил доктор Жан-Пьеру.
– Значит…, – хотел было сделать очередное предположение Жан-Пьер, но увидев Бхригу замер. – Хотя сейчас важно, чтобы выход действительно был на другой стороне озера.
Дэвид сбегал за рюкзаком и сумкой Юлии в другой зал. Он постучал по месту, где вчера был проход и прошептал: «Как это возможно, это ведь камень?». Он закинул рюкзак в лодку.
Дэвид помог Юлии и Дебби забраться внутр и уселся сам.
– Жан-Пьер, – сказал тихо доктор Капри. – Я думаю, Бхригу говорит правду. Он тут не причём.
– Мне всё равно, – ответил Жан-Пьер. – Возможно, Дебби лучше, но мы всё равно должны выбираться как можно быстрее отсюда.
Дэвид, который уже был внутри лодки поймал взгляд доктора и француза:
– Лодка хлипкая. Думаете, мы сможем перебраться за раз все вместе?
– Ничего, потеснимся – ответил Жан-Пьер. – Только вместе.
Он подошёл к стене и взял закреплённый на ней факел. Он подал его Дебби, которая села рядом с Бхригу. Юля и Дэвид сидели напротив.
Доктор и Жан-Пьер вдвоём оттолкнули лодку от берега. Лодка была очень маленьких размеров и туда еле помещались четверо. Одна узкая банка был а конце лодки, и ещё одна гребная банка посередине. Между двумя парами людей лежал рюкзак Дэвида.
– Дэвид выпрыгивай, – оглядев внутренность лодки, сказал Жан-Пьер. – Мы будем плыть за лодкой.
Дэвид засунул свой рюкзак под гребную банку и спрыгнул в воду. Доктор Капри сел на его место и взялся за весло. Другое весло взяла Юля. Жан-Пьер подтолкнул лодку и попросил Дэвида взяться руками за неё, а сам поплыл позади.
Лодка двинулась по спокойной глади подземного озера. Дно тут же исчезло из-под ног и лёгкие шлепки вёсел о воду стали наполнять своды равномерными звуками
– Бхригу, – спросил на английском доктор Капри, – и всё-таки могли бы вы объяснить, что происходит? Как возможно, что выход из пещеры исчез?
– Тулу-Манчи, – тихо начал отшельник, – понять вопрос нужно вам. Как это произошло? Или зачем это произошло?
– И то и другое, – сказал Дэвид, подтягиваясь на руках ближе к лодке.
– Хм, – улыбнулся Бхригу. – Ответ хороший. Я не знаю, как это произошло. Важно это мало. Но ясно, что выйти вы должны иным путём, чем пришли.
– Лишь бы выйти, – обгоняя лодку, сказал Жан-Пьер. – Долго плыть?
– Немного ещё, – ответил Бхригу. – Выход близко.
– Дебби, вытяни факел вперёд, – попросил Жан-Пьер.
Дебби повернулась к носу лодки и вытянула факел вперёд над водой. Из темноты проступили сталактиты и сталагмиты. Они были бугристыми и желтоватыми и казались огромными умершими змеями. Некоторые торчали из воды в застывшем желании дотянуться до потолка, другие свисали сверху.
– Туда, – показал рукой Бхригу на два часа.
Доктор взял второе весло и развернул лодку носом в нужное направление.
Через несколько секунд из черноты показался верхний свод пещеры, а свет стал отражаться от стены прямо перед ними. Лодка подплыла к сплошной стене.
– Куда теперь? – взявшись за лодку спросил Жан-Пьер.
– Туда ещё, – ответил Бхригу.
Вдалеке слышался глухой звук, похожий на водопад, он был где-то за стенами. Лодка продвигалась медленно, параллельно стене.
– Здесь выход на берег, – сказал Жан-Пьер, нащупав дно.
Лодка подплыла к небольшому берегу, который как две капли воды был похож на тот, с которого они отплыли. Дэвид и Жан-Пьер подтянули лодку.
– Это ведь тот же берег, – сказал Дэвид.
– Нет, – неуверенно произнёс Жан-Пьер. – Дебби, дай мне факел.
Дебби подала факел в руки Жан-Пьера и он пошёл с ним вперёд. Через несколько секунд он зажёг несколько факелов, закреплённых на стене.
– Нет, Дэвид, здесь другой проход и факелы давно не зажигали, – крикнул Жан-Пьер. – Выходите из лодки.
Доктор и Дэвид помогли всем выбраться на сушу и все вместе двинулись к Жан-Пьеру.
– Что дальше? – спросила Юля.
– Там есть проход, – показал вперёд Жан-Пьер.
Все вошли внутрь и оказались в большом зале почти идеально круглой формы. В зале было четыре прохода: один – из которого они только что пришли и три на противоположном конце зала. Из одного проникал слабый солнечный свет. Здесь было светло и сухо.
– Старик не обманул, – сказал Жан-Пьер. – Давайте выбираться.
По залу растеклось облегчение. На секунду все забыли странные обстоятельства путешествия и необъяснимые, почти волшебные, но пугающие загадки, оставшиеся на другом берегу озера.
– Здесь останусь я, – начал Бхригу.
– О, нет. Даже не думай, – недовольно прервал его Жан-Пьер. – Я Тебя не отпускал. Только когда я буду уверен, что мы в безопасности.
– Место здесь моё, – спокойно продолжал отшельник.
– Жан-Пьер, – сказала с мольбой Дебби. – Хватит. Там свет. Мы попадём наружу.
– Но ведь он… – с непонимание сказал Жан-Пьер.
– Нет, – прервал его сам отшельник. – Отыщете путь дальше сами легко.
Жан-Пьер оглядел всех, рассуждая про себя. Он остановился на Дебби, которая глазами просила его о милости. Ей было неприятно, как Жан-Пьер обращался со стариком. И хотя она тоже чувствовала глубокое непонимание, она верила, что отшельник не причина всего этого.
Доктор и Юлия точно знали, что всё происходящее сейчас как-то взаимосвязано, но у них не укладывалось в голове, как может быть связан этот отшельник, который с трудом говорит на английском, обнаруженный ими сигнал с Золотой записи Вояджера, вчерашняя неожиданная буря и, самое главное, исчезновение выхода.
Один Дэвид был попросту удивлён и счастлив от приключений, которые возникали вокруг него. Он чувствовал какое-то томление в груди от всего происходящего и никак не мог поверить в то, что он сам решил отправиться сюда именно в это время. Ему нравился отшельник, который был так заботлив с ними в момент, когда это было очень нужно. Ему нравилось, что рядом с ним доктор и Юлия, которые казались ему единственными людьми, понимающими, что происходит.
Все думали, что есть кто-то или что-то, являющееся причиной всего происходящего.Как всё это можно объяснить? Дэвид думал, что это доктор и Юля, Дебби думала, что это её невезение. Юля думала, что это пришельцы, а доктор Капри хотя и скрывал, думал, что это какой-то эксперимент китайцев.
Но в эту самую секунду Жан-Пьер вдруг почувствовал, что нет никакой причины и никто из тех, кто здесь сейчас находится не понимает, что происходит.
Он начал кивать, думая о том, что Бхригу и вправду не очень похож на террориста или злобного гения на службе какого-то правительства.
– Хорошо, – согласился Жан-Пьер с Дебби, – нам нужно идти.
Все одновременно повернулись на отшельника, который смотрел прямо на Жан-Пьера. Он кивнул.
– Давайте, – крикнул француз, подгоняя всех, – не теряем времени. Нужно идти.
Все пошли на свет, который проникал в зал через левый проход.
Жан-Пьер проводил всех взглядом и пристально следил за рекацией отшельника. Старик сдвинул брови и стал теребить свою бороду, что-то тяжело обдумывая.
– Что? – с недоверием спросил Жан-Пьер.
– Выбраны для важного вы, – улыбался Бхригу. – Путешествие приведёт вас к цели. Бог вам поможет.
Жан-Пьер обернулся и пошёл за всеми. Его глаза слепли от яркого света, после сумрака пещеры.
– Здесь буду, – тихо сказал Бхригу, подняв вверх правую руку в знак благословения.
Часть 3
Глава 28
Дэвид прикрыл глаза рукой, они слезились от яркого света. От жары, которая обдала его, тело обмякло. Воздух был тяжёлым и сухим, словно перемешан с песком. Вдохнуть не получалось.
– Эй! – послышался женский голос рядом. – Тут буря, давайте возвращаться, – это кричала Юля.
– Да, – пытаясь хватать воздух ртом, ответил Дэвид. – Доктор, Дебби, где вы?
– Я здесь, – кашляя, крикнула Дебби откуда-то справа.
– Нет, это не буря, – раздался громкий голос доктора Капри.
Из глаз Дэвида лились слезы, он опустился на колено и попытался заслониться от света, который светил отовсюду. Он зажмурился и резко открыл глаза, на секунду увидев чью-то фигуру рядом, сделал несколько шагов и уцепился за полурасплывшуюся тень. Это была Дебби.
– Ты как? – спросил Дэвид. – Можешь дышать?
Дебби кивала.
– Дебби, Дэвид! – позвал доктор.
– Мы здесь, – поднял руку Дэвид.
Гул, треск и рокот заполонили всё пространство и заглушили голоса. Буря вокруг ясно ощущалась всеми чувствами кроме одного: кожа не ощущала порывов ветра или капель дождя. Сама земля гудела и вибрировала, глаза слепли от ярких лучей солнца, а дыхание спирало от недостатка воздуха. Дебби, Дэвид, Юля и доктор позли друг к другу как две пары кротов в полдень, ощупывая поверхность возле себя.
Доктор Капри коснулся руки Дэвида.
– Мы тут, – сказал доктор, падая на землю рядом с Дэвидом и Дебби.
Он вёл рядом с собой Юлю, которая тоже рухнула на землю. Гул начал уменьшаться. Дышать стало легче. Дэвид поднял глаза вверх и у него закружилась голова. Он попытался что-то сказать, но у него не выходило. Над ним рассыпались грозди мерцающих звёзд. Небо было тёмным и глубоким как сердце океана, а звёзды яркими как жемчужины, которые объединялись в красивые ожерелья. Дэвид смог только негромко растянуть звук «О-о-о!».
Доктор, Дебби и Юля тоже начали оглядываться по сторонам и у них похолодело внутри. Они не могли ничего сказать и не понимали, что видят. Юля стояла с открытым ртом и вглядывалась в небо. Доктор осторожно прикоснулся к земле возле своих ног, боясь обжечься. Дебби сжала руку Дэвида от страха и непонимания.
– Что это? – послышался голос Жан-Пьера.
– Я не понимаю, – сказал сам себе Дэвид.
– Как это возможно? – в изумлении сказал доктор Капри.
Он гладил землю возле себя как будто она была льдом, под которым плавали диковинные рыбы.
Жан-Пьер появился из-за высокого камня. Он двигался по земле, но земля двигалась вместе с ним. Она была ярко жёлтого, даже оранжевого цвета как будто лава текла под ногами, но не обжигала. Земля светилась и хотя всё было видно как будто днём, на небе не было солнца. На небе был ночной мрак.
– Что это? – топнув ногой по земле, спросил доктор сам себя. – Это похоже на камень, но он как будто течёт под ногами.
Земля была твёрдой и доктору не удалось понять из чего она состоит. На ощупь она была горячей и гладкой, но глядя на неё, можно было видеть, что она подобно течению реки, медленно движется.
– Мне плохо, – сказала Юля и закрыла глаза.
– Посмотри вверх, – сказал ей Дэвид.
Жан-Пьер подошёл к доктору и посмотрел на землю возле него, а потом на его вытянутое от удивление лицо. Он огляделся. Пейзаж был однообразный и напоминал пустыню с небольшим холмами позади, откуда они только что вышли.
Пустынная огненно-жёлтая долина раскинулась во все стороны. На горизонте краснота резко прерывалась чёрным цветом неба. Ни намёка на горы, растительность или облака.
– Нужно вернуться в пещеру, – предложил Жан-Пьер.
– Что? – сказала сначала Дебби, а потом и доктор почти одновременно.
– В пещеру? – переспросил Тулу-Манчи. – Вы что, шутите, нужно понять, что здесь…, – доктор остановился на секунду. – Нужно понять, где мы вообще. Это не Непал, – он развёл руки и вопросительно посмотрел на Жан-Пьера.
Доктор взял в руки камень, который напоминал янтарь, взвесил его и улыбнулся:
– Странно, и не тяжёлый и не лёгкий.
Дэвид и Юля приблизились, чтобы посмотреть. Доктор передал камень Юле и она стала вертеть его в руках. Она присела и ударила им о другой большой валун. Глухой звук напомнил удар молотка о дерево. Юля посмотрел на камень в руке – он налился красным цветом в месте удара и стал горячее.
– В нём какая-то реакция, – заметила Юля.
Жан-Пьер наблюдал за учёными и Дэвидом, увидев как камень покраснел, он замотал головой:
– Нам нужно вернуться!
– Куда? – испуганно глядя по сторонам, сказала Дебби.
– В пещеру, – хотел дать очевидный ответ Жан-Пьер, но сам понял свою ошибку.
Вокруг были большие камни, рассыпанные по земле, но нигде не было видно входа в пещеру. Он бросился назад, но понял, что это не может.
– Откуда мы двигались? – стал рассчитывать направление Жан-Пьер.
– Кажется, от тех валунов, – сомневался Дэвид.
Жан-Пьер сделал несколько шагов в том направлении – ничего.
– Жан-Пьер! – крикнул доктор.
– Что?
– Это не Земля, – мотал головой доктор, глядя в глаза француза с расстояния в двадцать метров.
– Что вы тут делаете? – раздался высокий незнакомый голос.
Жан-Пьер встрепенулся и стал оглядываться готовый защитить всех. Все подскочили на ноги и столпились спина к спине.
– Кто вы? – повторил писклявый голос.
– Вы кто? – крикнул Жан-Пьер очень громко.
– Я? – пискнул кто-то.
– Да! – снова крикнул Жан-Пьер. – Где Ты?
– Чего Ты так кричишь? – сказал голос. – Я прямо перед Тобой.
Жан-Пьер медленно опустил глаза и увидел, что кто-то очень маленький стоит прямо перед ним. Это существо было размером с большой палец и смотрело на всех снизу вверх с нескрываемым презрением. Жан-Пьер опустился на колено и наклонил голову ещё ниже.
– Кто Ты? – округлил глаза Жан-Пьер.
– Люди, – разочарованно нараспев произнесло существо. – Я Ван. Валикхилья.
– Что?
– А-а-а, – качая головой с недовольством, сказал Ван. – Вы люди, а я валикхилья. Я Ван, а Ты… – он сделал паузу.
– Это что за ерунда?
– Да, уверен, что это не имя, – буркнул Ван.
Жан-Пьер мотал головой и прикладывал ладони к макушке, пытаясь избавиться от наваждения. Он оглянулся на остальных, они щурились, разглядывая существо, и выражали полное непонимание.
– Вы в царстве милости великого Вивасвана, царя света, – пискнул малыш.
– Вивасван? – выйдя из ступора, сказал доктор Капри. – Я знаю, кто такой Вивасван.
– Тогда Ты должен преклониться перед ним прямо сейчас, – гордо произнёс маленький Ван.
Жан-Пьер отступил от Вана и посмотрел на доктора Капри с выражением недоумения. Ещё большего недоумения, чем было у него секунду назад.
– Это имя божества из индийской философии вроде бога Ра в Египте или Аполлона в Греции. Он правит Солнцем.
– Бог? – уточнил Дэвид, смутившись.
– И да, и нет, – отвечал доктор, пытаясь объяснить. – Он полубог, могущественное живое существо, которому отведено управлять самой важной звездой во Вселенной.
– И да, и нет? – недовольно пискнул Ван. – Величие Вивасвана равно величию Бога.
Никто его не слушал. Он продолжал бубнить что-то, медленно подходя к группе людей.
– Так, стоп! – вступила Юля. – Мы что на Солнце?
Она начала резко дышать, задыхаясь от панической атаки.
– На Солнце? – злобно передразнивая Юлю, ворчал Ван. – Ой, кажется мы на Солнце, – он закатил глаза изображая удивление. – Нет-нет, мы случайно, правда-правда.
К этому моменту он подошёл к ноге Жан-Пьера и хорошенько пнул его ботинок. Жан-Пьер услышал удар и опустил голову вниз:
– Эй!
– Я был приветлив? – начал Ван. – Я назвал своё имя? Я спросил Твоё? – он сделал паузу. – Кто–вы–та–ки–е?
– Извините, – вступил доктор Капри, – меня зовут Тулу-Манчи.
Ван улыбнулся:
– Сильный человек? – усмехнулся он.
– Да, – смущенно кивнул доктор. – Это Юля, Дэвид и Дебби, – показывая рукой на каждого, сказал доктор. – А этого молодого человека зовут… – он не успел закончить.
– Женщины? – удивился Ван.
В его голосе-писке прозвучало и удивление, и испуг. Он огляделся вокруг и громким шёпотом сказал:
– Вам не место здесь. Вы должны уйти.
Жан-Пьер снова встал на колено и тихо спросил у маленького существа:
– Хорошо. Мы уйдём, если поможешь, – Жан-Пьер подумал и добавил. – Что Тебя так испугало?
– Здесь нет женщин. Очень давно здесь их нет, – продолжал шептать Ван.
Дебби и Юля переглянулись. Дебби пожала плечами.
– Почему? – продолжил Жан-Пьер, посмотрев на девушек.
– Почему? – недовольный вопросом, посмотрел на него Ван. – Потому что их тут нет.
– Хорошо, – сказал Жан-Пьер, подняв обе ладони вверх. – Мы уходим.
– Постой, Жан-Пьер, – удерживая француза, сказал Дэвид. – Мы на Солнце? На горящем шаре, который… Я не понимаю.
Ван оглядел их всех:
– Вы прибыли из мира людей. Как он сейчас называется? Земля? – уточнил он.
– Эм… Да, – усмехнулся Дэвид, – она всегда так называлась.
– Всегда? – фыркнул Ван. – Если вы называете свой дом вот так, это не значит, что все его так называют. Хорошо, Земля. Тогда ответ такой, – он сделал паузу для большего эффекта. – Вы на Солнце.
Доктор Капри, Юля и Дэвид наперебой начали задавать другие вопросы.
– Как это возможно?
– Как мы можем находится тут, если мы должны сгореть?
Ван смотрел на них снизу вверх с раздражением и отрицательно мотал маленькой головой.
– Вы сказали, что уйдёте! – недовольно и резко сказал он.
– Подождите, – попытался выдохнуть доктор Капри. – Мы получили сигнал на Земле с нашего космического аппарата. Поэтому мы здесь. Вы знаете что-то об этом?
Ван подошёл мелкими шажками ближе к доктору.
– Какой сигнал? – испытующе посмотрел он на него.
– Сигнал с аппарата Вояджер, – растерялся доктор, не находя слов перед необычным существом.
– Там записаны звуки нашей планеты, музыка и…, – Юля не успела закончить.
– Музыка? – улыбнулся Ван.
– Да! – вскрикнул доктор Капри. – Это отправили вы? Вы хотели, чтобы мы пришли сюда?
– Что? – удивился Ван. – Нет. То есть я не уверен, но…, – он снова задумался. – Нет, не может такого быть.
Ван отвернулся от группы людей, которые схватились за тонкую соломинку понимания в этой необычной и странной ситуации. Он сделал несколько шагов и задумчиво потёр маленькой ручкой свой лоб.
– Хорошо, – заключил Ван, – мы пойдём во дворец и узнаем, должны ли вы здесь быть. Но… – он резко повернулся к группе, – вы не должны задавать больше вопросов, иначе… – маленький житель Солнца задумался.
– Иначе что? – спросила Юля.
– А-а! – закричал раздражённо Ван. – Об этом я и говорю. Лучше молчите. Ничего не говорите, иначе, – он придумал. – я вас никуда не поведу.
Дебби показала пальцем, что молчит.
– Не надо так, – передразнивая Дебби, сказал Ван. – Идёмте во дворец.
– Постой, постой! – остановил его Жан-Пьер. – У нас много вопросов и мы бы хотели понять, как мы здесь оказались и как возможно, что мы ещё живы.
Маленький Ван остановился на секунду и с удивлением повернулся к Жан-Пьеру.
– Откуда мне знать, как вы здесь оказались. Это Ты мне скажи.
– Мы потерпели крушение на самолёте и попали в пещеру где-то в Гималаях. И один старик, его звали Бхригу, он… – Жан-Пьер увидел изменившееся маленькое личико Вана.
Глаза малыша округлились, а на лице впервые просияла искренняя, а не саркастическая улыбка, потом он закрыл глаза и склонил голову.
– Ха-ха-ха, – засмеялся во весь свой писклявый голос Ван. – Старик?! Это великий риши. Мудрец, который может путешествовать с одной планеты на другую. Хранитель прохода между мирами.
– Вот дерьмо, – прошептал Жан-Пьер.
– Думаешь, он специально отправил нас сюда? – Дэвид тихо спросил у Жан-Пьера.
– Откуда мне знать. Раз он такой великий, то наверное мог.
– Да, – замотала головой Юля. – И ему, наверное, не очень понравилось, когда его хватали за одежду и трясли.
– Он великий мудрец? – уточнил доктор Капри. – Он мог отправить нас сюда?
– Видимо, да, – неуверенно сказал Ван. – Нам нужно спросить у Дандина. Он помощник царя. А мудрец Бхригу – это великая душа. Пойдём, нельзя долго стоять на месте.
Маленький Ван пошёл мелкими шагами впереди.
– Мы должны всё выяснить, – предупреждая слова Жан-Пьера, сказал доктор Капри. – Нам нужно пойти за ним.
– Э-э-э, доктор, я бы не был так уверен, – сказал Жан-Пьер. – Послушай, Тулу-Манчи… – начал говорить Жан-Пьер.
– Послушай, мы на Солнце, – улыбнулся доктор, – Надо выяснить, что всё это значит.
Все заулыбались и поднялись, чтобы пойти за Ваном.
– Ван, – позвала Дебби, – а почему нельзя долго стоять?
Ван не оборачиваясь ответил:
– Утоните.
– Хорошо, – нехотя согласился Жан-Пьер и начал идти вместе со всеми. – Тогда хоть не будем плестись, – и он попытался поднять Вана на руки.
Оказалось, что маленькое существо очень тяжёлое. Ван ударил Жан-Пьера по пальцам и отпрыгнул от него.
– Не смей трогать меня! – пискнул Ван.
– Я просто хотел ускорить наш поход, – продолжая удивляться весу Вана, сказал Жан-Пьер.
– Ускорить? – замотал головой Ван. – Что ж, – сказал он и поднявшись над поверхностью поплыл в воздухе с нарастающей скоростью.
Глава 29
Сотовый телефон начал жужжать на столике возле кровати. Бернард Бажоле открыл глаза посмотрел секунду в потолок и попытался угадать, относительно чего может быть звонок. Он поднёс трубку к уху.
– Месье, я прошу прощения, что звоню вам в такой час, – начал оправдываться временный помощник по имени Этьен.
– Это Твоя обязанность, – не особенно церемонясь, сказал Бернард. – К делу.
– Снова общий сбор. Индийцы нашли вертолёт, на котором была русская инженер из Роскосмоса и доктор из обсерватории в Катманду. Это они зафиксировали сигнал…, – хотел было продолжить помощник.
– Я знаю. Машину! – прервал его месье Бажоле.
– Уже внизу, – ответил помощник.
Бернард Бажоле положил трубку и быстро собрался. Через пять минут он был в машине. Через двадцать вошёл в уже знакомый ему зал и сел за своё место. В зале кроме него было несколько человек. Все выглядели не выспавшимися. В зал вошёл Игорь Комаров и посмотрел на часы. Месье Бажоле кивнул ему в знак приветствия. На экране началась настройка видеосвязи с индийской военной базой.
В зал начало входить всё больше и больше людей. Вскоре в зал вошёл индийский генерал, который говорил по телефону и сообщал своим коллегам, что нужно начать видеоконференцию.
– Скоро мы сможем установить связь с вашей базой? – спросил Жан-Жак Дорден в микрофон.
– Да, – ответил генерал, – пилоты вертолёта уже там.
На экране появился небольшой конференц-зал. Камера была закреплена наверху и показывала просто обставленное помещение. За столом сидело множество военных.
– Итак, господа, – положил трубку своего телефона и начал говорить индийский генерал. – Наша группа только что вернулась из спасательной экспедиции. Мы нашли пилота капитана Шаха, второго пилота и военного связиста. Они были отправлены непальскими военными в качестве сопровождения… – генерал не успел закончить.
– Извините, – прервал его Игорь Комаров, – вы не нашли нашего эксперта?
– Эм… Нет, – ответил генерал.
– Что?! Но что произошло? – начал нервничать глава Роскосмоса.
– Именно поэтому мы и попросили капитана Шаха рассказать нам по видеосвязи свою версию случившегося. Речь в большей степени пойдёт о пропавшем самолёте.
Повисла пауза. Было видно, что сигнал уже дошёл до военной базы, но никакого объяснения капитан Шах не начал.
– Он не говорит по-английски, поэтому его будут переводить, – добавил генерал. – Прошу вас, капитан Шах, расскажите нам что произошло.
Ещё несколько секунд тишины, и все услышали усталый голос непальского пилота. Индийский военный переводчик начал говорить:
– Мы отправились с нашей базы вчера утром. С нами были двое гражданских. Одна русская девушка из Роскосмоса, вторым был доктор Капри из обсерватории Катманду, – переводчик сглотнул слюну, явно волнуясь. – Мы двигались в указанный квадрат возле Канченджанги. Рядом с предполагаемым местом излучения все системы вертолёта отключились. Мы связались с базой…
– Отключились? – спросил в микрофон русский генерал, сидящий рядом с Игорем Комаровым. – Опишите подробно, что произошло.
Снова повисла пауза.
– Я не знаю, – коротко, но с дрожью в голосе перевёл индийский военный, – все системы просто выключились. Я с трудом посадил машину.
На мгновение капитан замолчал, восстанавливая хронологию событий в своей памяти.
– Никто не пострадал. Когда мы выбрались из вертолёта, встретили английского туриста. Одного. Он увидел как мы падаем и прибежал на помощь. Мы попытались восстановить работу вертолёта, но нас остановило… – сначала капитан, а потом и переводчик замолчали.
Зал наполнился напряжением.
Все в зале видели, как капитан, раздираемый какой-то внутренней дилеммой, оглядывается по сторонам и не находит себе места то смотря на переводчика, то куда-то в сторону. Он посмотрел на человека рядом в такой же форме как и у него и решился:
– Мы увидели крушение самолёта. Он рассыпался прямо в воздухе, а потом, – переводчик сделал паузу и перевёл взгляд куда-то за камеру. – Потом он исчез.
– Он говорит о пропавшем самолёте Париж–Токио? – спросил у своих коллег глава ЕКА не пользуясь микрофоном.
– Да, – раздалось из зала несколько голосов.
– Всё сходится, – сказал французский генерал, сидевший рядом с Бернардом Бажоле.
Капитан Шах снова замолчал.
– Капитан, – спросил его индийский генерал, – уточните, что вы имеете в виду под словами исчез.
– Я имею в виду, что самолёт просто исчез прямо в воздухе. Тогда ещё была хорошая видимость и мы слышали рёв турбин. Он пролетал от нас на высоте, возможно пары километров. Возможно, ниже. А потом вся носовая часть просто растворилась в воздухе.
– Возможно, это были облака или туман? – предположил кто-то из зала.
– Нет, – замотал головой капитан, когда переводчик озвучил предположение европейцев.
– Я видел это собственными глазами, они тоже, – продолжал переводчик, а капитан Шах показал на своих подчинённых, – и гражданские тоже это видели.
– Но где они? – вырвалось у главы Роскосмоса. – Что с ними случилось?
– Мы увидели, как часть самолёта, хвостовая, – уточнил переводчик. – она оторвалась от самолёта и медленно упала неподалёку от нас. Мы бросились туда.
– Часть самолёта уцелела? – снова уточнил индийский военный генерал.
– Да…, но… – сказал переводчик, пытаясь передать интонацию капитана, – это сложно объяснить. Хвост самолёта тоже падал необычно. Казалось, что к нему привязан невидимый парашют. Эм. Замедленно, – передал интонацию неуверенности переводчик.
– Что? – раздались возгласы в зале.
– Объясните, – сказал в микрофон индийский генерал.
– Он падал как пушинка, медленно – перевёл индийский военный, а капитан Шах всплеснув руками в знак, того, что сам понимает, как это странно. – Мы просто решили, что там могут быть люди. Мы оставили второго пилота рядом с машиной. Перешли через пару холмов, а потом увидели этого француза и молодую девушку, видимо, американку. Её звали Дебби, да, Дебби, а француза Жан-Пьер.
По телу Бернарда Бажоле пробежал холод. Дыхание оборвалось на секунду. Он быстро нашёлся и со второго раза всё же включил свой микрофон.
– Прошу вас, подождите. Жан-Пьер Биро? Так его звали? Это мой помощник.
Весь зал посмотрел на Бернарда Бажоле. Он же сосредоточил всё своё внимание на изображении далёкого конференц-зала где-то в Индии. Снова повисла тишина, а потом капитан Шах закивал.
– Биро, да.
Месье Бажоле снова включил микрофон:
– Он выжил? Он… Расскажите где он.
Капитан Шах кивал переводчику.
– Да, они выжили. У девушки была повреждена нога. Судя по всему это был закрытый перелом. Она не могла двигаться и находилась в плохом состоянии, – остановился переводчик, а капитан в это время думал, что ещё можно добавить к этому описанию.
– Мы получили данные, – сказал тихо генерал, сидевший рядом с Бернардом Бажоле. – Это по видимому была американская гражданка Дебби Глендфилд. Она путешествовала из США в Японию. Мы ищем сейчас её близких.
– Что по поводу мужчины? – обратился Бернард к капитану Шаху.
– Он был в порядке. На лице было несколько ушибов, но он был в норме. Поэтому мы и удивились. Понимаете? Хвост самолёта падал очень медленно.
В зале начались шорохи и вопросы. Многие люди смотрели на месье Бажоле, обсуждая что-то. Другие задавали вопросы капитану, но всё это превратилось в несвязанную болтовню. Глава ЕКА взял ситуацию в свои руки.
– Господа, прошу вас, тише. – он посмотрел на экран. – Прошу вас, что случилось дальше? Почему мы не видим учёных и спасённых пассажиров с вами?
Капитан Шах продолжил:
– Девушка была в тяжёлом состоянии и мы решили вернуться к вертолёту, к тому времени поднялся сильный ветер и мы соорудили носилки. Погода стремительно ухудшалась. Гражданские взяли девушку, а мы двинулись вперёд вместе с доктором Капри. Потом… Я не знаю, как мы потеряли его из виду, мы попытались вернуться назад, но видимость была нулевая. Снег и ветер повсюду. Мы не смогли их найти. Через полчаса мы нашли наш вертолёт и второго пилота. Мы решили дождаться пока ветер стихнет, но он лишь усиливался.
В разговор вступил индийский генерал, который сидел за столом в здании Европейского космического агентства:
– Через пару часов мы обнаружили их возле вертолёта. После этого спасательный отряд вместе с непальскими военными отправился на поиски гражданских, но мы обнаружили лишь перевёрнутую хвостовую часть. Отряд разделился на две части. Одна вернула команду капитана к нам на базу, а вторая осталась в квадрате для поиска пострадавших. Пока что никаких новостей у нас больше нет, – закончил генерал.
– В квадрате всё ещё непогода? – уточнил кто-то из зала.
– Да, погода постоянно меняется, но в целом условия неблагоприятные. Мы надеемся, что гражданские нашли какое-то укрытие поблизости. Там сильная буря.
В зал ЕКА вбежали несколько человек. Один из них сразу подбежал к Жан-Жаку Дордену. Два других к Чарльзу Болдену. Аудитория замерла.
– Секунду, – сказал индийский генерал.
Человек что-то эмоционально объяснял главе Европейского космического агентства, потом он стал показывать на двух других и экран своего ноутбука. Жан-Жак Дорден беззвучно спросил «вы уверены?», тот коротко кивнул.
Месье Дорден оглядел зал, вспомнил о видеосвязи и показав рукой запыхавшемуся человеку, что нужно подождать секунду, начал:
– Господа, возможно у вас есть ещё вопросы, но нам нужно срочно прервать разговор. Появились новые сведения.
Глава ЕКА бросил взгляд на стоявшего рядом с ним учёного, потом на главу НАСА. Между ними произошла не долгая дискуссия без слов. Чарльз Болден кивнул в знак того, что нужно поделиться плохими новостями с коллегами. Жан-Жак Дорден набрал воздух в лёгкие:
– Хорошо, – он убедился, что видеосвязь отключена. – Господа, мы получили сведения с наших зондов, что активность Солнца резко падает. Мы пытаемся выяснить, что произошло, но яркость Солнца… – Жан-Жак не смог подобрать слова. – Думаю, будет лучше, если доктор Пьер Эдо объяснит, что мы сейчас наблюдаем.
Рядом с главой ЕКА сел седоволосый, но совсем молодой мужчина, и включил свой микрофон. Он спокойно начал объяснять:
– Мы наблюдаем сейчас снижение активности Солнца. Это выражается в падении яркости, но уже в скором времени, нас ждут климатические аномалии. Нормальным показателем яркости или абсолютной звёздной величиной Солнца является показатель 4,7. Час назад этот показатель упал до 4,2. Динамика падения очень быстрая. Мы предполагаем, что к концу дня показатель будет равен 2.
Люди в зале не знали, как реагировать на это. Они шептались, но не решались задать вопрос.
Доктор подождал секунду и сам задал вопрос себе:
– Чем это нам грозит? Падение светимости Солнца, а значит и теплоотдачи, более чем в два раза создаст на Земле новый ледниковый период.
Зал взорвался криками. Со всех сторон сыпались вопросы о том, как получены данные, кто подтвердил их и с чем это может быть связано.
Доктор повернулся к кому-то за столом и невозмутимо сказал.
– Вот именно, – подождал он, пока все за столом успокоятся. – С чем это связано? – повторил он. – Мы получили сигнал с Вояджера, потом узнали о его неисправности и вот сейчас Солнце гаснет. Моё мнение, – он посмотрел на главу ЕКА. – Что мы должны найти связь между всеми этими событиями как можно скорее.
Глава 30
– Мы думали, что это выход из пещеры, нас ослепил свет и было ощущение, что вокруг буря, – Дэвид рассказывал Вану историю их путешествия, пока тот плыл по воздуху рядом с ним.
– Да, да, – со знанием дела пищал Ван, – вы меняли тела.
– Что? – глядя на свою руку, спросил доктор Капри.
– Меняли тела, – повторил Ван. – Для того, чтобы попасть на другие планеты нужно поменять тело. А как вы думали?
– Мы ничего не думали, – усмехнулся Жан-Пьер. – Мы не очень-то рассчитывали, что на Солнце бегают маленькие, – он на секунду задумался, – человечки.
– Я не человек, – недовольно пропищал Ван. – Я валикхилья, – он замотал маленькой головой в знак полного отчаяния.
Он ускорился, чтобы быть подальше от Жан-Пьера. Дебби, заметив, как Ван обиделся, усмехнулась и показала глазами, что Жан-Пьеру стоит извиниться. Жан-Пьер без слов отказался.
Все они шли по бескрайней долине, которая переливалась у них под ногами жёлтым, оранжевым и красным цветами. Где-то вдалеке прямо из поверхности вырывались высокие столбы огня и, отрываясь от поверхности, улетали в чернеющее небо огромными светящимися лентами.
– Уау! – впечатлённый такой картиной сказал Жан-Пьер. – А это что?
Ван продолжал молчать и демонстративно отвернулся от путешественников, подчёркивая, что он лишь сопровождает их, но не хочет участвовать в беседе.
– Ван, – позвал его Дэвид.
Тишина. Доктор Капри повернулся к Жан-Пьеру. Все остальные земляне тоже.
– Что?! – ответил на немую укоризну Жан-Пьер. – Ладно.
Он сделал несколько широких шагов, чтобы стать ближе к летящему впереди валикхилье.
– Извини, я не хотел Тебя обидеть.
– Вана невозможно обидеть, – не глядя, ответил малыш, – но, – он многозначительно остановился, – нельзя называть одно живое существо другим. Я валикхилья и я горжусь этим.
– Я вижу, – улыбнулся Жан-Пьер.
Ван мотнул головой, приглашая всех двигаться дальше.
– Значит тут нет людей? – спросил Дэвид.
– Люди – это форма тела. Для того, чтобы путешествовать на другие планеты, нужно приспособиться к жизни на ней. Если ваше тело не подходит, его нужно изменить.
– Не понимаю, – сказала Юля.
– Человек – это, – Ван пытался найти слово, – способ жить на Земле. Чтобы жить на другой планете, нужен другой способ.
– Мы используем для этого скафандры, – сказал Дэвид.
– Я знаю, – ответил Ван, выражая некоторую степень неприязни. – Не представляю как это возможно.
Дэвид посмотрел на доктора и улыбнулся.
– А у вас нет таких технологий?
– Технологий? – усмехнулся Ван. – Это же сущее наказанием. Быть заточённым в коконе, откуда Ты не можешь выбраться, и думать, что Ты попал в другой мир. Ты ведь даже не можешь увидеть этот мир таким, какой он есть.
– Так мы сменили тела? – уточнил Дэвид.
– Тела? – засмеялся Ван. – Сняли скафандры. Сейчас вам должно быть очень хорошо без ваших тел.
Все посмотрели друг на друга в недоумении. Юля замотала головой, не желая слушать эти слова.
– Но ведь я вижу своё тело и их тела, – в недоумении сказала она.
– Тела есть у всех, но они разные. Например, в вашем мире основа – это вода. В нашем мире огонь. В каждом мире своё соотношение элементов. У нас тоже есть тела, но они другие, – он подумал, как сформулировать это иначе. – Моё тело тоньше, чем ваше на Земле, вот вы и думаете, что на Солнце никто не живёт. Когда житель более грубого мира отправляется в более тонкий, он оставляет своё старое тело в мире, откуда он прибыл.
– Но почему я не вижу разницы? Я такой же, – удивился Дэвид.
Ван улыбнулся и показал на Дэвида своим пальчиком:
– В каждом есть его звук.
– Звук?
– То как он звучит и это не изменить. Тело возникает само вокруг этого внутреннего звука. И там и здесь Ты одинаковый, хотя тела разные.
– Душа? – улыбнулась Дебби.
Ван посмотрел на неё ласковым взглядом и кивнул.
– Душа. Но тело создаёт не только душа, много всего участвует в этом.
– Прошлые поступки, желания, – продолжил мысль Вана доктор Капри.
Валикхилья кивал:
– Мы называем это звуком.
Доктор Капри ухмыльнулся чему-то и радостно шёл за парящим Ваном.
– Кстати, – вспомнив что-то, сказал Дэвид, – вы тут что все на английском разговариваете?
Ван скорчил гримасу, показав, что не понимает, о чём речь.
– Язык, – подтвердила Юля. – Ты понимаешь нас, а мы Тебя.
– А-а, – отмахнулся Ван. – Точно, у вас же там разные языки. Здесь не так. Сменив тело, вы уже приобрели способность говорить и понимать язык Солнца. Только на Земле так много языков. Глупость, которая мешает вам жизнь, – он замотал головой.
– Так мы сейчас все говорим на солнечном языка? – удивился Дэвид. – У меня ощущение, что я говорю на английском.
Юля прислушалась к себе:
– А я на русском.
Ван только хмыкнул.
– Расскажите о своём мире. Какой он? – глядя вперёд, спросил доктор Капри.
– Это самый прекрасный мир, какой только может быть. Здесь все счастливы и все мы помогаем нашему царю, Ра.
– Ты же говорил, что его зовут… – Жан-Пьер не смог вспомнить имя.
– Вивасван, – помог ему доктор.
– Что? – удивился Ван.
Он посмотрел на Жан-Пьера и секунду спустя засмеялся своим звонким голоском.
– Ха-ха, – хохотал он. – Я совсем забыл, что в низких мирах у вас одно имя. У нас не так. Царь имеет много имён. Его имя зависит от того, что хочет сказать обращающийся к нему. Ра – это тоже самое, что и Вивасван. Но Вивасан это личное обращение или воспоминание о царе. Имя Ра используется, когда Ты видишь царя вдалеке или его замок.
– Замок? Где же он? – глядя по сторонам, спросил Дэвид.
– Вон он, – показал Ван на приближающуюся тучу света на горизонте.
Эта туча была похожа на Солнце, но она быстро двигалась прямо на них. Огромный столб огня извергался из этого облака на поверхность Звезды.
– Что это за поток? – спросил доктор Капри, прищуриваясь.
Ван поднял маленькие ручки над головой и улыбнулся.
– Это тень нашего императора.
Все переглянулись с нескрываемым волнением.
– Ты ведёшь нас к нему? – спросил Жан-Пьер.
– К нему? Нет, – нахмурился Ван. – Мы идём к Дандину.
– Он тоже, – Жан-Пьер скривился, – вак-ха-нилья?
Ван посмотрел на него с презрением:
– Валикхилья. Нет. Он помощник императора.
За то время пока они говорили летающий замок приблизился ещё ближе. Было видно, что он парит высоко над поверхностью. Если прищурится, можно было разглядеть что он жёлтого цвета и сияет с такой силой, что глаза не могли этого выдержать долго. Замок стремительно нёсся прямо на них.
– Как мы заберёмся туда? Ты нас поднимешь? – спросил Жан-Пьер, глядя на Дебби и Юлю.
Обе они шли с широко открытыми глазами от изумления. Они указывали на замок пальцами и завороженно смотрели на него. Сам замок блестел, как будто стены пропускали сильный свет, который был спрятан внутри. Дэвид и доктор Капри тоже открыли рты и запрокинули головы, глядя на глыбу горы над ними. Шум нарастал, а махина приближалась ближе. Ван поднял руки вверх, а потом лёг на землю, кланяясь.
– Что Ты делаешь? – поинтересовался Жан-Пьер.
Ван поднялся из поклона сияющим и счастливым. Он начал немного светиться.
– Я приветствую своего царя.
Его голос стал не таким писклявым, а взгляд изменился. Он улыбался.
– Как мы туда попадём? – повторил вопрос Жан-Пьер. – Взлетим как Ты?
Ван начал подниматься медленно вверх.
– Здесь, все умеют летать. Если вы всё ещё думаете, что у вас есть тела, то, пожалуй, вам нужно снять с себя что-нибудь из одежды.
Доктор Капри с удивлением начал смотреть на свою одежду. Он снял свой пиджак и вопросительно посмотрел на Вана. Тот сделал знак, что нужно бросить одежду. Доктор бросил пиджак на поверхность, через мгновение пиджак просто исчез.
– Здесь вы такие, какими хотите быть и делаете то, что хотите делать, – голос его звучал громко, но тела уже не было видно.
Огромный летающий замок был уже почти над головами путников. Верхнюю часть города похожую на средневековую крепость, сделанную из какого-то металла, закрыла основа летающего острова. Снизу она была похожа на неотёсанную скалу, которую вырвали из поверхности Солнца. Из центра города вниз вырывался огромный поток света, с силой пробивающийся в поверхность Звезды. Поток разжигал недра, питая их и нагревая.
Земляне запрокинули головы вверх и смотрели завороженно на надвигающийся остров. Мощный рокот луча нарастал. Он приближался как огромный смерч.
– Что будем делать? – надеясь на то, что у кого-то есть план, крикнул Жан-Пьер.
– Я не знаю, – мотал головой Дэвид.
– Мы оставили наши тела на Земле, – тихо сказал доктор Капри, так что его никто не услышал, – здесь другие законы. Нужно понять как это – летать.
– Эй Ты! Самое время рассказать, как нам взлететь, – начал кричать Жан-Пьер и смотреть по сторонам в поисках укрытия.
С высоты вдруг спикировал Ван и крикнул:
– Просто взлетайте вслед за мной! Иначе вы сгорите! Этот жар никому не выдержать.
– Мы не можем! – закричал Жан-Пьер. – Мы ведь никогда не летали.
Он смотрел на огненный столб, раздирающий поверхность, превращая её уже не в подобие лавы, а в движущийся вулкан. Все путешественники стали метаться в разные стороны. Юля вскрикнула, Дэвид запаниковал:
– Надо бежать!
– Куда бежать? Посмотри, какой он огромный, – ответил Жан-Пьер.
Столб огня бурлил в двухстах местрах от них. Его диаметр был больше километра и он сплошным потоком заполнял всё пространство перед путешественниками, пронося сырую обжегающую и рокочущую энергию от парящей над головой скалы к самому сердцу Звезды.
Столб приближался стремительно и бежать было бессмысленно. От такой необузданной и огромной силы невозможно скрыться. Этот смертоносный свет напоминал огненный смерч или отвесную скалу, жалящую искрами.
Паника и страх утонули в зное. Жан-Пьер огляделся. Дэвид стоял рядом завороженный. Юля закрыла лицо руками. Доктор весь сжался от напряжения и надвигающейся боли. «Мы не сможем убежать» – подумал Жан-Пьер. Он перевёл взгляд на Дебби. Она грустно улыбнулась ему и кивнула. Жан-Пьер с удивлением увидел, что её губы шевелятся, но он не может разобрать слов. Он опустил голову ближе к ней и услышал как она поёт колыбельную:
– Ты мерцай, мерцай, звёзда, как же я хочу узнать Тебя.
Она смотрела куда-то сквозь огненную стену. Дебби уже умирала несколько часов назад и сейчас просто пыталась успокоить своих друзей. Она думала о своих детях в школе, о Сэнго, о крыльях Ники Самофракийской и о том, что всё это удивительно и непостижимо.
Гул резко затих и надвигающаяся стена замерла на словах «Он бы сбился и пропал, если б свет Твой перестал».
Только Ван продолжал кружиться вокруг окаменевших землян и пищать протяжное «Ааааааааааааа!». Он был похож на пчелу, которая потеряла ориентацию и кружилась по воображаемому кругу. Дебби закончила петь и положила руку на голову Юли, которая плакала рядом с ней.
– Всё хорошо, – нежно сказала Дебби, – всё будет хорошо.
Глава 31
Одри сидела в комнате с закрытыми глазами. На её лице не было никаких эмоций, она глубоко дышала и пыталась сосредоточиться. Мир становился всё меньше с каждым вдохом. Сначала исчезли звуки города. Потом отступили звуки соседей сверху, потом ощущение комнаты. Одри осталась наедине со своим дыханием, но чувствовала, что каждый вдох упирается в огромную тёмную скалу печали. Она никак не могла преодолеть её.
Вдруг она ощутила, как по телу пробежали мурашки. Волна тепла и нежности обволокла её. Одри почудилось, что чернота превратилась сначала в коричневый, потом в красный и оранжевый свет. Она улыбнулась и усмехнулась этому приятному ощущению. Подступили слёзы, Одри открыла глаза. Комната была заполнена ярким солнечным светом. Казалось, это была незнакомая комната, чья-то чужая, с другой планеты. Одри почувствовала, что она есть и эта красота тоже. Потом отбросила эту мысль и повернулась к окну. Солнце нашло проталину между густыми облаками, но очередное облако уже застилало его, проглатывая светящийся шар.
Комната остыла и потухла. Одри легла на диван, чувствуя сильную усталость. Она хотела спать, хотя проснулась пару часов назад.
– Ох, – Одри пропустила струю воздуха через вытянутые в трубочку губы.
Мысли блуждали и не могли найти ни сами себя, ни Одри в их с Жан-Пьером квартире. Они повисли в воздухе как невесомая пыль и также бесполезно заполняли пустоту. Одри вспомнила как разговаривала со своей матерью и матерью Жан-Пьера.
Его мама плакала. Не навзрыд, а как-то тихо и печально. Одри почудилось, что она была готова к этим слезам, они хранились у неё в надёжном месте, где-то совсем близко. А потом она поняла, что мадам Жюли не сына оплакивает, а жалеет её. «Я вам перезвоню» – ответила Одри на это сострадание.
Её мама не плакала, она помолчала немного, сказала несколько утешающих слов, а потом разбила хрупкую надежду простым вопросом: «Что Ты будешь делать дальше?». Одри стало холодно и жёстко от этого. В этом вопросе был вызов, но она не готова была его принять. «Что я буду делать дальше?» – со слезами на глазах повторила Одри про себя.
– Дальше ничего нет, – вырвалось у неё вслух.
Она заплакала, но через минуту слёзы растворились в вязкой и бесформенной печале.
Зазвонил телефон и Одри устало потянулась к нему. «Бернард Бажоле» было написано на экране. Одри представила себе разговор и сжала губы.
– Да, – ответила она.
– Одри! – раздался в трубке радостный голос. – Одри! Он жив!
Одри замерла. Она почувствовала, что по телу снова пробежали мурашки. Она посмотрела в окно с надеждой. Небо было затянуто облаками, но где-то там за ними светило солнце.
Глава 32
Ван перестал кричать и приземлился рядом с землянами. Он снова склонился в поклоне перед замершей огненной стеной. Луч пылал энергией, но стоял на месте в нескольких метрах от испуганных пришельцев. Жар не чувствовался, но некое излучение обдавало всех с ног до головы.
Доктор Капри только сейчас смог открыть сомкнутые страхом глаза. Он посмотрел вверх на замерший огненный столб и заметил как с верхнего уровня к ним что-то медленно спускается. Доктор Капри указал на предмет пальцем:
– Смотрите.
Через секунду путешественники увидели гладкое дно летательного аппарата, который медленно приближался к поверхности и отражал всю компанию в зеркально-золотом брюха.
Летающий механизм остановился возле путешественников в нескольких сантиметрах над поверхностью. В нём стоял молодой человек чуть меньшего размера чем земляне. У него были кудрявые светлые волосы и светло-жёлтая накидка. Он поклонился землянам и жестом пригласил их подняться на летательный аппарат.
– О, Дандин, – радостно запел Ван, – как я рад видеть Тебя.
– Спасибо, Ван, – ответил молодой человек, – я знаю, – он поглядел на валикхилью мгновение. – Тебе стало лучше?
Ван смущённо поклонился.
Из корабля выдвинулось подобие небольшого трапа. Одна из стенок истончилась, образуя вход. Земляне всё ещё тяжело дыша от страха, стали приходить в себя и разглядывать корабль и молодого человека.
Дэвид подошёл к Вану:
– Тебе было плохо? – тихо спросил он.
– Да, – ответил, качая головой, летающий провожатый, – я загрустил первый раз за миллион лет и мне нужно было уйти из замка.
– За то, что Ты взгрустнул? – ужаснулась Юля.
Ван кивнул.
– Но почему?
– Потому что грусть – это начало безумия, – ответил за Вана Дандин. – Если Ты грустишь, то забыл своё положение. Можно злиться, можно радоваться, но нельзя грустить, – хитро улыбнулся он. – Поднимайтесь на колесницу, – пригласил всех Дандин.
– Но ведь это колесница царя?! – благоговейно воскликнул Ван.
Земляне переглянулись.
– Ну не знаю, – вступил Жан-Пьер, – вдруг мы поедем с вами, чихнём и вы сбросите нас сверху, потому что «так не положено».
– Вы гости нашего императора, – рассмеялся Дандин. – Вам можно всё. Господин отправил за вами свою колесницу. Это ли не честь?!
– Пожалуй, – сказал доктор Капри. – Но кто вы?
– Меня зовут Дандин, я слуга царя Солнца Вивасвана. Он узнал, что вы пришли к нему и милостиво готов принять вас. Вы пришли просить о чём-то?
– Просить? – повторил доктор Капри.
– Да, чаще всего путники приходят, чтобы попросить что-то у императора, – сказал Дандин.
– А он может, что-то нам дать? – удивился Дэвид.
– И часто ли к вам прибывают гости? – негромко добавил Жан-Пьер.
– У нас принято давать то, о чём просят, – улыбнулся Дандин и, посмотрев на Жан-Пьера, сказал. – Бывает, захаживают.
– Мы искали источник сигнала, – вступил доктор Капри в разговор. – Он привёл нас сюда. Это сигнал с одного из наших космических кораблей. Мы засекли его случайно, и отправились на поиски источника.
Дандин кивнул доктору, давая понять, что здесь они не смогут получить ответов больше, чем уже сказано. За остальными нужно будет подняться наверх, в парящий в вышине город, который всё ещё стоял на месте прямо перед путешественниками.
– Мы найдём все ответы, – кивал Дандин. – Император найдёт.
– Вы знаете о сигнале? – доктор сомневался. – Мы хотели бы знать, зачем вы отправили нам его.
Дандин наклонил голову, пытаясь понять слова доктора:
– Вы хотите спросить у императора, почему он включил запись, которую вы послали ему?
– Что? – удивился доктор.
Все стали переглядываться между собой.
– Вы хотите сказать, что это мы прислали вам сигнал? – спросил Жан-Пьер. – Я совсем запутался.
– Просто вы не видите всего, – улыбнулся Дандин. – Поднимайтесь, я вам постараюсь объяснить.
Ван первым ступил на корабль, но перед этим снова поклонился до самой земли. Доктор, а потом и все остальные взошли на борт. Колесница не была запряжена удивительными животными, в ней не было двигателя или подобия каких-то механизмов. Просто гладкая поверхность похожая на блюдо с бортами. Все поместились, свободно, корабль был достаточно большой.
Как только последний пассажир с Земли взошёл на колесницу, лестница втянулась в основание корабля и он начал медленно подниматься вверх.
Гул снова начал нарастать и парящий остров-замок двинулся дальше. Все посмотрели вниз на то, как огромный луч света проникал сквозь поверхность Солнца до самого ядра, не оставляя на ней ни шрама. Он вонзался в поверхность звезды и от него в разные стороны расходились круги огненной силы. Оранжевый смешивался с красным и жёлтым. Поверхность впитывала эту энергию без остатка, она растекалась жаром во все стороны и умиротворяющим светом сияла в темноту непроглядного космоса.
Корабль поднялся над кромкой парящего острова, огненный столб скрылся под гладкой поверхностью городских улиц. Перед путниками открылся вид на прекрасный город. Чем выше они поднимались, тем больше понимали, что остров вмещает в себя тысячи домов и улиц. Множество жёлтых башенок и куполов плотно громоздились на ровной поверхности парящей глыбы. Город сиял множеством удивительных деталей и драгоценностей. Здесь были мелкие и большие многоэтажные здания, колонны, арки и затейливые аквидуки. Материал, которым сверкали все без исключения постройки был ярко-жёлтого цвета. Он напоминал поверхность планеты, но не плавился на глазах, а был застывшим и благородно успокоённым. Повсюду виднелись разного размера и цвета полупрозрачные камни. Какие-то были зелёным, другие красными или синими и все они лучились приятным светом.
– Ваш царь ждёт нас? – невзначай поинтересовался Жан-Пьер. – Он случайно, не говорил, зачем?
– Да он хочет видеть вас, – улыбнулся Дандин, – но зачем должны ответить вы. Это вы пришли к нам.
– Их отправил сюда Бхригу, – робко сказал Ван.
Дандин повернулся к Вану нахмурив брови.
– Бхригу риши? – задумался Дандин.
– У меня ощущение, что этого Бхригу знают все, – недовольно добавил Жан-Пьер.
– Здесь его знаю все, – всё ещё погружённый в свои мысли сказал Дандин, – он племянник нашего императора, а вы прибыли с Земли, – словно сделал открытие Дандин.
– Конечно, откуда же ещё? – развёл руки Жан-Пьер, он окончательно запутался.
– Может, хоть дядя объяснит, зачем племянник нас сюда отправил, – мотая головой, сказал сам себе Дэвид.
– С Земли, – с небольшим волнением повторил Дандин.
Он оглядел землян, остановил взгляд на Юле и застыл. Глаза его вдруг помутнели, а лицо обмякло. Дыхание сбилось и он начал быстро моргать. Летающий корабль качнулся и задел одно из высоких зданий. Всех бросило на левый бок и корабль стремительно полетел вниз. Только Ван остался висеть в воздухе. Земляне вместе с Дандином спикировали вниз. Раздался общий крик.
Корабль упал прямо возле одной из стен главного дворца. В стене остался след, а из бойниц выпали несколько драгоценных камней. Все лежали на дне золотой посудины и пытались прийти в себя от неожиданного происшествия.
Доктор Капри ощупал себя и оглядел остальных.
– Вы как?
– Ох, – перевернулся на спину Дэвид. – Вроде нормально.
Все стали подниматься на ноги. Юля вдруг заметила перед собой красный полупрозрачный камень размером с два больших пальца и машинально протянула к нему руку. Он светился изнутри, но на ощупь был прохладным. Она подняла голову вверх и поняла, что он выпал из стены: через каждые полметра по верхнему краю дворцовой ограды блистал похожий кристалл.
– Что это было? – закричал Жан-Пьер.
Дандин стыдливо потупил глаза и тихо произнёс:
– Здесь нет женщин. Простите.
– Сколько Тебе лет? – удивился Жан-Пьер. – Тебя что не женщина родила?
Дандин посмотрел на него со слезами на глазах и Жан-Пьер тут же затих. Он удивился и попятился, не ожидая такого проявления чувств. «Ладно, ладно» – повторил Жан-Пьер, отмахиваясь и проверяя как себя чувствуют остальные.
– Главное, что все живы, – разряжая обстановку, сказала Дебби.
Сверху спустился встревоженный Ван:
– С вами всё хорошо?
– Помоги нам добраться до покоев императора. – всё ещё опустив взгляд, попросил Дандин. – Дальше нам лучше идти пешком.
– О-о-о, – встрепенулся Ван, – идёмте. Идёмте за мной.
Жан-Пьер хмыкнул, хлопнул Дандина по плечу и пошёл за Ваном. Доктор смотрел на Дандина с состраданием. Дэвид дал знак, чтобы все пошли вперёд, а сам подошёл к Дандину. Лицо жителя Солнца всё ещё пылало краской от стыда. Юля и Дебби присоединились к Вану и Жан-Пьеру.
– Не переживай, – сказал Дэвид, – в нашем мире женщины делают с нами тоже самое. Знал бы Ты, сколько я раз краснел за жизнь, – засмеялся Дэвид.
Дандин поднял глаза с улыбкой.
– Спасибо вам, – принял он слова Дэвида.
К нему обратился доктор. Он решил отвлечь юношу вопросами о мире, в котором они сейчас были. Они двинулись за остальными.
– Как на вас действуют женщины?
– Они…, – Дандин искал подходящие слова, – не знаю, я словно лишился воздуха. Как будто я начал плавиться.
– Я думал, вы тут все сделаны из огня, – сказал Дэвид.
– Не так как вы подумали, – ещё более приободрившись, сказал Дандин. – Чем выше мир, тем тоньше тела.
– Солнце выше Земли? – удивлённо спросил Дэвид.
– И да, и нет, – улыбнулся Дандин. – Солнце тоньше. Мы видим вас хоть и с трудом, вы нас нет. Ваше зрение другое.
– Что значит другое? – уточнил доктор Капри.
– Вы видете в основном отражённый свет, мы видим то, что является источником света.
Доктор Капри задумался, разглядывая дворец, который возвышался за стеной. Путешественники по главе с парящим в воздухе Ваном шли параллельно высокой ограде, за которой располагалось жилище царя. С другой стороны дороги громоздились разные здания. Узкие улочки растекались от главной улицы маленькими ручейками. Доктор заметил, что цвет материала, из которого были сделаны дороги и здания меняется: от дворца расходились волны энергии, которые делали цвет всего вокруг ярче. Город как будто дышал энергией, исходящей из центра города. Город выглядел живым, но никого не было на улицах или в окнах домов.
– Если тут всё так прекрасно, – спросил Дэвид более серьезным тоном, – почему вы выдворили Вана, когда он загрустил?
– Всё немного не так. Здесь жизнь длиться миллионы ваших земных лет: никто не должен работать, нет причин для печали – но душа и здесь звучит по-своему, стремиться к чему-то, – Дандин поднял руки и начал показывать на город вокруг. – Представьте, что у вас нет причин для страдания. Есть сколько угодно еды, есть сколько угодно времени для отдыха, чего вы захотите?
Дэвид и доктор Капри задумались. Дэвид посмотрел на доктора и пожал плечами:
– Может быть, Ты захочешь того, чего нет? – предположил Дэвид.
– Всё есть, – делая знак, чтобы Дэвид продолжал думать, сказал Дандин.
– Может быть Ты начнёшь грустить?
– Да, – засмеялся Дандин, – только если Ты не решишь посвятить свою жизнь чему-то большему, чем Ты сам.
Дандин остановился и с глубоким чувством уважения посмотрел на крышу дворца. Там виднелся огромных размеров флюгер, который явно использовался не для определения направления ветра, а демонстрировал главенство этого здания над всеми остальными. Флюгер был в форме огромного колеса с большим количеством спиц. Дандин обернулся к землянам с грустным выражением лица, наполненным гордостью.
– Что это значит, большему? – спросил Дэвид.
– Служение, – ответил Дандин.
– Похоже, что вы решили это за них, – указывая взглядом на Вана, сказал Жан-Пьер, который подошёл к группе, когда Дандин остановился. – Эти могут служить лишь тем, кто повыше?
Дандин сдвинул брови и в искреннем непонимании замотал головой.
– Служение – это природа, а не наказание. Служение большому оправдывает малое.
Земляне двинулись дальше.
– Так Вивасван – это вроде Бог? – подняв брови, спросил Дэвид.
– Что? Нет, – замотал головой Дандин. – Хотя…, – улыбнулся он и с гордостью добавил, обращаясь прежде всего к французу. – Он лишь хочет сделать мир лучше. Он служит, отдавая энергию этой планете, а она светит во все уголки Вселенной. Он просто отдаёт. Он заглядывает в глаза каждому и очищает всё к чему прикасается. Он хочет, чтобы те, кто обладают материальным зрением могли видеть.
Доктор Капри ухмыльнулся, закинув руки за голову:
– То есть вся эта древняя система о полубогах и демона, о планетных системах, о душе – правда? – возбуждённо спросил доктор Капри.
Дандин мягко улыбнулся и удивлённо развёл руки показывая на себя и всё вокруг: на золотой город, звёздное небо и них самих, давая понять, что и так всё ясно.
– Это реальность, – кивнул он.
– Почему Ты сказал, что Твой господин хочет, чтобы те, у кого есть материальное зрение видели? Что это значит? – спросил доктор, проводя рукой по шероховатой и тёплой поверхности стены.
– Наш великий Сурья хочет, чтобы все вернулись к своему естественному и настоящему виду. Чтобы все открыли глаза, понимаете.
– Нет, – мотал головой Жан-Пьер, который шёл впереди. – Не понимаем.
– Мы все блуждаем в темноте и тот, у кого есть свет должен, – Дандин не закончил.
– У всех есть свои мотивы, – серьёзно сказал Жан-Пьер, желая напомнить всем, что они здесь не для философствований. – Чаще всего они довольно меркантильные.
Дандин оглядел землян:
– Господин не ищет выгоды.
– Конечно, – отмахнулся Жан-Пьер с сарказмом.
– Хорошо, – перевёл на него взгляд Дандин. – Чего вы хотите?
Жан-Пьер остановился и повернулся к Дандину.
– Мы просто хотим понять, что происходит, и вернуться на Землю, – глядя на Дебби сказал Жан-Пьер.
– Ха-ха, – засмеялся Дандин. – Именно об этом я и говорю. Тот факт, что вы хотите того, чего у вас нет, доказывает, что вы не видите.
– Предлагаешь нам остаться с лилипутами и человеком-вулканом? – качая головой, сказал Жан-Пьер.
Дандин поднял глаза вверх, пытаясь понять, что имел в виду Жан-Пьер, но не смог.
– Но ведь до того как оказаться здесь вы хотели чего-то? Истинное желание не может зависеть от обстоятельств. Услышать себя – значит увидеть этот мир. Что слышите вы?
Вопрос остался без ответа. Глаза землян устремились вверх на ворота замка, которые были около 30 метров в высоту. Ворота были украшены удивительно тонкой и красивой работой: снизу полукруг, от которого исходило сияние, а выше круги планет разного размера. Дебби, Юля и Ван стояли рядом с воротами и разглядывали рисунок.
– Основа всего свет, – объясняя рисунок, сказал Ван, – он служит всем, кто рядом.
– Очень красиво, – сказала Дебби.
– Это солнечная система? – обводя рисунок рукой и приглядываясь, спросил доктор Капри у Дандина. Дандин удивился:
– Вы называете наш мир в честь Солнца?
Юля хихикнула. Дандин посмотрел на её реакцию и быстро опустил глаза.
– Это карта мира, где наша планета занимает соответствующее положение. В самом низу, служа тем, кто выше.
– А где Земля? – спросил Дэвид.
– В центре, – показал Дандин, – где же ей быть ещё.
Дандин прикоснулся к двери, и она медленно открылась с такой лёгкость, будто ничего не весила. Внутри замка было также светло как и снаружи, но нигде не было видно окон. Все медленно шли по жёлтому полу, оглядывая внутреннее убранство замка. То тут, то там из-за поворотов выглядывали маленькие существа, которые тут же прятались. Ван гордо плыл впереди, показывая своим сородичам, что это он ведёт процессию.
Дебби и Юля остановились возле огромной скульптуры прекрасной женщины. Скульптура была около 4 метров в высоту, выполнена из того же металла, что и всё остальное на этой планете. Статуя изображала сидящую на троне женщину. Её лицо было прекрасно, а тело закрывала лёгкая накидка струящаяся как шёлк. Путешественники пошли вперёд, Жан-Пьер обернулся, когда понял, что девушки отстали от группы.
– Что случилось? – спросил он. – Идём!
– Посмотри, – сказала Дебби, – женщины здесь всё-таки есть, – и показала рукой на скульптуру.
– Что? – удивился Жан-Пьер.
– Да, точно, – повернувшись к Дандину, сказал Дэвид. – Вы говорили, что здесь нет женщин.
– Всё верно, – опустив глаза, чтобы не видеть скульптуру ответил Дандин. – Уже давно здесь нет женщин, но когда-то здесь была одна, удивительная женщина – жена нашего господина.
– И что случилось? – заинтересовалась Дебби.
– Она ушла.
– В раю бывают разводы? – усмехнулся Жан-Пьер.
Дандин оставил его комментарий без ответа и развернулся, чтобы идти дальше.
– Пойдёмте, – крикнул Жан-Пьер Дебби и Юле, – время не ждёт.
Глава 33
На экране в конференц-зале отображалась информация об активности Солнца: цифры и графики показывали ситуацию в реальном времени. В зале кипела работа. Теперь это был командный пункт всех государств сразу. Сюда стягивались президенты и генералы, министры и главы разведывательных управлений. В соседнем зале было организовано пространство для пресс-конференций, где крупнейшим информационным агентствам докладывали разные ведомства и представители.
Было решено, что нужно сосредоточиться на информации о Солнце и об аномалии на ней. О Вояджере без чёткого понимания как он связан с ситуацией пока умолчали. Через полчаса у главы Европейского космического агентства была назначена большая пресс-конференция. Мир нуждался в информации.
На экране мерцали цифры. Фоном люди обсуждали, что метеослужбы начали сообщать об изменениях погоды во всех регионах земного шара. Жан-Жак Дорден закрыл лицо руками и сидел повторяя про себя один и тот же вопрос: «Что происходит? Хоть бы одна здравая мысль».
Когда он открыл глаза, перед ним стоял оторопевший помощник.
– Что такое? – растирая лоб спросил Жан-Жак Дорден.
– Месье, – сказал помощник, – мы обнаружили кое-что интересное, – он показал на экран ноутбука.
Месье Дорден поднял очки со стола и приложил их к глазам, он вгляделся в изображение.
– Новое пятно? – предположил он.
– По сравнению с этим местом, – помощник уменьшил масштаб изображения, – всё остальное на Солнце – это пятно. Это похоже на начало выброса плазмы или нечто подобное. За несколько минут температура в этой точке возросла почти в два раза.
– Что за ерунда, – закрыв глаза, сказал Жан-Жак Дорден. – Сколько там градусов сейчас?
Помощник сглотнул слюну.
– 20 миллионов Кельвинов, – его глаза забегали. – Но мы проверяем данные, возможно где-то ошибка.
– Нет, – помотав головой сказал месье Дорден. – Это не ошибка.
Он уже перевёл взгляд на большой экран и убедился, что информация актуальна. Показатели на экране росли на глазах. В последний раз, когда месье Дорден смотрел на монитор на нём была цифра «-20%», сейчас на нём была другая ещё более пугающая цифра – «+24%». В зале был хаос, все громко разговаривали и звонили. Жан-Жак Дорден включил свой микрофон.
– Дамы и господа, минутку внимания. Как вы видите, активность солнца резко изменилась.
Кто-то выкрикнул с места:
– В Южной Америке и США сейчас наблюдают северное сияние: у кого-то в этом зале есть объяснение этому?
К месье Дордену подошёл главный аналитик ЕКА. Он пожал руку Жан-Жаку, сел рядом и включил микрофон.
– Добрый день, меня зовут Клаудио Сьянти. У меня есть объяснения.
Зал замер.
– Прямо сейчас мы наблюдаем на поверхности Солнца участок с температурой поверхности порядка 20 миллионов Кельвинов, – он увидел, что реакции нет. – Это очень много. Мы считаем, что сейчас мы наблюдаем крупнейший в истории корональный выброс. Какие его последствия? – он подумал немного. – Северное сияние? Да. И также нарушение работы электроприборов, навигационного оборудования, радиосигнала.
– Это ясно. Что дальше? К чему нам готовится? – недовольно выкрикнул один из военных. – Выдержит ли этот натиск наша планета?
Доктор Сьянти кивнул, понимая вопрос.
– Да, я понимаю вас. Чем это грозит в перспективе, в этом вопрос. Что ж, это грозит концом.
Весь зал издал вопросительный возглас «А?». Кто-то отпрянул назад, а кто-то стал показывать на экран руками. Месье Дорден и доктор Сьянти повернулись к экрану. График активности передачи сигнала замер.
Жан-Жак Дорден шептался с подбежавшим помощником.
– Это точно, – включив микрофон, уточнял он. – Господа, сигнал прекратил своё вещание. Никто не может зафиксировать его даже рядом с квадратом.
– Так что, всё закончилось? – спросил кто-то из зала.
– Нет, – ответил доктор Сьянти и показал на число абсолютной световой величины, которое скакнуло на два пункта вверх.
Глава 34
Дандин шёл впереди. Он был задумчивым и печальным, иногда поглядывая на путешественников.
– Что с ним? – указывая рукой на Дандина, Дебби шёпотом спросила у Дэвида, указывая рукой на Дандина.
– Не знаю, – пожал плечами Дэвид, – может, он всё ещё переживает из-за падения?
Дебби хотела подойти к светловолосому юноше и спросить, что с ним, но удерживала себя. Она оглядела всех путешественников в поисках поддержки. Доктор Капри поймал её взгляд. Дебби перевела глаза на Дандина и вернулась к доктору. Доктор Капри кивнул.
Они шли по длинному коридору, который казалось не имел конца. Иногда они поворачивали и там снова уходили вдаль золотые стены. На них не было картин или каких-то предметов, лишь мелкий геометрический рисунок испещрял их от пола до потолка, превращая их в подобие сот. Доктор Капри подошёл к Дандину. Он знаком дал понять путешественникам, чтобы они замедлили ход и оставили их наедине.
– Дандин, вас что-то тревожит?
Дандин вышел из задумчивости и растерянно посмотрел на доктора.
– А? Я просто задумался. Когда-то мой господин спросил меня, хочу ли я жениться или служить ему. И тогда я уверенно выбрал служение, – он поджал губы в попытке найти слова и тихо добавил. – Но сегодня, когда я увидел… может быть, я поторопился?
Доктор Капри посмотрел на него добродушно и опустил глаза, вспоминая что-то.
– Это нормально, – улыбаясь сказал доктор. – Сколько вам лет, Дандин? – поинтересовался он.
Дандин немного помедлив сказал:
– По вашему летоисчислению примерно 2 миллиона.
Доктор кашлянул и быстро заморгал.
– Здесь мне 17 лет, – улыбнулся Дандин.
– Хорошо, – засмеялся доктор. – Всё хорошо. Не думайте, что с вами что-то не так. Любовь даёт нам силы. Видите, – он показал на статую, которая изображала красивую женщину. – И здесь когда-то были… – он не закончил и остановился возле скульптуры.
Их догнали все остальные и в недоумении стали переглядываться.
– Эй, это же статуя, которую мы видели, когда вошли в замок, – недовольно сказал Дэвид.
– Да, – спокойно ответил Дандин и подошёл к большой двери, которая вела в центр замка. – Мы просто обошли вокруг покоев нашего царя.
– Что? – нахмурившись сказал Жан-Пьер. – Ты водил нас около часа по кругу?
– Такова наша традиция, – улыбнулся Дандин, взявшись за ручку двери, – думать прежде, чем говорить.
Все собрались перед дверьми. Только Дебби оценивающе смотрела на статую женщины возле входа в покои царя. Она опустила взгляд на её ноги: женщина парила. У Дебби в голове соединились два образа. Она улыбнулась про себя и прошептала:
– Ника Самофракийская.
– Дебби, – раздался голос Жан-Пьера, – не отставай, пожалуйста.
Двери открылись. Все почувствовали, как из внутреннего зала полился яркий свет. Они сощурились, а Дандин и Ван легли на землю в глубоком поклоне. Когда Дандин поднялся, глаза путешественников стали привыкать к яркому свету. Доктор Капри разглядывал покои, огромный круглый зал, в центре которого стоял пандал. Свет из центра зала растекался во все стороны. Юлия стала всматриваться, пытаясь понять, что было источником такого яркого света.
Дандин шагнул вперёд, приглашая рукой путешественников следовать за ним. Жан-Пьер огляделся по сторонам, изучая обстановку, и, подумал немного, шагнул за Дандином. Его руки непроизвольно сжались в кулаки.
Дебби шла последняя, она подняла голову вверх и увидела над дверью надпись на непонятном языке. Она попыталась разглядеть её, но буквы были ей не знакомы. Они напоминали ей арабскую вязь. Вдруг надпись ожила и узор букв стал меняться. Надпись превратилась в английское предложение: «Познай себя и отдай другим». Дебби повернулась, чтобы привлечь внимание, но поняла, что все увлечены зрелищем куда более удивительным: путешественники нашли источник света.
В центре зала был невысокий помост, на котором сидел человек в позе лотоса. Его кожа пропускала неяркий, но ощутимый свет. Сияние волнами расходилось от его тела. Сверху над его головой висел купол, который был покрыт изнутри глянцевым золотом. Свет собирался в этой полусфере и превращался в яркий поток, который светил сидящему человеку прямо на макушку сверху.
Путешественники подошли ещё ближе и увидели, что пол постамента сделан из чего-то прозрачного, вроде стекла. Свет падал сверху и тень, которая должна была бы появиться снизу, казалась не тёмной, а яркой, как огонь. Она падала вниз сквозь стекло и превращалась в тот самый столб огня, который чуть не убил путешественников несколько часов назад.
Зрелище не укладывалось в голове. Начиная от свечения кожи этого человека до абсурдной тени из огня. Путешественники переглядывались с опаской, а подойдя ближе вытянули шеи, чтобы увидеть огонь, который полыхал за стеклом.
Дэвид наклонился и заглянул в лицо сидящему в позе лотоса. Глаза были закрыты, он был в глубокой медитации. На вид властителю Солнца было около 35 лет, сильное тело и светлые волосы до плеч, которые были убраны назад. На нём было надето белое с золотой вышивкой платье, закрывающее ноги по щиколотку и опоясывающая торс. На левом плече ткань была завязана в узел.
Все остановились прямо перед постаментом. Дандин снова склонился в поклоне, а Ван с благоговейным видом всхлипывал позади путешественников. Он утирал свои маленькие слезинки рукавом и что-то говорил шёпотом.
Дандин поднялся с пола и повернулся ко всем присутствующим. Жан-Пьер не особенно громко, но и не шёпотом, чтобы не выказать свой испуг спросил:
– Что теперь?
– Я не знаю, – улыбнулся Дандин. – Думаю, если у вас есть вопрос, вы должны задать его.
Доктор повернулся к фигуре в центре и, сложив ладони на груди, тихо начал говорить:
– Здравствуйте, – он сделал паузу, дав возможность собеседнику ответить, но ответа не последовало. – Мы услышали сигнал, который привёл нас сюда. Запись с нашего космического аппарата, которую кто-то отправил нам. Это запись с Вояджера.
Тишина. Доктор Капри оглядел путешественников и посмотрел на Дандина, ожидая помощи.
Вперёд шагнула Юля, не выдержав отсутствия ответа:
– Мы подумали, что вы хотите… – она не успела закончить фразу.
Свет, исходивший от тела царя, стал мерцать. Грохот и вибрация наполнили дворец.
Юля остановилась и открыла ладони, чтобы показать, что не хотела причинять беспокойства. Жан-Пьер встал перед ней, заслоняя сам не понимая от чего. Он смотрел на царя, ожидая, что он сейчас испепелит их взглядом или направит луч прямо на них. Но царь не открыл глаза. Он медленно растянул губы в улыбке. Жан-Пьер пригляделся внимательнее.
– Извините, – сказал Жан-Пьер, – мы не хотели причинить вам беспокойств.
Царь медленно кивнул. Он поднял свою правую руку, лежавшую на колени и открыл ладонь. Мягкий свет полился на всех, кто стоял перед ним. Дандин заулыбался, а Ван начал петь «Спасибо, мой царь, спасибо, мой царь!».
Жан-Пьер ощутил, как к горлу подступили слёзы. Он остановил их и с тревогой посмотрел на остальных. Юля, Дебби и Дэвид улыбались с закрытыми глазами. А доктор Капри смотрел с изумлением на свои руки. Он поворачивал их то ладонями, то тыльной стороной к себе и тихо смеялся. Жан-Пьер увидел, как волосы на его голове меняют свой цвет с белой седины на чёрный тальк. Морщины на его лице разглаживались, а тело выпрямлялось.
Жан-Пьер повернулся к царю. В этот момент тот опустил руку и открыл глаза. Он смотрел прямо на Жан-Пьера и улыбался.
– Меня зовут Сар, – кивнул он. – Говори Ты.
Жан-Пьер шагнул вперёд и почувствовал, что всё внутри него собрано и спокойно.
– Где мы? – спросил он.
– Вы у меня дома. Вам не грозит опасность.
– Кто вы такой?
– Я царь этой планеты. Я получил её в наследство и сейчас управляю ей. Я ответил на два вопроса: где вы и кто я. Ответь на два моих, – предложил Сар.
Жан-Пьер кивнул.
– Кто вы и зачем вы пришли? – Сар указал взглядом на группу за Жан-Пьером.
– Меня зовут Жан-Пьер. Я военный, – начал отвечать Жан-Пьер. – Это доктор Капри, Дэвид, Юлия и Дебби.
– Женщины?! – тихо улыбнулся Сар.
– Да, – задумавшись хорошо это или плохо, ответил Жан-Пьер. – Мы прибыли с Земли, обнаружив сигнал…
Жан-Пьер не успел закончить свою мысль. Взгляд Сара изменился и он поднялся из позы лотоса. Огненная тень исчезла как и улыбка на лице Сара. Он стремительно двинулся по направлению к Жан-Пьеру. Жан-Пьер отвёл руку в сторону, пытаясь загородить собой Юлю и всех, кто был позади него. Сар сделал несколько стремительных шагов, повторяя «С Земли? С Земли?». Он резко остановился возле Жан-Пьера и посмотрел глубоко в его глаза и широко открыл свои. Вокруг стал нарастать рокот.
– Вы с Земли, – получив доказательства, заключил Сар. – Я так рад вас видеть, – Сар обнял Жан-Пьера и снова заулыбался. – Значит портал открыт.
Глава 35
– Портал был закрыт? – спросил помолодевший доктор Капри.
Сар взглянул на него. Он оглядел всех путешественников, которые стояли перед ним в изумлении и оцепенении от испуга. Лишь Юля смотрела на помолодевшее лицо доктора и качала головой, не веря своим глазам.
Стены, пол – всё вибрировало. Рокот нарастал всё сильнее. Люди смотрели на Сара и то, как его замок старается устоять перед невидимой силой, которая пытается его разрушить. Шум прервал Сар.
– Сначала вы, – он обратился к Дебби и Юле. – Вы можете не бояться, здесь давно уже не видели женщин, но вам очень рады.
– Правда? – тихо спросила Дебби.
Она посмотрела на Дандина, тот лишь мягко кивнул. Рокот превратился в скрежет и заполнил весь летающий город. Путешественники почувствовали, что положение летающего города изменилось. Его стало кренить в одну сторону.
Сар внимательно смотрел на Дебби, разглядывая её волосы. Он хотел сказать что-то, но Дандин сделал шаг вперёд и опустив голову сказал:
– О великий, – он смотрел на постамент с нескрываемой тревогой.
Сар повернулся к нему и кивнул.
– Ты прав. Это важнее, – сказал он тихо сам себе и взошёл на постамент.
Когда он оказался под зеркальным куполом, свет снова начал светить на него и огненная тень с ярким пучком упала вниз. Рокот и вибрация исчезли, сменившись другим глубоким звуком жужжания светового столба. Крен выправился. Дандин облегчённо выдохнул, а Сар сел на стеклянный пол под куполом и махнул рукой, приглашая всех подойти поближе. Дандин первым шагнул на постамент и пригласил всех идти с ним.
Маленькие существа, похожие на Вана вылетели откуда-то и принесли несколько подушек. Они положили их полукругом и снова исчезли. Дандин пригласил всех сесть на импровизированные сидения. Земляне поднялись ближе к Сару и уселись.
Юля всё ещё с опасением произнесла:
– Но почему? Почему здесь нет женщин? Кто матери этих существ? – глядя на валикхильев спросила она.
Сар вдохнул очень глубоко и выдохнул так, словно с его плеч упал огромный груз.
– Ах. Давным давно свет солнца не обжигал. Он дарил свет и тепло ровно столько, чтобы всем было комфортно и хорошо. Когда-то солнце было планетой, где все были счастливы и пели гимны. Всё время восход, – Сар остановился, вспоминая что-то.
– Но что-то случилось? – продолжила Дебби.
– Да, – опустив голову сказал Сар. – Много всего произошло со всеми нами. – он задумался и сказал будто самому себе. – Она ушла.
Все переглянулись в попытке понять, о ком говорит Сар. Дандин тихо сказал:
– Речь о жене императора.
– Почему она ушла? – спросила Дебби Дандина, но ей ответил Сар.
– Ей было тяжело рядом со мной. Из-за того жара, что исходит от меня.
Сар посмотрел на своё левое плечо. Оно было обнажено и кожа излучала свечение. Он провёл правой рукой по плечу и как будто бы взял в пальцы свет, потёр его и отпустил.
– Но, – добавил Дэвид, – мы не чувствуем никакого жара.
– Это вопрос времени, – улыбнулся Сар. – Валикхильи рождены на Солнце из самого Солнца и не чувствуют жара. Дандин чистосердечен и поэтому жар не касается его. У вас также пока нет желаний, вы чисты, – посмотрел он на путников. – На другую планету можно попасть, но остаться на ней очень сложно. Когда моя жена ушла, я долго горевал. Я стал слабее, но она так и не вернулась. Тогда я разозлился и дал обет, что в моём царстве не будет ни одной женщины.
Дебби и Юля переглянулись в негодовании.
– Но гости с других планет нынче редкость и я очень рад видеть вас, – улыбнулся Сар очень тепло и приветливо. – Как вы попали сюда?
– Мы думали вы нам объясните? – сказал доктор Капри. – Мы обнаружили сигнал с нашего зонда, этот сигнал привёл нас сначала к горе Канченджанга, а потом и сюда.
Сар медленно качал головой из стороны в сторону, размышляя о чём-то.
– Сигнал? – он посмотрел куда-то в сторону.
– Да, Сигнал. Это была запись с нашего космического корабля, – уточнил доктор.
– Послание другим мирам, – усмехнулась Юля. – Правда, мы не понимаем как возможно, что…
– Сигнал – это послание? – спросил Сар.
– Да, мы создали запись со звуками Земли, – начала объяснять Юля.
– Музыка, – закивал Сар.
– Вы знаете об этом сигнале? – оживились земляне.
Сар поднял левую руку в сторону, приглашая кого-то подойти.
Маленькие существа затрепетали в воздухе, неся какой-то предмет. Они приблизились ближе и все увидели небольшого размера позолоченный диск, который сложно было с чем-то перепутать. Это была золотая пластина «Вояджера»
– Вы говорите об этом сигнале? – показал Сар рукой на диск.
– Да, – всё ещё под впечатлением от того, что пластина и правда здесь, сказал доктор Капри.
– Странно, – Сар задумался на секунду. – Мне понравился этот «сигнал». Мы слушали его снова и снова. Музыка – это так красиво. Валикхильи не умеют играть или петь. Я узнал звуки Земли, но не думал, что кто-то придёт и так скоро. Когда я увидел что вы приближаетесь, я остановил «сигнал». Я не верил, что он и вы, – он оглядел всех пришельцев, – с Земли.
– Да, – кивнул Жан-Пьер, – с Земли.
– Так зачем вы прислали его? В чём послание? – удивился Сар.
– Мы хотели найти другие миры, – смущенно улыбнулся доктор.
– Хм. Сигнал не послание. Послание – это вы. Но как вы добились этого? Что это попало к нам? – Сар указал на диск и дал знак, что его нужно убрать.
– Я не знаю, – простодушно ответил доктор Капри.
– Я вообще не понимаю, как это возможно, – начала рассуждать Юля. – Оба Вояджера сейчас движутся где-то за пределами Солнечной системы и запущены они были много лет назад. Мы ведь до сих пор с ними на связи. И почему мы слышали запись, если вы проиграли её для себя? Я не понимаю.
– Хм, – Сар посмотрел туда, где пару мгновений назад валикхильи держали диск в воздухе, – тем не менее «сигнал» здесь и он ваш.
– Может быть, это какой-то новый корабль? – предположил Дэвид. – Может, НАСА продолжили идею с посланиями на других кораблях.
– Это похоже на правду? – спросил Жан-Пьер у Юлии и доктора.
Доктор замотал головой в неуверенности.
– Да нет же. Это невозможно, – отсекая сомнения, сказала Юля. – Обо всех миссиях есть информация. Запись точно с Вояджера. Не может быть, чтобы мы не знали о кораблях, которые отправили на поиски жизни к Солнцу.
– Почему? – улыбнулся Сар.
– Вояджеры исследовали мир вне солнечной системы, а не в её центре, – машинально ответила Юля.
Сар посмотрел вверх на внутреннюю часть купола над ним, свет упал ему прямо на лицо. Он закрыл глаза и улыбнулся.
– Земля, – сказал он. – Вы считаете себя одинокими, но вы находитесь на перекрёстке миров. Вы хотели найти другие миры? Мы здесь и так прекрасно знаем о вас, – Сар остановился, поменял выражение лица на более серьёзное и спросил. – Как вы попали сюда?
Доктор Капри снова начал объяснять:
– Когда мы поймали сигнал, то определили местоположение источника. Возле горы Кандженчанга на границе Непала и Индии. Мы отправились туда и попали в аварию. Там мы встретили Дэвида, Жан-Пьера и Дебби. Жан-Пьер и Дебби тоже попали в авиакатастрофу, Дебби нужна была помощь врача. Мы отправились на поиски убежища и нашли пещеру, в которой жил отшельник.
Сар наклонился вперёд и внимательно слушал доктора.
– И его звали? – направил ответ доктора Сар.
– Эм, – вспоминал имя доктор, – его звали Бхригу.
Сар вскочил на ноги и сжал руки в кулаки, словно радуясь чему-то.
– Это он провёл вас через портал? – уточнил Сар.
– Да, – смущенно ответил доктор Капри.
Сар закрыл глаза, под его веками были слёзы. Через несколько секунд он открыл их, посмотрел на Дандина с улыбкой. Дандин улыбнулся в ответ и поклонился своему господину.
– Что это значит? – тихо спросил Жан-Пьер у доктора.
Тулу-Манчи пожал плечами и стал наблюдать за радостью Сара, который качался на месте и было видно, что такое проявление радости считается наивысшим для него. Маленькие существа – валикхильи – приближались со всех сторон к постаменту и смотрели на своего господина с радостным, но вопросительным выражением лица.
– Слушайте все! – встав на ноги, сказал Сар. – Теперь всё будет как прежде. Портал открыт и великий мудрец Бхригу отправил к нам этих людей, чтобы показать это.
Жан-Пьер посмотрел на доктора Капри и всех остальных и тихо, почти про себя сказал: «Вообще-то это мы его заставили». Жан-Пьер вспомнил, как схватил старого отшельника на берегу и угрожал ему. Он закрыл левой рукой глаза в отчаянии и стал тереть виски большими пальцами.
– А кто такой этот Бхригу? – простодушно спросил Дэвид, глядя на мучения Жан-Пьера.
Сар с улыбкой посмотрел на Дэвида:
– Между всеми планетами есть связь, переходы, которые позволяют всем нам общаться друг с другом.
– И много таких планет? – спросила Юля.
– О да. Их очень много. Существует 14 уровней планет и на каждом уровне есть сотни. Но Земля это особое место. Земля находится прямо в середине и чтобы отправиться с одной планеты на другую нужно сначала посетить Землю.
– Поэтому вы сказали, что наша планета как перекрёсток дорог? – уточнил доктор Капри.
– Так и есть, – радовался Сар. – Мудрец Бхригу закрыл портал много тысяч лет назад. Он хранитель звёзд и дорог между ними. Через этот проход когда-то ушла моя жена.
– То есть пещера на Земле это проход во все миры? – непонимающе спросил Жан-Пьер.
– Хм, – улыбнулся Сар. – У вас на земле есть устройства, по которым вы говорите между собой. Верно? – спросил Сар.
Все кивнули одновременно.
– Телефон? – уточнил Дэвид.
– Сигнал отправляется от одного из вас к другому через устройство. Так вот пещера на Земле – это такое же устройство, которое связывает измерения и планетные системы.
– Но там было не много проходов, – вспоминая пещеру, сказала Юля.
– Это работает не так, – пытаясь придумать как объяснить пришельцам структуру Вселенной, сказал Сар. – Вы отправляетесь в то место, о котором думаете. Возможно, Бхригу подумал за вас о Солнце, а может быть, вы все думали о свете солнца в тот момент.
– То есть для того, чтобы вернуться назад мы должны будем просто пойти в пещеру и подумать о Земле? – спросила Дебби.
– Да, – кивнул Сар. – Сначала всегда Земля.
– Правда? И всё? – сомневаясь, добавил Жан-Пьер. – Вы больше не будете включать запись?
– Ты мудр, – ответил ему Сар, – почти всё. Я хочу попросить вас об услуге.
Глава 36
Сар посмотрел на Жан-Пьера хитрыми глазами.
– Дело в том, что я хочу вернуть мою супругу. Она находится сейчас далеко отсюда, а я – он поднял палец вверх, – не могу покинуть свою планету. Я не могу отправиться за ней. Но сейчас, когда портал открыт, любой может отправиться куда угодно.
– Я прошу прощения, но… – Жан-Пьер хотел отказаться и предложить Дандина как более лучший выбор для подобной экспедиции, но улыбка Сара переменилась и стала более суровой, он прервал Жан-Пьера.
– Кто угодно, – сделал паузу Сар. – Существует много миров и большинство из них населяют не такие маленькие и безобидные человечки, как валикхильи.
– Что? – тревожным голосом спросила Юлия. – О чём вы?
– Уверен, вы понимаете, о чём я, – посмотрел на неё Сар. – Если Земля находится в центре, то есть не только те, кто выше, но и те, кто ниже. Есть миры наполненные болью и ужасом.
– Стоп! – произнёс Жан-Пьер. – Я никак не могу понять, то ли всё это похоже на угрозу, то ли на обман. Вы сказали, что портал когда-то был уже открыт.
– Боюсь, что это угроза – негромко добавил Дэвид.
– Кто-то может проникнуть в наш мир? – спросил доктор Капри. – Тот у кого плохие намерения?
– О, – засмеялся Сар. – В ваш мир хотят проникнуть множество различных существ, но к счастью не могут.
– Что им мешает? – уточнил Тулу-Манчи.
– Без портала никто не может получить тело, соответствующее планете. Везде есть жизнь. Поймите, на Земле и на Солнце, на Марсе и на других планетах видимых вам есть жизнь. Но тела существ, населяющих их, имеют другую природу. Сложно привыкнуть к чужому миру даже используя портал, а без него это просто невозможно. Вы даже не увидите существ, которые обитают на другой планете. На Луне, например, обитают существа похожие на земные, но у них нет грубых тел.
– Приведения? – смутилась Юля.
– Ещё тоньше, – ответил Сар. – Те существа, что пытаются попасть к вам на планету не могут жить на ней, хотя и могут увидеть вас. Вы тоже видите следы их присутствия.
– НЛО, – замотала головой Юля.
– Да, кажется так вы их называете сейчас. Н-Л-О, – тяжело произнёс Сар. – Они были бы рады найти способ не использовать космические корабли и скафандры для того, чтобы прийти на вашу планету.
– Так зачем тогда этот старик открыл портал? – громко возмутился Жан-Пьер.
– Хороший вопрос, но его стоит адресовать Бхригу, – ответил Сар.
– Можете объяснить? – оглядывала всех с испугом Дебби.
Сар посмотрел на землян, ожидая, что кто-то возьмёт слово.
– Везде есть жизнь. Вы можете увидеть это даже на вашей планете. В воздухе, в воде, в огне – везде. На других планетах также есть жизнь. Те же сложности, те же радости, условия другие. То, кто внизу хотят попасть наверх.
– Земля – это перекрёсток и тот, кто его контролирует, может отправиться куда угодно, – сказал Жан-Пьер, тяжело выдыхая.
– Замечательно. Вы поняли, – обрадовался Сар.
– Например, – прищурился Жан-Пьер, глядя на Сара, – можно собрать целую армию на Земле, а потом ударить по Солнцу, да?
– Для тех, кто снизу, здесь слишком светло. Думаю, они останутся на Земле, – парировал Сар. – Хотя… – Сар наигранно задумался, – ведь были времена, когда портал был открыт, но Земля была в безопасности.
– И как это возможно? – догадываясь, каким будет ответ, продолжал игру Жан-Пьер.
– Я могу защитить вас, но для этого мне нужно, чтобы вы вернули мою жену. Простое условие, чтобы восстановить договор между Солнцем и Землёй.
Путешественники переглянулись, они стали обсуждать услышанное. Они говорили наперебой. «Это многое объясняет», – сказала Юля. «Этот старик может быть решил отомстить за то, что мы с ним так обошлись?», – немного смущаясь Жан-Пьера, предположил Дэвид. «Мы открыли портал, который может впустить в наш мир какие-то адские чудовища из-за того, что сюда как-то попала наша пластинка?» – замотал головой Жан-Пьер.
– Почему она ушла? – раздался голос Дебби, адресованный Сару.
– Хм? – стал обдумывать ответ Сар. – Она ушла потому что… – он решался произнести какую-то тяжёлую фразу. – Она «потеряла себя рядом со мной».
– Вечная история, – понимающе кивнул доктор Капри.
– А что если она не захочет вернуться к вам? – необдуманно выпалил Дэвид.
– Она хочет, – тихо произнёс Сар. – Мы все должны потерять себя, чтобы отыскать.
– Это хорошая философия, – закатил глаза Жан-Пьер. – Но если муж не даёт что-то жене в нашем мире, жена уходит от него навсегда.
– Нет, – разочарованно сказал Сар. – Это не так. Они просто не видят той цепи, которой прикованы.
– Но ведь… – хотел добавить что-то Жан-Пьер.
– Хватит! – грозно произнёс Сар. – Я не прошу вас привести её насильно, я лишь прошу передать ей послание. И пусть она решает, как поступить. Я – Сар. Я вижу всё, что происходит во Вселенной, куда долетает мой свет. Хотя я не вижу её, я знаю, она хочет вернуться.
Путешественники посмотрели друг на друга. Дебби с ожиданием смотрела на Жан-Пьера, подняв брови.
– Послушайте, – обращаясь к землянам, сказал Дэвид. – Это же всё может быть просто блефом.
Он сжался от недовольного взгляда Сара, Дандина и Вана.
– Великий император никогда не обманывает, – взорвался Ван.
– Но ведь возможно, что никакой угрозы и нет, – тихо добавил Дэвид.
– У вас есть шанс проверить, – брезгливо ответил Сар. – Думаю день два и вы узнаете правду.
– Хорошо, – сказал Жан-Пьер. – Как вы нас защитите, нашу планету? И куда мы должны отправиться, чтобы найти вашу жену?
Сар улыбнулся и сказал:
– Как я защищу вас не важно. Важно, что я даю вам слово. А моё слово – это закон. Ведь вряд ли вы вспомните утро, когда солнце не вставало из-за горизонта?
Доктор Капри понимающе кивнул. Все посмотрели на Жан-Пьера.
– Моя жена сейчас на Луне. Вам нужно отправиться туда, чтобы передать ей моё послание, – он посмотрел на Дебби и сказал ей. – Она захотела другой жизни, но я знаю, что сейчас она хочет вернуться. Она такая же как и я, она не нарушает данное слово. Я понял это, когда потерял её.
Дебби опустила взгляд, чтобы услышать себя. Она чувствовала волнение в груди и ощущала, что никакого выбора у них нет. Жан-Пьер интуитивно повернулся к ней, словно спрашивал одобрения. Дэвид скользнул взглядом по всем жителям Солнца и ощути, что они ждут согласия от Жан-Пьера. Юля тоже заметила это и со страхом перевела взгляд на француза. Доктор смотрел на Сара очень внимательно, сощурив глаза, и пытался понять, чего хочет добиться Сар.
– Как её зовут? – осознавая, что другого выхода нет, спросил Жан-Пьер. – И как нам её найти?
– Её зовут Сара, – всё ещё опечаленный ответил Сар. – Найти её будет не сложно, нужно просто отправиться во дворец Сомы. И попросить увидеться с моей женой. Дальше будет говорить Дандин. Он передаст послание.
Дандин, услышав слова своего господина, склонился в поклоне.
– А сам он не может? – негромко спросила Юля.
– Нет. Он не сможет, – Сар остановился, ища причину отказа. – Луна не похожа на Солнце – это рай и тот, кто попадает туда с трудом может оставить это место.
– Рай? То есть? – непонимающе замотал головой Жан-Пьер. – Есть риск, что и мы не захотим вернуться домой? – Жан-Пьер подумал ещё секунду. – Рай, в смысле рай?
Сар посмотрел на него прямо и уверенно. Он вглядывался в самую душу Жан-Пьера.
– Вам ничего не грозит. Ваша привязанность к жене сильнее, чем райские наслаждения.
Жан-Пьер удивился такому ответу и пару секунд не мог найти слов для продолжения.
– А как же мы? – спросила Дебби.
– Вам тоже нечего бояться. – ответил Сар. – Ваша подруга дождётся вас. Сильный человек, – показывая рукой на доктора, сказал Сар. – больше хочет понимать, чем наслаждаться. Юноша, – переводя взгляд на Дэвида. – Хочет отыскать себя, но на Луне ответов для него не найдётся.
Сар снова взглянул на Дебби.
– А я? – разводя руки в стороны, спросила Юля.
Сар посмотрел на неё с улыбкой.
– Вы? Вы решите сами. – Сар оглядел всех стоящих перед ним. – Но вы тут единственная, кто хочет отправится туда.
Юля недоверчиво посмотрел на Сара:
– Что? – сдвинув брови, сказала она. – Я не хочу на Луну.
Сар покачал головой, говоря «Кто знает».
– Нам нужно знать что-то ещё? – с желанием скорее закончить это, спросил Жан-Пьер.
– Да, – ответил Сар, – вам нужно знать, что вы отправляетесь туда сразу как отдохнёте.
Все стали смотреть друг на друга.
– Но мы чувствуем себя хорошо, – ответил Жан-Пьер.
– Хм, – улыбнулся Сар и коротко хлопнул в ладоши.
Свет погас совершенно и кромешная тьма окутала зал. Не единого луча света не было видно. Все путешественники почувствовали, как тёплая усталость обволакивает их и затягивает. Через секунду все они забылись во сне. Маленькие валикхильи подняли их тела и отнесли в покои, где они могли отдохнуть. Сару требовалось уединение, чтобы передать Дандину послание и вложить в него все свои чувства.
Огромный город-остров, парящий в воздухе, двигался над бурлящей поверхностью спокойного окаменевшего расплавленного океана. Сар закрыл глаза и погрузился в медитацию, ища те самые слова.
Глава 37
На экране в зале появилась инфографика Солнца, на которой была изображена динамика пятна.
– Господа, – начал говорить Жан-Жак Дорден, – как я понимаю, ситуация выправляется. Как мы видим, – он поднял руку вверх, показывая на экран за собой. – Активность Солнца практически приближается к норме. Корональный выплеск рассасывается и мы можем сделать заявление на пресс-конференции, которая начнётся через двадцать минут.
– А?! – в зале разнеслось всеобщее удивлённое смятение.
Жан-Жак Дорден почувствовал, что все взгляды устремлены над его головой. Он неуклюже повернулся в кресле в несколько движений и почти в отчаянии опустил голову: «опять!».
Цифры менялись так быстро, что люди не могли опомниться. «Плюс два», «плюс один», «ноль», «минус один», «минус три»…
Чарльз Болден схватил свой телефон и стал звонить. Часть людей в растерянности смотрела на главу ЕКА, НАСА, Роскосмоса. Никто не понимал, что происходит.
Цифры прыгали на экране всё быстрее.
Жан-Жак Дорден не выдержав, включил свой микрофон и сказал:
– Господи Боже, у кого-нибудь в этом зале есть информация, что происходит?
Русский генерал поднялся со своего места и сравнил показания на своём ноутбуке и на большом экране в зале. Его лицо было наполнено изумлением, непониманием и ужасом. Это ощутили все присутствующие. Он открыл рот, чтобы произнести что-то, но на экране снова сменились числа «минус 16%», а через мгновение «минус 17%». «Минус 18%».
«Минус 21%». Жан-Жак Дорден повернулся лицом в зал и увидел растерянные лица самых сильных людей на планете. Он посмотрел на стол, за которым сидел и начал говорить тихо, почти неслышно.
– Дамы и господа, – он машинально взглянул на мелькнувшую новую цифру, – возможно, сейчас наша планета погрузиться во мрак и мы больше никогда не сможем оценить то, что казалось нам таким простым и… – он не нашёл слова для продолжения. – Я прошу вас всех быть сейчас сильными.
Последнее слово выделилосьна фоне остальных. Оно прозвучало в полной тишине. Было слышно, как где-то в коридоре кто-то бежит, потом жалобный скрип кресла в зале. Жан-Жак Дорден посмотрел на две сотни изумлённых лиц и обернулся на экран.
«Ноль».
– Да! – закричал российский генерал и стукнул по столу ладонью.
Начали раздаваться тяжёлые выдохи и скромные вопросы друг к другу. Жан-Жак Дорден быстро заморгал и несколько раз выдохнул.
– Что? – сказал он. – Всё?
– Кажется у нас всех появился ещё один общий праздник, господа, – мотая головой из стороны в сторону, сказал Чарльз Болден.
Жан-Жак Дорден устало кивал мистеру Болдену и одновременно мотал головой показывая, что это было не просто. Он вглядывался в лица людей: некоторые из них улыбались, некоторые с непониманием спрашивали других, некоторые говорили по сотовому телефону. Но все без исключения были в приподнятом состоянии. В углу зала, опершись на руку, спал усталый Бернард Бажоле.
Через десять минут в зале за трибуной стоял профессор Пьер Эдо из Европейского космического агентства и пытался объяснить необъяснимое.
На лицах всех, кто был в зале сияла улыбка. Это была улыбка людей, которые пережила ужасный стресс, но встретившись с чудом, смогли преодолеть его. Сам профессор усмехался и пожимал плечами.
– Мне сложно это говорить, – начал он. – За всю историю наблюдений мы не видели более здорового и спокойного состояния Солнца. Никаких аномалий, магнитный выбросов. Ничего. Я в жизни не видел такой сигнатуры Солнца.
– Я всё-таки спрошу, – прервал его Игорь Комаров. – Есть идеи, почему так и что произошло?
Учёный пожал плечами.
– Думаю, ответ на этот вопрос займёт массу времени, – он посмотрел на своих коллег. – Полный штиль. Небывалое спокойствие.
– Благодарю, – подвёл итог Жан-Жак Дорден.
Через полчаса на сцену конференц-зала перед полусотней журналистов и камер с улыбкой вышла пресс-секретарь ЕКА:
– Уважаемые дамы и господа, я рада сообщить, о том, что активность Солнца находится в пределах нормы и все наши эксперты, а также эксперты из России, Китая и США сходятся на том, что аномалия больше не повториться.
– Что это было? Вы нашли причину? – крикнул журналист из зала.
– Наши эксперты выдвинули несколько теорий, но их проверка займёт немало времени, – ответила пресс-секретарь. – Сейчас наиболее вероятной нам кажется теория перереакции. То есть в Солнце произошли реакции, которые отделили топливо, от камеры сгорания. Поэтому сначала мы наблюдали увеличение активности, а потом его резкое падение. Масса Солнца не изменилась, но распределение энергии на короткое время стало иным. Поэтому Солнцу прошло через процесс аналогичный перезагрузке или выходу к исходному состоянию. Сейчас мы видим небывалое спокойствие Солнца. На поверхности практически отсутствуют пятна. Это действительно удивительно.
Журналист из Вашингтон-пост поднял руку:
– У Солнца хорошее настроение, судя по вашим словам.
– В точку!
Глава 38
Жан-Пьер открыл глаза. Вокруг было светло. Он находился в одной из комнат дворца: те же узоры на стенах. Он почувствовал, что тело отдохнуло, но ощущение жара приносило дискомфорт – стало тяжело дышать. Он привстал и увидел, что в просторном зале лежат его друзья с Земли. Все они спасли, лёжа прямо на полу среди подушек.
Жан-Пьер заметил Дандина, который стоял в проходе. Они переглянулись и Дандин рукой пригласил землянина выйти из комнаты. Жан-Пьер поднялся и осторожно, чтобы не разбудить остальных, прошёл к выходу.
Дандин и Жан-Пьер оказались в коридорах дворца.
– Что это было? – спросил Жан-Пьер.
– Темнота? – заинтересованно уточнил Дандин.
– Сон, – кивнул Жан-Пьер.
Дандин улыбнулся:
– Здесь мы не спим. Мы всегда бодрствуем и ценим каждый луч нашего господина. Но сны – это удивительно. Думаю, Сару, нужно было немного времени, чтобы всё обдумать.
– Да уж, – отвёл взгляд Жан-Пьер, – поэтому отправил нас спать.
– Здесь это великая привелегия.
– Хм, – задумался Жан-Пьер. – Вы не устаёте?
– Нет. Но я знаю, что это такое, – смутился Дандин.
– Почему? – удивился Жан-Пьер.
– Я помню те времена, когда наша царица ещё была тут, – он вспоминал что-то.
– Она устала? – догадался Жан-Пьер.
– Да, – опустил взгляд Дандин. – Она стала не такой яркой. Побледнела. Угасла, – он нашёл слово.
Жан-Пьер оглядел коридор по которому они шли и обратил внимание на дверь, через которую они вошли в замок. Дверь открылась. В проёме показался золотого цвета город. Жан-Пьер остановился и подошёл ближе к двери, разглядывая город. Дандин улыбнулся, наблюдая за пришельцем.
– Какой ваш мир? Он отличается от нашего? – спросил Дандин, не выдержав.
– Наш мир совсем другой.
– Так это правда? Мы все мечтаем оказаться там.
Жан-Пьер засмеялся в голос. Он повернулся к Дадину, думая, что это сарказм, но тот сдвинул брови в сомнении.
– Ты что, не шутишь? – проглотил смех Жан-Пьер.
– М? – удивился Дандин.
– Но зачем? – спросил француз. – Страдания, войны, разочарования, деньги. Об этом вы ничего не знаете?
– Знаем, но это ведь плата, – уточняя, сказал Дандин. – На Земле можно выбирать. На Земле можно любить. Можно поставить цель. Идти к ней. Прийти к ней, – он замер. – Это правда? Всё это есть там?
Жан-Пьер от изумления не смог найти слова. Он удивился такому запалу Дандина и такому взгляду на жизнь на Земле.
– Наверное, – машинально ответил он.
– Земля – единственное место во Вселенной, где это возможно. Хотел бы я оказаться там.
Дандин мечтательно посмотрел вдаль, сквозь открытую дверь дворца, но не на золотой город, а куда-то в чёрное небо. Жан-Пьер с недоверием посмотрел на него как на сумасшедшего. «Да уж», – поднял он брови.
– В чём разница? У вас всё устроено как-то иначе? Я думал, что тут вроде рая, – спросил Жан-Пьер.
Дандин повернулся к нему и пригласил выйти из замка. Они двинулись к выходу, а Дандин начал своё объяснение.
– Планеты вертятся вокруг Солнца, а жизнь на Солнце вращается вокруг нашего повелителя, – он показал на нескольких валикхильев, которые несли изысканно украшенные, золотые цветы. – Цветы в зал нашего господина, – он указал на другую группу маленьких существ, которые возились с чем-то на лестнице. – Ремонт нашего города. Здесь никто не делает что-то для себя или для кого-то кроме императора.
– И что, – с улыбкой спросил Жан-Пьер, – революционных настроений не наблюдается?
Дандин на секунду задумался, вспоминая значения этого слова, а потом засмеялся.
– Нет. Здесь все довольны своей судьбой. Здесь нет тех страданий, о которых говорили вы. Тех страданий, которые испытывают люди на Земле. Тут нет несправедливости или оскорблений. Мы не чувствуем здесь зависти или жадности. Это удел низших миров.
– Не скучно? – вздохнул Жан-Пьер.
Дандин улыбнулся:
– Скуку мы тоже не чувствуем.
– Да, я помню, что Вана вы за грусть выгнали, кажется.
– Это был его выбор.
– Ну хорошо, – сдался Жан-Пьер. – Допустим у вас тут всё хорошо. Вы не спите, не едите и всё время катаетесь на этом острове по поверхности Солнца… И это, я так понимаю, много лет подряд. Но какой в этом смысл?
Они уже спустились по ступенькам дворца и стояли под аркой нижних ворот. Дандин остановился и строго посмотрел на Жан-Пьера. Тот сглотнул слюну, понимая, что мог задеть чувства Дандина и причинить ему боль. Он заморгал и отводя взгляд хотел было что-то сказать, но Дандин прервал его.
– Именно. Вот, – указывая на Жан-Пьера, сказал Дандин.
– Что? – оглядывая себя, спросил француз.
– Эти движения глаз. Вы моргаете, – будто сделал открытие, заявил Дандин.
– Ну да, – признался Жан-Пьер.
Дандин улыбался от удивления и радовался, будто понял что-то важное.
– Сар отдаёт всю свою силу, чтобы мы могли видеть. Видеть этот город, друг друга, те звёзды, – он указал на небо. – Это подарок, за который нельзя отблагодарить. Что самое прекрасное вы видели в жизни?
Жан-Пьер пытался понять речь Дандина и провалился в самое важно воспоминание в его жизни. Он вспомнил, как поднимался по лестнице многоэтажного дома и думал, как сказать своей жене о переводе в Париж. Он поднялся на четвёртый этаж и открыл дверь ключом. Она стояла возле двери, как будто ждала его, как будто услышала его шаги по лестнице. На ней было летнее платье, а волосы были убраны назад в хвост. На руке были часы на тонком ремешке, которые он подарил ей полгода назад на её день рождения. В доме пахло пирогом. Она хотела спросить у него что-то обычное. Что-то похожее на «Привет, как дела?». Но увидела, что сегодня он другой. Поэтому она просто молчала и ждала, когда он начнёт говорить. Эти несколько секунд в прихожей их съёмной квартиры в Руане стали для Жан-Пьера будто фотографией на рабочем столе. Он помнил каждую деталь той картины и каждый её мазок был вдохновением для него. Для всего что он делал. В ту секунду он почувствовал, что она пойдёт за ним.
Жан-Пьер вынырнул из того дня в Руане и оказался посреди золотого города на Солнце. Он ощутил очень большую тоску по жене, остановился и повернулся к замку.
– Всё что есть во всей Вселенной имеет смысл только если мы это видим, – послышался более спокойный голос Дандина, – а видим мы по милости Сара.
– Надеюсь, Твой господин, сможет защитить нашу планету от пришельцев, – не глядя на Дандина, сказал Жан-Пьер.
– Так было до тех пор, пока портал не был закрыт, – тяжело сказал Дандин.
– Нужно идти, – предложил Жан-Пьер и двинулся по направлению к замку.
Дандин и Жан-Пьер вошли в комнату, где отдыхали земляне. Все уже давно проснулись и обсуждали обстоятельства их насильного усыпления.
– Где вы были? – спросил доктор Капри.
– Вы спали, когда я проснулся, – ответил Жан-Пьер. – Мы просто прогулялись с Дандином возле дворца.
– Мы и правда отправимся на поиске его жены? – с негодованием, спросила Юля.
– У нас есть какие-то варианты? – ответил ей Дэвид.
– Мы отправимся на Луну, – сказал Жан-Пьер, глядя на Дэвида. – Дума, вариантов у нас нет.
– Дандин, – обратилась к нему Дебби. – Почему Твой господин усыпил нас.
Дандин посмотрел на Дебби, а потом на Жан-Пьера.
– Ему нужно было время для того, чтобы передать мне послание для Сары, а вам нужно было время, чтобы отдохнуть.
Жан-Пьер удивился такому ответу Дандина.
– Хорошо, – начал Жан-Пьер. – Нам нужно отправиться к пещере сейчас. Ты знаешь, где она? – обратился он к Дандину.
Дандин удивился такому вопросу:
– Но ведь это вы пришли оттуда, – логично предположил он.
– Да, но мы как-то не совсем ориентируемся на Солнце, – недовольно отозвался француз.
– Ван знает, – сказал Дэвид. – Он встретил нас возле пещеры.
Дандин кивнул и вышел в коридор. В комнате остались лишь путешественники.
– Думаете, он говорит правду? – тихо спросил Дэвид. – Про… другие миры и опасность.
– Звучит очень убедительно, – сказал доктор Капри. – Существа, которые пытаются найти способ жить на нашей планете, но не имеют подходящих тел. Они прилетают на неё в надежде найти решение этой проблемы, но у них никак не получается это сделать. Звучит как определение НЛО. И эти НЛО получат возможность жить у нас без лишних хлопот и визового режима. Кто знает, какие у них намерения?
Юля закивала, поддерживая слова доктора.
– Непонятно только, как он защитит нас, – скептически сказала Юля.
– Проверить это просто, – сказал Жан-Пьер. – Это правда? О том, что Ты единственная, кто хочет попасть на Луну? – обратился он к Юле.
– Не-ет! – сжала губы Юля. – Конечно, у меня есть чисто профессиональный интерес. Я хочу понять, каким образом может существовать жизнь там, где мы её искали и не нашли, но…
– Значит, – прервал её Жан-Пьер. – Думаю, он нам не соврал, что сможет защитить нашу планету от всякой нечисти.
– Тогда нужно отправляться в путь как можно скорее, ведь возможно, что эти существа уже узнали о том, что портал открыт, – забеспокоилась Дебби.
– Да, – согласился Тулу-Манчи.
На пороге показался Дандин с Ваном.
– Господин, дал нам свою колесницу для путешествия к порталу. Ван знает, куда нужно идти, – сделал объявление Дандин.
Жан-Пьер оглядел всех своих друзей и коротко кивнул:
– Поехали, только в этот раз без падений.
Глава 39
Сэнго читала очередную статью о пропавшем самолёте Париж-Токио. Она листала новостую ленту Киодо-Ньюс за своим ноутбуком и искала всё, что связано с этим самолётом.
«… 330 пассажиров и 12 членов экипажа до сих пор не найдены. Как заявляют представители Индийской администрации, хвостовой отсек уже доставлен в Дели для детального исследования. Поиске пропавших продолжаются с использованием вертолётов и военных Индии, Непала и Китая».
– Снова читаешь новости? – раздался голос Акиры Хатояма, будущего мужа Сэнго. – Что там пишут?
Сэнго опустила взгляд на клавиатуру и грустно улыбнулась.
– Я видела, что Ты тоже читал новости утром, – повернулась она к Акире. – Пишут ни одного человека с того рейса не нашли. Местность очень сложная, но прошло уже три дня.
– Сэнго, – сел рядом с ней Акира. – Я читал статью. При такой погоде ни один самолёт не смог бы уцелеть. Эта солнечная буря повлияла на приборы самолёта. Они вошли прямо в бурю, – Акира покачал головой. – Ты не виновата.
Сэнго заплакала и стала, зажмурив глаза, пытаться сдержать себя.
– Я позвала её на нашу свадьбу. Это из-за меня, – прошептала она.
– Нет, послушай меня, – взял её за руку Акира. – Это не Твоя вина. Так вышло. За последние дни произошло очень много странных событий. В том самолёте были ещё люди… – он пытался найти аргументы. – Прошу Тебя, не думай, что это из-за свадьбы.
– Я не думаю, – перестала плакать Сэнго, – я знаю.
Акира опустил голову, а Сэнго отвернулась от него. Он встал и вышел из кухни, где сидела Сэнго. Сэнго открыла последнее письмо от Дебби и прочитала его ещё раз.
«Всё хорошо, извини, я нашла билеты. Придётся лететь через Париж, но это хорошие новости. Я мечтала побывать в Париже. Буду у вас в субботу утром. Я могу добраться до вас сама, не переживай. Позвоню, когда приземлюсь в Токио.
Люблю Тебя, Кэрол.
P.S. Если Ты сегодня не напишешь, что принято дарить на свадьбу в Японии, то я опозорюсь прямо перед Твоими родственниками и родными Акиры и подарю коллекцию фильмов с Томом Хэнксом.
Скоро увидимся».
Сэнго смотрел на фразу «скоро увидимся» и ей казалось, что всё внутри неё кричит. Кричит так сильно и громко, что она даже слышит эти слова: «Это правда, мы увидимся скоро».
Сэнго снова зажмурила глаза, чтобы не заплакать. Она пару секунд покачалась на стуле и резко открыла глаза. Она пролистнула письмо вниз и увидела поле дня ответа. Она поставила курсор в это поле и стала писать, совершенно не думая о формулировке фраз или о выборе слов.
«Дебби, Ты можешь не спешить. Мы отложили свадьбу из-за Солнца. Ничего не работало и все были в панике. Сейчас жизнь снова налаживается. Мы ждём Тебя и… – Сэнго остановилась. – Пожалуйста, Дебби, приезжай скорее. Мне кажется, что без Тебя я не смогу решиться. Мне нужна Твоя помощь».
Сэнго улыбнулась так грустно и печально как могут улыбаться лишь в Японии. Она нажала на кнопку «отправить» и закрыла ноутбук.
– Акира, – негромко крикнула она.
Акира зашёл на кухню.
– Что такое? – спросил он.
– Прости меня, – отозвалась Сэнго, – мне просто нужно отдохнуть.
– Хорошо, – кивнул Акира.
Акира тихо собрался и ушёл на работу, а Сэнго перешла в комнату и легла на пол. Она почувствовала, что очень устала и письмо, которое она только что отправила расслабило её. Она взяла с кровати подушку, подложила под голову и прислушалась к своему дыханию. Сэнго смотрела на лучи пробивающиеся сквозь жалюзи. Смотрела как пылинки поднимаются в воздухе и чувствовала как расслабляется всё её тело.
– Кэрол, – послышался голос Дебби.
Сэнго повернулась в сторону двери. В проходе стояла Дебби. Было видно, что она спешила и выглядит запыхавшейся. «Наверное, Акира впустил её», – подумала Сэнго.
– Привет, – подбегая к ней, весело сказала Дебби. – Прости, что задержалась. Там такой сильный дождь.
Сэнго посмотрела в сторону окна и обнаружила, что жалюзи открыты, а за окном льёт сильных дождь. Дебби положила руку на её плечо. Радость от того, что с ней всё хорошо и она рядом наполнило сердце Сэнго.
– Ты не поверишь, где я была, – замотала головой Дебби, подняв взгляд вверх. – Я села на самолёт в Париже, но через пару часов полёта, мы попали в шторм. Я сидела в самом хвосте, капитан объявил, что мы сделаем аварийную посадку. А потом что-то произошло и часть самолёта позади меня просто отвалилась. – Дебби глотала воздух, пытаясь передать свои переживания, – а потом мы сели. Мы оказались в пустыне. Ты не поверишь, 330 пассажиров и 12 членов экипажа – все пытались найти хоть что-то похожее на город или деревню. Через час или около того, мы увидели вертолёт. Сэнго, – засмеялась Дебби, – это такое счастье видеть Тебя. Это как Солнце.
Сэнго хотела спросить Дебби о том, что она чувствует, как она добралась до их дома. Она хотела приподняться, но её будто подбросило, и она в испуге напрягла всё тело. От этого она открыла глаза и поняла, что всё это было сном. Сэнго стянула одеяло с кровати и накрылась с головой, чтобы попытаться уснуть снова. Сон не приходил.
Глава 40
Дандин и все путешественники стояли посреди летающего корабля, который нёс их по воздуху. Позади остался золотой остров. Дэвид, Юля и другие земляне смотрели на этот город уже другим взглядом, он не казался им пугающим или непонятным. Огромный столб огня, который вырывался снизу острова, теперь не выглядел каким-то оружием или смертоносным механизмом, а имел свою причину. Теперь путешественники видели Солнце, а не его свет.
– То есть, – отвела взгляд от удаляющегося города Юля и обратилась к Дандину, – когда он встал, этот столб огня исчез и Солнце… – она боялась произнести последнее слово.
Дандин отрицательно замотал головой:
– Нет, оно не погасло, а стало остывать. Тень Ра питает ядро Солнца, и если нет питания, то жизнь продолжается ещё какое-то время.
– Но оно могло погаснуть? – спросил Дэвид.
– Конечно, – улыбнулся Дандин, – если на то будет его воля. Но Сар никогда не покидал свой пост надолго.
Дандин рассказал землянам, почему Сар должен всё время находится в движении, но при это не может покинуть своего поста. Таково условие жизни на Солнце и его служения: он сможет питать Солнце своим светом, если не будет ни секунды стоять, не будет привязанным к чему-то и не будет ни от чего зависеть – только так у него будут силы излучать энергию и только так он сможет сохранить своё положение.
Путешественники не могли уложить в голове, что такую судьбу Сар избрал сам. Город остался позади и плывущая твердыня под ними раскинулась во все стороны бесконечным янтарным морем.
Рядом с летающим кораблём плыл по воздуху Ван, как всегда с очень серьёзным выражением лица. Он выполнял личную просьбу Сара: сопровождал людей к порталу, и только он один знал, где этот портал находится.
– Мне всё ещё не вериться, что мы на Солнце, – потеряв из виду город, сказал Дэвид.
Доктор Капри поднял взгляд на чернеющий небосклон:
– Где-то там находится наша планета, я даже не могу представить где. Интересно, сможем ли мы доказать всё, что видели здесь, когда вернёмся.
– Нет, – тяжело выдохнул Жан-Пьер, – если не хотите, чтобы вас запихнули в лечебницу и до конца дней пичкали таблетками, лучше помалкивайте обо всём, что увидели здесь.
Дандина привлекла эта беседа:
– Да, мы тоже не видим вас на Земле. Видим саму планету, но не людей на ней. Только господин видит вас. Он говорит, что мы принимаем вас за камни или воду. Наверное, также и вы думаете о нашей планете.
– Для нас Солнце – это огромный газовый шар, где даже твёрдой поверхности нет, не то что жизни, – сказала Юля.
Дандин засмеялся во весь голос. Ван поддержал его. Оба переглянулись с видом: «ох уж эти земляне».
– То есть вам кажется, что этот «огромный газовый шар» горит только для вас? – с выражением снисхождения на лице, спросил Дандин.
– Ну хорошо, – вступился Жан-Пьер, – если мы такие глупые, почему все дороги на другие планеты проходят через Землю?
– Потому что для того, чтобы сделать меч, нужно переплавить руду, – загадочно ответил Ван. – Нам нужно туда, – указал он маленькой ручкой в сторону невысоких холмов.
Дандин изменил направление движения корабля, и они стали снижаться.
– А Ты что скажешь, Дандин? – спросил Дэвид.
– Дар, который есть у вас на Земле привлекает, – задумался он, – но и пугает.
– Какой дар? – удивилась Дебби.
Дандин посмотрел на неё внимательно и произнёс:
– Дар выбирать, кто вы.
Через несколько мгновений корабль остановился в метре над поверхностью. Стенка истончилась и из брюха корабля вытянулась лестница. Дандин спустился вниз, неуверенно огляделся, прислушиваясь к ощущениям под ногами и пригласил всех путешественников следовать за ним. Ван полетел вперёд.
– Я встретил вас здесь, – указывая на несколько камней, сказал Ван, – я видел как вы двигались вон от того холма.
– Спасибо, Ван, – сказал ему Дандин. – Дальше мы сами.
Ван поклонился Дандину с благодарностью и улыбкой на маленьком лице.
– Спасибо Тебе, – сказала Дебби.
– Будь здоров, – протянул свой кулак Вану Дэвид. – Давай, давай, стукни сюда.
Ван подлетел к кулаку Дэвида и ударил в него своим кулачком. Он оглядел путешественников и поклонился:
– Я буду ждать возле корабля.
Дандин кивнул и Ван поплыл в воздухе.
– Ну что, технология та же? – сомневался Жан-Пьер, начав двигаться к уступу. – Ищем пещеру и отправляемся на Землю?
– Да-а-а, – растянул слово Дэвид, – а там убеждаем отшельника, что нам нужно на пару минут на Луну.
Все вглядывались в холмы, сложенные из высоких валунов, в поисках входа в пещеру.
– Сар, ничего не сказал на счёт Бхригу? – доктор Капри хотел обратиться к Дандину, но его рядом не оказалось. Он стоял с Дебби позади. Земляне тоже остановились.
– Что такое? – крикнул Жан-Пьер с расстояния десяти метров.
– Секунду, – отозвалась Дебби.
– По-моему он боиться, – приглядывался Дэвид.
– Чего? – удивился Жан-Пьер. – Земли? Давайте уже быстрее двигаться, – нетерпеливо, крикнул он снова, – а то утонем в этой лаве, – тихо добавил он, смотря под свои ноги.
– Хорошо, сейчас, – ответила ему Дебби.
Она положила руку на плечо Дандина, он часто и тяжело дышал.
– Что с Тобой? – спросила она ещё раз.
Дандин не ответил. Он опустил взгляд вниз и тяжело вздохнул. В нём боролись преданность императору и сомнение в успешности их похода. Он всю жизнь прожил на Солнце, служил своему господину и видел лишь тот мир, куда попадали солнечные лучи. Он сомневался и не мог понять, что это за чувство. Валикхильи которые окружали его, никогда не испытывали такого: слова Сара для них были истиной, приказом и сутью жизнь. Но Дандин не был валикхильей.
Он знал, что вскоре попадёт на Землю, а потом на Луну. Это пугало своей неопределённостью и волновало до дрожи. Он много знал о других мирах от Сара, но теперь ему предстояло покинуть Солнце.
– Ты боишься путешествия или чего-то другого? – пыталась помочь Дебби. – Мы ведь пришли сюда, всё будет хорошо.
– Я боюсь, – тихо ответил Дандин, – что она не вернётся. Я не смогу принести такую весть господину и мне придётся остаться на Луне.
– Пусть будет так, – сказала Дебби, – но Ты всё равно сделаешь то, о чём попросил Сар. Он ведь сказал, Тебе нужно всего-лишь передать послание. Сделай это и возвращайся домой.
Дандин кивнул.
– Мы поможем Тебе, – улыбнулась Дебби, – я думаю, всё получится.
– Почему? – удивился Дандин.
– Не знаю, – пожала плечами Дебби.
– Давайте уже! – раздался голос Жан-Пьера. – Мы нашли вход.
Дандин посмотрел на него, глубоко вздохнул и пошёл вместе с Дебби вперёд.
Все стояли рядом с несколькими валунами, а между ними был невысокий вход. Хотя вся поверхность Солнца светилась и каждый камень на ней тоже, пещера казалась совсем тёмной и холодной.
Дандин и Дебби подошли ближе и попытались заглянуть в пещеру через головы Жан Пьер и доктор, которые стояли впереди.
– Когда мы шли сюда, – с сомнением глядел в темноту доктор, – было не так угрюмо и темно.
Дэвид закивал.
– Знаю, что поздновато спрашивать, – громко, чтобы его услышал Дандин, сказал Жан-Пьер, – но: Твой господин сдержит слово? Защитит Землю от пришельцев?
– Да, – без промедления ответил Дандин, – как и в давние времена, Земля будет в безопасности под защитой господина.
– Хорошо, – тяжело вздохнул Жан-Пьер, – тогда и нам придётся держать слово.
Доктор, Жан-Пьер, а за ними и Юля с Дэвидом шагнули в темноту. Они шли неспешно и чутко прислушивались. Перед тем как последовать за остальными Дебби повернулась к Дандину и тихо спросила:
– Он ведь и без этого защитил бы Землю?
Дандин повернулся к Дебби и широко открыл глаза. Через секунду он улыбнулся и с каким-то восхищённым выражением лица произнёс:
– Я слышал об этом раньше, но никогда не видел, – он качал головой. – Как же это называется? – он задумался. – Хм. Кажется внутренний голос или интуиция. У людей она есть. Теперь я вижу, как это прекрасно.
Он пошёл вперёд, Дебби, улыбаясь, шла за ним. «Судя по всему это значит
“да”», – сказала она сама себе.
Шагнув в пещеру, Дебби в последний раз оглянулась посмотреть на пылающую светом планету и чёрное небо над ней покрытое мелкими зеркалами. Чернота над поверхностью Солнца перестала быть пустотой космоса, теперь она казалась Дебби огромным океаном, в котором бурлит жизнь, спрятанная под рябью волн. Свет Солнца стал маяком, который освещает путь морякам, а далёкие звёзды ожили и наполнились смыслом. Ночное небо перестало быть просто небом и сохранило лишь одну важную для Дебби деталь – отсутствие границ.
Глава 41
Дебби шагнула вглубь. Она видела спину Дандина перед собой, он Юлинуи Дэвида. Вокруг было темно и холодно. Они шли по узкому коридору и свет от Солнца еле доносился сквозь толщу поворотов и изгибов тоннеля.
– Что это такое?! – раздался громкий голос Жан-Пьер. – Стоп! стоп!
– Что такое? – крикнул Дэвид и побежал вперёд.
За ним ускорились все остальные.
Через секунду все вышли в широкий зал, где Жан-Пьер стоял на коленях перед чем-то. Доктор Капри повернулся к Дэвиду, Юле, Дебби и Дандину.
– Здесь наши тела, – с холодом в голосе сказал он.
Все кроме Дандина бросились вперёд, чтобы убедится в словах доктора. На холодном полу лежали тела путешественников, которые казались пустыми фигурами из папье маше.
У Юли затряслись руки и она то смотрела на своё лежащее на земле тело, то отступала от него. Она тяжело и быстро дышала. Казалось, что она вот-вот упадёт в обморок.
– Мы что, – собрав волю в кулак, сказал она, – умерли?
Жан-Пьер вышел из ступора наблюдения за собственным телом, но не нашёл что сказать. Он пытался успокоиться и взять себя в руки.
– А как вы хотели путешествовать на другие планеты? – раздался удивлённый голос Дандина где-то позади. – Для того, чтобы пересечь пространство, нужно избавиться от грубого тела.
– Я Тебе тайну сейчас открою, – злобно и возбуждённо сказал Жан-Пьер. – Мы вообще не хотели путешествовать на другие планеты. И сейчас у меня только один вопрос: сможем ли мы вернуться в наши? – он встал с колен и посмотрел на Дандина. – Как Ты там сказал: «грубые материальные тела»? Это мы, – он показал рукой на тела.
– Нет, – спокойно ответил Дандин, – вот вы.
В эту секунду в зал со стороны озера вошёл отшельник и тихо приблизился к путешественникам. Он поднял взгляд на путников, потом наклонил голову чуть в сторону и сказал сложив ладони на груди:
– Тебя приветствую, малыш Дандин.
– Слава вам, великий мудрец Бхригу, – отозвался Дандин и расстелился на холодном полу.
Путешественники замерли.
– Вижу Тебя Сар послал, – медленно сказал Бхригу.
– Э, нет, – не выдержала Юля и прервала Бхригу, – давайте вы будете решать свои дела потом. Сначала верните нам наши тела.
Отшельник улыбнулся и посмотрел на пять тел, которые лежали прямо возле одного из проходов.
– Хм, – задумался он, – тела ваши ждут вас, позаботился я о них. Если закончили путь, можете вернуться в них.
– Вернуться? – удивилась Юля.
Дандин и Бхригу одновременно закивали.
– Тела ваши не мертвы. Сознание их покинуло лишь.
– То есть это нормально, – Юля показала рукой на тела, не глядя.
– Для путешествий в другие миры вполне, – ответил Дандин.
– А Твоё тело осталось на Солнце? – спросил Дэвид.
– Нет.
– Ладно, – остановил их Жан-Пьер, – важно, что мы на Земле и мы можем вернуться в наши тела.
– Зачем вы вообще отправили нас на Солнце? – спросил доктор Капри, выйдя вперёд.
– Да, – добавил Жан-Пьер, – и зачем открыли портал, который может уничтожить всю Землю?
– Не обманывал вас я, – подошёл ближе Бхригу, – не я тому причина. Создал способ я закрыть портал давно. Запер дверь я, но открыли её с другой стороны.
Все путники переглянулись.
– Не Ты открыл портал? – спросил Жан-Пьер. – Может быть, это Сар открыл его тем, что включил запись? – все повернулись к Дандину.
– Забыта тайна портала на Солнце была, – задумался Бхригу. – Тот, кто знал её, в печали потерял надежду.
– Вы о Саре? – спросил доктор Капри. – То есть он не хотел возвращать жену до нашего прихода, мы его вдохновили на это?
– Ты веришь этому светящемуся? – повернулся к доктору Жан-Пьер.
– Да, – спокойно ответил доктор.
– Не я отправил вас на Солнце, но поиск ваш, – улыбнулся Бхиргу.
– Кто открыл портал? – разделяя слова, спросил Жан-Пьер.
– Ходы между планетами заросли. Сложно увидеть ясно, – ответил Бхригу.
– Понятно, – недовольно ответил Жан-Пьер. – Скажи без загадок: кто-то с низших планет может попасть на Землю?
Бхригу сделал шаг в сторону и пристально посмотрел в дальний проход. Он разглядывал что-то в полной темноте правого входа и щурился. Все путешественники обернулись туда же. Если левый проход, откуда они только что вышли, был светлым и сухим, то правый выглядел зловеще и пугающе. Казалось какой-то гул доносится из него.
– Не знают они, что портал открыт ещё, – сказал Бхригу, – но вскоре узнают.
– Когда? – вырвалось у Дебби.
– Как только сделаете вы то, зачем пришли, – ответил ей мудрец.
Все замолчали, а Жан-Пьер зажмурился, пытаясь понять, что происходит и что делать дальше. Он медленно и громко вдохнул и выдохнул.
– Но если мы этого не сделаем, то они всё равно раньше или позже узнают о том, что портал открыт, да? – начал рассуждать он. – И когда они придут, у нас не будет защиты.
– Хм, – кивнул отшельник рассуждениям Жан-Пьера, – когда спокоен Ты, рассуждаешь ясно. Продолжай.
– Эти существа опасны? – спросил Жан-Пьер.
– Сильны они, вас сильнее. Умны они и не бояться. Опасность великая от них, – ответил Бхригу.
– Значит нам нужно выполнить просьбу Сара, – сделал вывод Жан-Пьер, – и лучше быстрее.
– Нет, – медленно замотал головой Бхригу, – на Луну не попадёте вы.
– Почему? – удивились путешественники.
– Не хочет тот, к кому идёте вы, – улыбнулся старик, – я лишь говорю об этом.
Бхригу посмотрел на Жан-Пьера, заглянул в глаза доктору Капри, Дэвиду, Дебби, Юле.
– Говорить нужно, чтобы близким стало то, что далеко, – он поправил свою длинную накидку и сел на пол.
Он поднял взгляд и всем своим видом дал понять, что все должны последовать его примеру.
– Знаю, – махнул он рукой, когда путники усаживались на каменный пол, – знаю, что тревожит вас, но пусто это. Тела ваши ждут вас и как только закончите то, что начали, войдёте в них. Не сложная задача это, кажется только сложной, – бросил взгляд на тела путешественников Бхригу.
– Вы объясните как? – успокоившись, спросила Юля.
– Покажу, – улыбнулся отшельник, – не волнуйся.
Бхригу повернулся к доктору Капри:
– Не могу сам отправить вас туда, куда хочется мне. Тот, кто идёт решает, куда держит путь. Портал закрыт был уже почти 10 миллионов лет, – Бхригу посмотрел на Дандина. – Младенцем был Ты, когда случилось это.
– Сколько же вам лет? – вырвалось у доктора Капри и Дэвида одновременно.
– Хм, – задумался Бхригу, – время разное везде. Здесь год, там секунда. Молод ещё, не суди по телу.
Дэвид повернулся к доктору с выражением лица «вот даёт!».
Бхригу посмотрел на путешественников и присоединившегося к ним Дандина. Он улыбнулся тому, что впервые за долгое время жители разных миров находятся вместе и выглядят вполне удовлетворёнными.
– Искали вы что-то, и портал привёл вас к этому, – объяснил Бхригу. – Храню, а не управляю им я.
– Да, у нас был вопрос, откуда шёл сигнал, – предположил доктор Капри. – Портал дал нам ответ.
– То есть то, что мы услышали сигнал и открытие портала совпадение? – спросила Юля.
– Хм, – Бхригу погладил бороду, – не могла вещь с земли долететь до Солнца. Грубое не живёт в тонком, возможно только наоборот.
– Как это вообще возможно, что зонд не расплавился? – удивилась Юля. – И почему на Солнце, он ведь движется в другом направлении.
– Откуда у вас появился наш зонд? На Солнце? – спросил Жан-Пьер у Дандина.
– Господин приказал принести ему то, что прилетело к планете. Я просто сел на корабль и отправился туда, куда он сказал. Там был этот «зонд», – Дандин остановился и в изумлении посмотрел сначала на Жан-Пьера, а потом на Бхригу. – Но, верно, не возможно, чтобы более грубое попало в мир более тонкого.
Бхригу закрыл глаза и погрузился в раздумья. Путешественники были изумлены тем, что услышали только что. Дандин опустил голову и тёр левой рукой лоб тихо повторяя: «Как же так? Почему господин не подумал об этом?».
– Не вижу следов я, вижу последствия только. Источник найти нужно, – сказал отшельник. – Пропущу вас на Луну. Пусть будет так. Хотя решения не вижу я.
– Думаете, что портал был открыт с Луны? – спросила Юля.
– Когда круг замкнулся, не продолжать идти нужно, а разорвать его, – отвечая Юле, сказал отшельник, а сам смотрел на Дандина.
Дандин, будто, вдохновлённый взглядом Бхригу обратился ко всем:
– Мы не сможем, сидя здесь, найти ответ, почему ваш зонд попал на Солнце. Возможно, портал открыл сигнал, но откуда он на Солнце? Выяснить нужно. Ни Бхригу, ни Сар не открывали его.
– Закрыть мы его тоже не можем? – спросил Дэвид.
– Можем, – вступил Жан-Пьер, – для этого нам нужно исполнить просьбу Сара, а потом Бхригу закроет портал.
– Попытаться могу, но возможно это лишь если на местах своих будут все, – ответил Бхригу.
– То есть, мы все должны быть на Земле, а Дандин на Солнце? – уточнил Дэвид.
– Дандин и Сара, – уточнила Дебби.
– Так может быть это Сара открыла портал тем, что сбежала с Солнца? – спросил доктор Капри.
– Это было ещё до того, как портал закрылся. Это был её выбор, – ответил Дандин.
– Но ведь она может не согласиться?! – вскипела Юля.
– У нас всё равно нет выбора, – спокойно сказал Жан-Пьер, – мы должны придумать, как вернуть Сару на Солнце.
– Но ведь она и правда может отказаться, – поддерживая мысль Юли, сказал доктор Капри.
– Будем думать об этом, когда услышим отказ, – вступила Дебби.
– Хорошо, – сказал Жан-Пьер и встал, – идём на Луну. Нужно думать о ней, – шагнул он к проходу откуда они недавно вышли.
– Не-е-ет, – улыбаясь, протянул Бхригу, – не туда.
Часть 4
Глава 42
– Там, – показал рукой Бхригу в сторону тёмного прохода, в который он так пристально вглядывался пару минут назад.
– Постойте! – недоверчиво сказал Дэвид. – Вы смотрели туда, когда Жан-Пьер спрашивал о низших планетах.
– Да, – просто ответил отшельник.
Дэвид развёл руками, оглядываясь по сторонам, чтобы хоть кто-то понял ход его мыслей.
– Но Сар говорил, что Луна – это рай, – пытался разобраться доктор Капри.
– Да, – снова коротко ответил отшельник.
– Вы хотите причинить нам боль или просто запутать? – не выдержала этого странного разговора Дебби.
Бхригу посмотрел на неё добрыми глазами, указал на тёмный проход и сказал:
– Этот путь тёмный. Путь наслаждения это и привязанностей. Путь, который ведёт вниз, – Бхригу показал на проход, который привёл путешественников к Солнцу. – Этот путь светлый. Путь долга и аскез. Путь, который ведёт вверх.
– Одна дорога, а на ней много точек, – помогал объяснять Дандин.
– А этот проход? – Жан-Пьер показал на вход между светлым и тёмным путями.
Бхригу посмотрел внимательно на Жан-Пьера:
– Дорога эта в один конец, не думай о ней.
Дандин опустил голову. Жан-Пьер заметил это и тут же обратился к нему:
– Говори, что это!
– Но я, – начал было Дандин.
– Сам полетишь на Луну, если не скажешь, – пригрозил Жан-Пьер.
– Это путь к самому сердцу Вселенной, – он посмотрел на Бхригу, – если Ты отправишься туда, то уже не вернёшься. Помнишь, я говорил, что на Земле люди имеют грубые тела, на Солнце тонкие, а там, – он снова посмотрел на проход, – там Твоё тело – это Ты сам.
– Я совсем запуталась, – закрыла глаза Юля. – Кто-нибудь, может сказать, как всё это устроено?
Она посмотрела сначала на Дандина, потом на Бхригу, а потом оглянулась на доктора Капри.
– Хорошо, – согласился Тулу-Манчи принять на себя роль рассказчика, – не уверен, что я всё правильно понимаю, но, – он поднял брови, – мы привыкли, что мир делиться на плохое и хорошое. В древней культуре это было не так. После того, как мы побывали на Солнце, я не сомневаюсь в этом. Та культура знала о мире больше, чем мы сейчас. Мы привыкли, что есть ад и рай, что есть Земля, где-то посередине между ними. Это так, – он задумался на секунду, – но это не вся правда. Ад и рай существуют, но все они здесь, в этом мире. Мы все живём рядом: и те, кто снизу, хотят попасть на верх, а те, что сверху, не хотят покидать свой мир.
– И всё-таки блуждают все между мирами, – добавил Бхригу.
– Через портал? – спросил Жан-Пьер.
– Из жизни в жизнь, – ответил доктор. – Реинкарнация.
– Ладно. А зачем тогда портал? – удивился Дэвид.
– Для связи, – пожал плечами отшельник.
– Низшие миры – это ад? А Солнце и Луна – рай? – Дэвид оглядел всех. – Я что-то не очень впечатлён таким раем. Извини, Дандин.
– У каждого свой путь: свой страх и свой идеал, – ответил Дандин.
– И всё это в нашей Солнечной системе? – с недоверием спросила Юля.
– Видимо, так, – ответил доктор.
Юля снова закрыла глаза и тяжело выдохнула, надувая щёки.
– Значит, рай может быть разным? – спросила Дебби.
– Солнце и Луна противоположны, но и то и другое высший мир, – согласился Бхригу.
– Нам нужно пойти в тёмный проход и мы попадём на Луну? Это рай для тех, кто хочет наслаждаться, а Солнце – для тех, кто хочет быть полезным. Правильно?
– Почти так, – обрадовался Бхригу резюме Дебби. – Желание важно, но поступки важнее.
– Что-то мне всё эта запутанная история не нравится, – сам себе сказал Жан-Пьер.
Дэвид оглядел задумчивые лица своих друзей. Кто-то обдумывал услышанное, кто-то просто ждал.
– Чего вы паникуете? – улыбнулся он. – Мы между мирами путешествуем, – он посмотрел на Дандина. – Плохие парни не знают о портале, и нам нужно-то слетать в рай и обратно.
Доктор Капри ухмыльнулся рассуждениям Дэвида и замотал головой.
– Ну а что? – развёл руками Дэвид.
– А что если бы сюда сейчас забежали монстры и стали захватывать наш мир? – недовольно спросила Юля.
Дэвид посмотрел на неё, а потом на Жан-Пьера:
– Ну так, может, здесь останемся и с камнями будем их ждать, чтобы спасти Землю?
– Мы дали обещание, – вступила Дебби, – и Сар тоже дал обещание. Он ведь его выполнит? – уточнила она у Дандина.
– Как он защитит Землю? – спросил Жан-Пьер с заинтересованностью. – Бхригу, Ты знаешь?
Бхригу улыбнулся:
– Тот, кто даёт способность видеть, может и лишить её. Миры тёмные не имеют света Солнца. И всё, что выше для них лишь боль и нестерпимый свет.
– Они не видят на свету? – удивился доктор Капри.
– Рыба на суше не дышит, а крот на поверхности слеп, – ответил Бхригу.
– Тогда пойдёмте, чёрт бы побрал все эти путешествия на другие планеты, – недовольно сказал Жан-Пьер.
– Как нам попасть на Луну? – спросил доктор Капри отшельника, глядя на проход.
– О ней подумать вам нужно и пройти по тёмному пути, – ответил Бхригу.
– Нам нужно найти жену Сара, – тихо сказала Дебби.
Все повернулись к тёмному проходу, невольно сравнивая его с двумя другими. Он пугал.
– Да, – тяжело сказал Дэвид, – найти её и понять, кто открыл портал.
– Если его вообще кто-то открывал? – ответил ему Жан-Пьер. – Не удивлюсь, если это мы открыли его запустив Вояджер.
Впереди шёл Дэвид. За ним доктор Капри и Юлия. Дальше шли Дебби и Дандин, последним Жан-Пьер.
– Сделай так, чтобы сюда никто кроме нас не прошёл, – обернулся к отшельнику Жан-Пьер. – Если его открыли не отсюда, то они ждут, когда он заработает.
Бхригу кивнул Жан-Пьеру и поднял правую руку вверх в знак благословения.
– Там где ищите ответы, себя найдёте, – тихо сказал Бхригу.
Глава 43
Доктор Капри оглянулся назад и вгляделся в длинный коридор, чтобы увидеть Дебби, Дандина и Жан-Пьера.
– Сколько мы уже идём? – крикнул он вперёд.
– Минут пять, – ответил Дэвид.
Дальний свет, который светил блёклой голубоватой точкой, не приближался, а тихо мерцал. Глухое жужжание распространялось вместе с ним. Проход был почти прямым и идти по нему было не сложно, но ничего не происходило. Дэвид пригляделся к поверхности стен и понял, что их структура чем-то напоминает железную руду. Он ударил кулаком по стене и вокруг послышался глухой шум, словно стены были полыми внутри.
Все остановились и посмотрели на Дэвида.
– Похоже, что мы уже на той стороне, – он пожал плечами. – Луна что, железная?
– Давайте пройдём ещё немного, – предложил Жан-Пьер.
Доктор Капри хотел было двинуться вперёд. Он посмотрел вперёд и увидел, что далёкий голубой свет движется. Источник света быстро приближался к путешественникам, жужжание нарастало. Доктор Карпи закрыл глаза рукой от яркого света и крикнул: «Осторожно!».
– Что это? – с тревогой в голосе спросила Юля.
– Не знаю, – замешкался доктор.
– Оно летит прямо на нас, – крикнул Дэвид.
Свет стал совсем ярким. Источник с громким жужжанием подлетел к путешественникам и резко замер возле них. Путешественники присели на корточки и прижались к стенам пещеры, закрывая лица руками. Свет излучал аппарат, парящий в воздухе. Он издавал звук похожий на трепет маленьких крыльев.
– Что это? – щурясь, сказал доктор.
Свет изменился и стал более тусклым. Аппарат спустился с уровня потолка ниже и приблизился к сидящим на полу путешественникам. Теперь они смогли увидеть, что перед ними небольшого размера белый прибор, вроде зонда, размером и формой напоминающий футбольный мяч. Он немного повисел в проходе, а потом запищал, передавая сигнал.
Путешественники никак не могли решить, как им поступить. Но тут аппарат решил за них. Он прекратил пищать и красивым мужским голосом произнёс:
– Пожалуйста, следуйте за мной.
– Что? – удивились все путешественники.
– Может быть, мы нашли выход из пещеры? Похоже на военный зонд. Может, мы всё ещё на Земле? – предположила Юля.
Дебби хотела было сказать, что это маловероятно, но в этот момент зонд, как будто среагировал на зов своего хозяина и полетел вперёд.
– Давайте за ним! – скомандовал Жан-Пьер.
Все пошли вперёд и через несколько метров безнадёжно отстали от маленького прыткого робота. Треск его крыльев утонул где-то вдалеке.
– Кажется там выход, – сказал Дэвид, вырвавшийся вперёд.
– Да, Ты прав, – сказал доктор Капри, приглядываясь.
– Это наверное, был какой-то патрульный робот, который проверяет местность, – предположил Жан-Пьер.
– На Луне нет роботов, – напряжённым голосом сказал Дандин.
– Это ж рай, как они без роботов, – произнесла Юля. – Может быть, они тоже поиграли с нашими луноходами и научились, – пытаясь уколоть Дандина, сказал она.
– Как вы с Вояджером, – подхватил Дэвид.
Жан-Пьер хлопнул Дандина по плечу:
– Нужно идти, давай.
– Подобная техника есть только в нижних мирах, – тихо сказал Дандин, но его никто не услышал.
Они прошли ещё несколько сотен метров. Выход виднелся впереди. На стенах переливами отражался свет. Они подошли к краю пещеры и остолбенели. Жан-Пьер выглянул из-за спины доктора Капри и непонимающе сдвинул брови.
– Что это? – удивился он.
– Я ведь, говорил, что это не похоже на Луну, – мотая головой из стороны в сторону, сказал Дандин.
Все смотрели на панораму, которая открывалась перед ними. Повсюду были огромных размеров здания, как будто путешественники оказались в центре мегаполиса будущего. Они смотрели на город чуть сверху с высокого уступа, которой бесконечной стеной уходил во все стороны, вниз и вверх. Здания были высокими, их оснований не было видно, они утопали где-то в тумане. В них не было окон, но в некоторых местах были двери, выходящие прямо в пустоту. Вокруг проносились летающие машины и какие-то предметы, вроде того зонда, что они видели раньше. Небо было озарено каким-то сиянием. Цвета переливались от фиолетового к розовому, потом к синему и зелёному и снова фиолетовому. Казалось, что источник этого сияния сам город.
– Похоже на северное сияние, – сказал доктор Капри.
– Или будущее, – сказал Дэвид.
– Где мы? – повернувшись к Дандину спросил Жан-Пьер.
– Не на Луне, это точно, – оглядываясь в таком же недоумении как и все, сказал Дандин. – Это больше всего похоже…, – он хотел было что-то сказать, но остановился.
Шум пролетающих аппаратов, треск, скрежет и гул в одно мгновение затихли. Всё вокруг остановилось словно по приказу. Несколько секунд продолжалась полное молчание.
Где-то вдалеке слышался шум падающей воды. Путешественники замерли в ожидании. Жан-Пьер оглянулся назад, чтобы проверить пути отхода.
– Если я скажу, – тихо приознёс он, – все бежим назад.
– Хорошо, – ответила так же тихо Дебби.
Весь город сосредоточился на группе людей, которые стояли на выступе скалы. Напряжённое ожидание окончательно запутало путешественников. В тишине послышался какой-то громкий и далёкий звук, напоминающий шипение.
Все аппараты в одну секунду разлетелись в разные стороны, они неуклюже сталкивались и показывали свой испуг. Весь город, который несколько секунд назад был наполнен движением и шумом, превратился в опустевшую стальную крепость. В её центре возвышалось здание в форме остроконечного пика, похожее на центральную ось города.
С вершины главного здания отделился громадный корабль. Он медленно и бесшумно двинулся прямо к выступу горы, где стояли путешественники, то поднимая, то опуская свои крылья.
– Это за нами, – тихо сказал Жан-Пьер. – Ты знаешь, где мы? – повернувшись к Дандину, спросил он.
Все остальные тоже покосились на него, боясь отвернуться от гигантского корабля.
– Думаю, да, – ответил Дандин. – Всё это похоже на город в нижней части Вселенной, город змеев. Правда, – он забегал глазами, – мне сложно сказать наверняка, я лишь слышал о нём.
– Это плохо или хорошо? – тревожно спросила Юля.
– Не так давно здесь сменился правитель. Когда-то этот мир назывался адским, но теперь это не так.
– Кто им теперь управляет? – спросил доктор Капри.
– Теперь им управляет человек. Такой же как и вы, – Дандин посмотрел на Жан-Пьера, – с Земли. Думаю, мы в царстве Бали, в самом низу Вселенной. В мире, где нет Солнца.
– Кто этот Бали? – спросил Дэвид.
– Он был когда-то царём всей Вселенной, а потом его сослали сюда. – шёпотом сказал Дандин.
– За что? – уточнила Дебби.
Жан-Пьер быстро стал оглядываться к кораблю и обратно и всем видом показывать, что Дандин не говорит самого важного.
– Он предал своего учителя.
– Это не важно! – не выдержал Жан-Пьер. – Он опасен или нет? Говори уже!
Он толкнул остолбеневшего и устремившего свой взгляд вперёд Дандина. Все вопросительно посмотрели на него, ожидая ответа. Дэвид со страхом в глазах посмотрел на Жан-Пьера.
– Он завоевал в одиночку весь мир, – не моргая, сказал Дандин, глядя на корабль. – Если кого-то и стоит бояться, то лишь его.
Жан-Пьер бросил взгляд на быстро приближающийся тёмный силуэт и скомандовал отступление:
– Уходим!
Он повернулся к стене, но не увидел входа в пещеру. Позади был глухой отвес железной скалы. Путешественники стояли на небольшом островке, несуразно торчащем на высоте нескольких сотен метров над городом. А тот вместе с туманом заполнял всю долину у подножья. Жан-Пьер ударил ладонью по месту, где несколько минут назад был проход. Глухой металлический звук оборвал последнюю надежду землян убежать – они были в ловушке.
Глава 44
– Прохода нет, – Жан-Пьер стукнул ещё раз по стене.
Все уже увидели это и переглядывались, гадая, что предпринять.
– Сбежать не получится. Держимся вместе, посмотрим, что будет, – решил Жан-Пьер.
Все обернулись к огромному механизму, который подлетел ближе. Глаза Дэвида округлились, когда он понял, что перед ним. Через секунду и все остальные испуганно вскрикнули. Жан-Пьер и доктор Капри инстинктивно вышли вперёд, чтобы прикрыть всех остальных. Дрожь и холод пробежали по телам путешественников. Огромный аппарат оказался живым существом. Его морда напоминала собачью, но вместо шерсти была тёмно-синяя чешуя. Длинная толстая шея пружинила и крепилась к большому гладкому телу. Он был чем-то средним между злой собакой, змеёй и человеком – драконом из далёкого мира. На его спине сидел огромного размера исполин, формой напоминающий человека в стальных доспехах, покрытых чешуёй и со змееподобным шлемом. Он был больше человека и держался на спине без сидения и поводьев.
Дракон парил в воздухе с такой лёгкостью, что казалось ему не нужно было преодолевать силу притяжения. Наездник и дракон осматривали путешественников. Дракон не был похож на изображение из Средневековых легенд или восточных сказок. В нём было больше от человека. Морда искривлялась и выражала эмоции через выразительные глаза и широкие норы носа.
Наездник внимательно оглядел сначала женщин, потом увидел Дандина и усмехнулся.
– Доброго пожаловать, – натянуто улыбаясь, сказал великан в змеиных доспехах. – Меня зовут Шу, – громко объявил он.
Путешественники посмотрели друг на друга, выбирая, кто будет говорить.
Жан-Пьер сделал шаг к самому краю откоса и попытался поймать взгляд сидящего на спине дракона война.
– Меня зовут Жан-Пьер, – он помедлил с продолжением. – Кто Ты, и чего Ты хочешь?
– С кем Ты говоришь? – опять громогласно спросил великан.
Жан-Пьер растерянно повернулся к своим друзьям.
– С Тобой, – ответил он, показав рукой на наездника.
– Аха-ха-ха, – засмеялся наездник, а дракон под ним открыл рот и забил крыльями в такт смеху.
Жан-Пьер развёл руками от непонимания и сделал шаг назад.
– Это просто мой Голос. Говори со мной, – и дракон указал на себя крылом.
Слова были произнесены наездником, но эмоции и движения выражал дракон.
– Это он Шу? – негромко и удивлённо произнёс Дэвид, показав на дракона.
– Да, – раздался ужасающий рёв.
Дракон нырнул вниз и перекувыркнувшись в воздухе вернулся обратно.
– Твоё лицо мне знакомо, – глядя на Дандина, сказал дракон через своего наездника-Голоса.
Дандин замешкался с ответом. Он боялся сказать что-нибудь невпопад. Жан-Пьер влез между ними:
– Где мы?
– Хм? – удивился дракон.
Он развернулся спиной к путешественникам и сделал перед ними небольшой круг.
– «Где мы?» – повторил он слова Жан-Пьера. – Важнее откуда вы.
Путешественники стали отходить назад и прижиматься к стене. Дракон подлетел ещё ближе. Почти вплотную. Он глубоко втянул воздух через огромные ноздри, принюхивался к путникам.
– Земля, – взволнованно забил крыльями дракон, – а-ха-ха, – засмеялся наездник. – Земляне здесь! – раздался крик над городом.
– Будем драться до последнего, – тихо сказал Жан-Пьер.
– М? – удивлённо посмотрел на него Шу. – Драться? Зачем вам драться?
Он расправил крылья вширь и вся его мощь стала видна ещё лучше. Размах его крыльев был около тридцати метров. На брюхе чешуя была бледно-зеленоватого цвета, а каждый зуб был размером с человеческое предплечье.
– Вы на величайшей планете всей Вселенной! – закричал Шу. – И вы наши почётные гости, земляне. Я счастлив видеть вас, – он сделал движение напоминающее поклон в воздухе.
Доктор Капри сделал шаг вперёд:
– Вы не хотите нам зла? – спросил он.
– Зла? – наклонил голову дракон. – Как бы я посмел? Вы с планеты нашего императора. Вы наши почётные гости, – попытался улыбнуться Шу, но его ужасные жёлтые зубы не сочетались с этим.
– Как мы тут оказались? – тихо спросил Жан-Пьер у Дандина. – Мы ведь хотели попасть на Луну.
Дандин, опустив голову, искоса смотрел на дракона и отрицательно мотал головой.
– Сейчас не время, – тихо сказал он.
Дракон перевёл взгляд с Жан-Пьера на Дандина.
– На Луну? – уточнил он.
Жан-Пьер удивился, что его шёпот был услышан. Он посмотрел на Шу с изумлением.
– Простите, – наигранно смущаясь, сказал Шу, – я слышу даже шорох волосков на ваших телах. – снова улыбнулся он. – Вы хотели попасть на Луну? – более спокойно спросил Шу.
– Да, но раз мы здесь, – глаза Жан-Пьера забегали, – то лучше быть здесь.
Он повернулся, чтобы проверить состояние своих друзей.
Дебби и Юля уже успокоились, но на их лицах как и на лицах всех остальных было недоверие. Страх ушёл, но какое-то странное ощущение пришло ему на смену. Предчувствие неуверенности и отсроченной опасности.
– Ты отвезёшь нас к своему императору? – уточнил доктор Капри.
– Да, – медленно кивая, ответил Шу.
Он отлетел в сторону и за ним показался парящий в воздухе овальный корабль. Он был похож на зонд, который путешественники встретили в пещере, но размером в десятки раз больше и более вытянутый.
Корабль подлетел к самому краю уступа и его корпус открылся.
– Прошу вас, – сказал Голос дракона.
– Пошли, – тихо сказал Жан-Пьер.
Путешественники вошли в летательный аппарат и двери закрылись. Внутри были несколько рядов сидений, напоминавшие сидения электропоезда. Земляне и Дандин сели в полном молчании, боясь произнести хоть слово. Жан-Пьер оглядывал всех и чуть заметно взглядом давал знак, чтобы все молчали. Аппарат начал двигаться в воздухе почти беззвучно.
Дракон снаружи ещё раз подлетел к уступу, на котором стояли путники и втянул воздух ноздрями. Он искал проход, из которого они вышли. Он вгляделся в железную стену скалы и когтями сделал отметку на ней. Потом он быстро нырнул с уступа и двумя резкими движениями крыльев нагнал летательный аппарат с путешественниками.
Юля вытащила из кармана маленький блокнот с карандашом, положила его на колени, прикрыла рукой и написала:
«Почему мы оказались здесь?». Она протянула блокнот Жан-Пьеру, а тот перед его Дандину.
Дандин с усилием прочитал надпись. Он взял карандаш и медленно стал писать ответ.
«Думаю, мы попали туда, откуда был открыт портал». Все посмотрели на листок и широко открыли глаза. Дэвид выхватил карандаш и написал: «Мы ведь обсуждали это, перед тем, как отправиться на Луну. Может быть, кто-то из нас подумал о том, почему открыт портал?». Жан-Пьер покачал головой и показал пальцем на Дэвида, беззвучно сказав: «Это Ты!».
Дэвид развёл руками. Доктор Капри взял у него карандаш: «Что мы будем делать? Я не доверяю ни этому Шу, ни тому, к кому он нас ведёт». Жан-Пьер и все остальные закивали в согласии.
«Что Ты знаешь об этом мире?» – написал Жан-Пьер и отдал блокнот Дандину.
«Здесь правили змеи до того, как сюда был сослан Бали. Он был императором всего мира. Его боялся даже Сар» – написал Дандин.
Корабль уже приближался к главному зданию и Жан-Пьер торопился: «Кто его сюда сослал?». Дандин успел только прочитать вопрос, но летательный аппарат уже повернулся боком к зданию и остановился.
Стены обшивки растворились, а в здании перед ними образовался проход. Из здания вырос мостик, который присоединился к аппарату.
– Прошу вас, – раздался Голос Шу, – проходите внутрь, я буду рядом.
В этот момент со спины дракона на мостик спрыгнул наездник. По мосту разлетелась вибрация, а по воздуху тяжёлый металлический звук. Наездник поклонился дракону и махнул рукой путешественникам, чтобы они следовали за ним.
Доктор Капри первым вышел на мостик. Он ощутил под собой тяжесть и прочность металла. Но мост был очень тонким, а под ним пустота, скрывающая истинные размеры главной башни города.
Все путешественники отправились по мосту за своим провожатым, который толи был слугой Шу, толи совсем не был живым. Последними шли Дандин и Жан-Пьер. Мостик прямо за их ногами растворялся, показывая бездну высоты, на которой они находились. Дандин следил глазами за огромным драконом, который легко порхал в воздухе рядом со зданием. Все путешественники зашли внутрь здания. Повсюду был электрический синеватый свет и металлическая обшивка коридоров. На стенах были непонятные знаки, словно указатели. Мост исчез и корабль тоже не было видно. Доктор Капри дожидался Жан-Пьера.
– Вам сюда, – раздался Голос Шу.
В этот же момент проход, через который путешественники вошли в здание изменил свою форму. Сначала он превратился в маленькое окно, потом растянулся по горизонтале и стал двигаться по зданию вместе с путешественниками.Шу следил за ними через блуждающий разрез, будто прожигал в здании дырку своим хитрым взглядом. Голос шёл впереди, громыхая своими доспехами. Юля повернулась к Жан-Пьеру, чтобы что-то спросить, но он закрыл глаза и еле видно покачал головой из стороны в сторону. «Не нужно» – говорил он всем своим видом.
Через несколько шагов Голос остановился и повернулся к крупному символу на стене, напоминающему китайский иероглиф.
– Мы пришли, – сказал Голос Шу, – проходите.
Металл на стене ожил и будто круги на воде стал увеличиваться проход. Жан-Пьер вышел вперёд и оглядел всех, кто был рядом с ним:
– Держитесь вместе, – сказал он вслух, но ощущение было, что в эти слова он вкладывает гораздо больше смысла.
Он шагнул в образовавшийся в стене проём, все последовали за ним. Внутри было тёмно. Вдалеке светился какой-то слабый свет. Рядом с путешественниками вдруг кто-то пробежал, раздался детский смех. Все остановились. Зал наполнялся светом. Земляне и Дандин увидели перед собой огромное пустое пространство, размером в половину футбольного поля. Потолок был так высоко, что нельзя было точно определить его высоту. По нему волнами распространялся электрический свет, который переливался всеми цветами от зелёного до розового. По краям зала стояли железные колонны. Жан-Пьер вглядывался в противоположную часть зала. Там был человек.
Глава 45
Машина остановилась перед домом, Спенсер заглушил двигатель и вышел на дорожку, которая вела к чёрному ходу. Его мысли были заняты работой, он на автомате нажал кнопку на брелке, чтобы включить сигнализацию. Необычно яркий свет мигнувших фар переключил его внимание. Он обернулся и подошёл к машине. У ворот прямо перед капотом машины стояли больше осколки стекла.
Он удивился и понял, что стекло от одного из окон его дома.
– Эй, Джоан, – крикнул он. – Стекло во дворе. Что случилось? – он подошёл к двери и открыл её.
– Что говоришь? – переспросила Джоан.
– Стекло, – показал он на задней двор.
– Да, – понимающе закивала Джоан, – сегодня в комнату Дэвида влетела птица и разбила окно. Я поставила осколки туда.
Спенсер занервничал:
– Какая ещё птица? – недовольно спросил он.
– Не знаю. Коричневая. Маленькая.
– Странно это. Нужно будет завтра заехать за стеклом.
Он взял пульт от телевизора и нажал на кнопку. В голове ещё продолжались вопросы о стекле, птице и он не сразу услышал, что говорилось в новостях, но слово «Канченджанга» привлекло его внимание. Спенсер внимательно стал слушать. Внизу экрана пробежала бегущая строка о теме сюжета: «Самолёт Париж-Токио пропал сегодня в горах Индии. Из-за шторма спасательная операция не начинается».
– Не к добру это, – задумчиво произнёс Спенсер.
Он стал шарить по своим карманам, а потом достал телефон и стал судорожно набирать номер Дэвиде. Телефон был вне зоны доступа. Спенсер ходил по кухне с телефоном в руке и смотрел то на экран телевизора, то в окно на задний двор, где были осколки стекла. В задумчивости он останавливался, бурчал что-то себе под нос и снова набирал номер сына.
Джоан заметила, что со Спенсером что-то твориться.
– Спен, что такое?
– Погляди, – показал он на экран телевизора, но там уже был другой сюжет.
Он дождался очередного сообщения о том, что телефон Дэвида вне зоны доступа и стал рассуждать.
– Там сказали. Самолёт пропал над этой неладной горой. Там шторм или что-то вроде.
– Горой? Куда Дэвид поехал? – ужаснулась Джоан.
– Да, – кивнул Спенсер и укусил себя за пальцы. – Я не… не понимаю, что делать.
Он никак не мог совладать с собой: ходил по кухне и повторял одно и тоже. Джоан переключала каналы и находила всё новые и новые подтверждения для своего беспокойства.
Спенсер стал тяжело дышать, воздуха не хватало в лёгких и он опёрся рукой о кухонный стол. Джоан листала на экране картинки с однообразными людьми, сидящими за столами и бездумно читающими новости.
– Зачем я его отпустил?
– Он не мальчик. Он Тебя не спрашивал, – машинально ответила Джоан.
– Я чувствую, что он в беде.
– Думаешь, можно связаться с кем-то в том районе?
Спенсер отрицательно помотал головой. Дыхание его стало ещё чаще и Джоан забеспокоилась сильнее.
– Спен, – умоляющим голосом проговорила она.
Спенсер глубоко вздохнул, взял себя в руки и трезво посмотрел на Джоан, потом на экран телевизора. Он махнул рукой:
– Эту чепуху лучше выключи.
Джоан повиновалась, следя за поведением и состоянием своего супруга. Он поднялся наверх, включил компьютер и набрал запрос: «телефон министерства иностранных дел». Потом позвонил и долго ждал оператора.
– Добрый день, – начал Спенсер объяснять ситуацию. – Я увидел сюжет о пропаже самолёта. Мой сын сейчас находится в том районе как турист. У меня ощущение, что с ним беда. Можно ли что-то сделать?
Глава 46
Жан-Пьер пригляделся к фигуре и решительно зашагал вперёд. Он разглядел мужчину, который сидел за столом.
– Кто вы? Почему нас привели сюда силой? – спросил он с вызовом, злясь, что пришлось копить чувства так долго, и теперь рядом с ним не огромный дракон, а кто-то обычный размеров.
Перед ним возвышался постамент, на котором было несколько стульев, стол и шкаф. Человек, к которому обращался Жан-Пьер сидел на одном из металлических стульев и что-то читал. Его было плохо видно в сумраке. Жан-Пьер увидел, что человек перестал читать, но он не отводил взгляда от книги.
– И Тебе доброго дня, – нехотя ответил человек недовольным громогласным и сильным голосом.
Он поднял глаза на путешественников, которые стояли возле постамента и махнул им, приглашая подняться. Все шагнули на невысокий постамент в центре зала. Человек положил книгу на железный стол и, прищурив глаза, оглядел всех.
– В следующий раз, – обратился он к Жан-Пьеру, – Ты не сможешь договорить свой упрёк.
– Почему? – понизил тон голоса Жан-Пьер.
– Потому что умрёшь на месте, – спокойно ответил человек, сидевший на стуле. – Не то место для проявления силы или отчаянной глупости, – показывая пальцем на своё окружение, добавил он. – Лучше пусть говорит он, – человек указал на Дэвида, – у него лучше получится.
Дэвид испугался, забегал глазами, кашлянул и посмотрел на Жан-Пьера:
– Я?! – Дэвид снова поперхнулся и тут же собрался с духом. – Мы просто хотели понять, где мы?
Человек встал со стула с выражение сдержанного недоумения.
– Так это правда?! – громко сказал он. – Земляне?! – Бали постучал по книге. – Небо, по которому можно определить время, лица, по которым можно определить цели, воздух, который дарит свежесть и жизнь. Да, – мечтательно проговорил Бали, – Земля.
Он обошёл стол и приблизился к путешественникам. Его внешность была необычной: ростом он был чуть выше всех присутствующих, кожа тёмная, как и у доктора Капри, волосы были чёрными, но в них частела седина. На нём были надеты доспехи, напоминающие средневековые, но более подвижные и технологичные, по виду совершенно не тяжёлые.
Незнакомец подошёл к Дэвиду и посмотрел в его глаза. Он улыбнулся и дружески толкнул в плечо.
– Ха-ха-а, Земля! – крикнул он. – Ну здравствуйте! – театрально поклонился он. – Я Бали, – представился человек, – вы в моём городе змеев. И вы, – он сделал паузу, – пришли просить меня вернуться на Землю?
Путешественники не знали как реагировать. Был ли это вопрос или предположение. Жан-Пьер не удержался и недовольно хотел спросить что-то, но успел сказать лишь одно слово:
– Что… – его голос сорвался.
Неожиданно из пола выросли железные прутья и за мгновение свились вокруг него в форме кокона. Жан-Пьер не успел испугаться, остальные путешественники инстинктивно отпрянули от него и хотел было уже броситься обратно, помогать другу, но Бали их остановил, подняв указательный палец вверх.
– Ещё слово, – тихо произнёс он, – и клетка станет слишком тесной для Тебя.
– Не нужно, – сказал Дэвид, бегая глазами между Бали и Жан-Пьером.
– Пожалуйста, выпустите его! – подбежав к Жан-Пьеру, сказала Дебби.
Она пыталась разжать прутья, но они не поддавались. Дебби просовывала пальцв в ячейки клетки, а Жан-Пьер без слов останавливал её, показывая, чтобы она успокоилась.
– Нет, – спокойно сказал Бали, – пусть посидит там. И вы тоже садитесь, – он указал на стулья вокруг стола, а сам отправился на своё прежнее место.
Дебби посмотрела на Жан-Пьера. Он тяжело дышал, борясь с испугом и теснотой, но держал себя в руках. Он похлопал по её ладони в знак того, что всё хорошо и она должна сесть со всеми.
– Вижу, вы и сами находитесь в непонимании, – начал говорить Бали. – Гонцы, не знающие о послании, которое несут. Попробую объяснить вам.
Он сел на свой стул и дождался пока Дебби займёт место, как и все остальные. Бали глазами пробежался по лицам всех за столом и остановился на Дандине. Он задумался и на секунду опустил взгляд вниз:
– Вы прибыли с Земли через портал. Зачем?
Дэвид хотел сказать что-то неопределённое или ответить вопросом на вопрос, но понял, что может сделать хуже и решил выложить все карты на стол:
– Мы не хотели попасть сюда.
Бали провёл пальцем по краю книги так, что страницы быстро перелистнулись, издав треск и хлопок, посмотрел на Дэвида и улыбнулся:
– А куда вы хотели попасть?
– Мы должны были попасть на Луну.
Дэвид помедлил, проверяя достаточно ли этого, или нужно продолжение. Пауза висела, давая понять, что продолжение неизбежно.
– Чтобы отыскать жену правителя Солнца, – делал паузы Дэвид после каждого слова, проверяя реакцию хозяина этого неприветливого мира.
Бали закивал и посмотрел на Дандина:
– Поэтому он с вами?
– Да, – кивнул Дэвид.
– Ты молодец, – глядя на Дэвида, приободрил его Бали. – Ты ничего не знаешь обо мне, об этом мире, но Ты не пытаешься скрыть что-либо. Хм, – поднял брови Бали, – в Тебе есть честь, которую Ты и сам не видишь.
Дэвид смутился и улыбнулся в ответ, но тут же осёкся и бросил взгляд на товарищей. Все они сглатывали слюну от ужаса и смущения.
– Пока рядом такие «друзья», – Бали посмотрел на Жан-Пьера, – себя не разглядишь как следует.
Дэвид посмотрел на Жан-Пьера, который сжав зубы, стоял на коленях в клетке позади.
– Портал открыт! – громко объявил Бали. – И вы пришли принести мне эту весть. – он сделал паузу. – Хорошо. Значит, моё время и правда пришло?
В его голосе пробежала нотка неуверенности. Он ждал какой-то реакции от землян, но её не последовало. Он глубоко вздохнул и улыбнулся.
– Время пришло. Неужели пришло? – тихо повторил он сам себе.
Его голос звучал так, будто он освобождался от великой тяжести, сбрасывая её части с плеч после каждого слова.
– Время для чего? – дрожащим от страха голосом спросил Дэвид.
– Если бы вы знали, как давно я в этом мире. Здесь нет солнца и деревьев, нет воды и ветра. Лишь холод и это, – он положил ладонь на гладкий железный стол.
Бали умолк и остановил взгляд на книге, лежавшей на столе:
– Я здесь слишком долго, – он чуть заметно помотал головой.
– Вы хотите отправиться на Землю? – тихо спросил доктор Капри.
Бали посмотрел на него и кивнул в знак согласия. Потом перевёл взгляд на свою правую руку и сжал кулак:
– Чтобы она снова стала моей.
Путешественники переглянулись многозначительными испуганными взглядами. Позади послышались шаги. Из темноты вышел Голос Шу и поклонился Бали.
– Шу, – улыбнулся Бали, – я был к Тебе так жесток и несправедлив. Ты говорил мне, что цель зовёт, а я не верил Тебе. Скажи, что Ты думаешь?
– Господин, – на этих словах Голоса потолок над столом испарился и в небе показался дракон, – они появились на Стене и я отметил место, где их нашёл. Мы можем отправиться туда, если вам будет угодно.
Бали улыбался, слушая эти слова. Он поднял голову вверх и прикрыл глаза явно расслабившись, потом вдруг опустил взгляд вниз и с задумчивым видом поправил лежавшую перед ним книгу.
– Что-то не так, – с сомнением сказал Бали, – Ты чувствуешь?
– Господин, вы заперты здесь слишком долго, – вкрадчивым тоном говорил Голос. – Ваше время пришло, вот же доказательство. Оно само пришло к вам.
Бали поднял взгляд на Голос Шу и улыбнулся. Он внимательно оглядел сидящих за столом путешественников, которые оцепенели от страха. Встал, закрыл глаза и секунду молчал. Потом он посмотрел вверх на летающего кругами Шу, затем повернулся и внимательно вгляделся в глубину своих покоев, туда, где темнели колонны. Там никого не было, но Бали искал ответ именно там.
– Проверим. Отправляемся! – скомандовал он спокойным голосом.
В это же мгновение стены зала исчезли, также как потолок. Помещение, в котором были путешественники превратилось в открытую площадку, а потом плавно отделилось от здания. Летающая платформа направилась в сторону огромной скалы, вырастающей из облаков внизу и уходящей в небо залитое переливами электического света. Платформа двигалась быстро, а рядом с ней летел огромный змей Шу. Бали искоса следил за драконом и тихо стучал пальцами по железному столу, считая мгновения или взмахи его крыльев.
К этому моменту испуг землян превратился в отчаяние. Они понимали, что двигаются к порталу и сами ведут своих пленителей на Землю. То, чего они хотел избежать, то, от чего хотели спасти Землю, казалось случиться через пару минут.
Дандин трясся от страха, не решаясь посмотреть ни на землян, ни на Бали. Жан-Пьер усталым взглядом смотрел на друзей из своей клетки и, потеряв надежду, ждал, что будет дальше. У Юли потекли слёзы и задрожали губы. Она боялась сказать хоть что-то. Доктор Капри и Дэвид разглядывали Бали и следили за выражением его лица, которое изменилось с торжественного, когда он провозглашал, что портал открыт, на сомневающееся. Дебби видела все эти эмоции и понимала, что любое опрометчивое слово или действие может привести к гибели. Это понимали все и этого боялся каждый.
– Пожалуйста, – тихо произнесла она, – остановитесь.
Бали стукнул пальцами по столу в последний раз и остановился. Он словно ждал этих слов и, не оборачиваясь на Дебби, расправил ладонь. Огромный корабль тут же замер в воздухе, со стола попадали вещи и книги. Дракон, летящий рядом с платформой, с удивлением посмотрел на своего правителя и сделал кульбит в воздухе, чтобы вернуться назад.
Бали глубоко вздохнул и обернулся к Дебби. Она испуганно заморгала, набираясь сил, чтобы продолжить. Юля держала её за руку, слёзы бежали по её щекам. Все приготовились к гневу Бали, а он просто ждал.
– Вы хотите завоевать Землю? – спросила Дебби.
– Если портал открыт, значит я могу вернуться домой, на Землю. Моя суть в том, чтобы править. Разве есть возражения?
Доктор Капри смиренно добавил:
– То есть это вы отправили наш корабль к Солнцу, чтобы открыть портал?
Бали сдвинул брови:
– Что? Я не понимаю.
Доктор Капри увидел искренность в этом проявлении эмоций. Страх отступил и появилась искорка надежды.
– Вы не делали этого? – со страхом и надеждой удивился доктор Капри.
– Нет.
Глава 47
Бали задумчиво смотрел на отвесную стену впереди. Город, путешественники и дракон смиренно ждали. Звуки падающей воды заполняли тишину. Туман рассеялся и путешественники увидели, что скала, где их обнаружил Шу, вовсе не гора, а настоящая стена. Она поднималась вверх и нависла над зданиями. Город был окружён скалой со всех сторон. Путешественники наконец смогли осознать, как устроен этот мир: они находились внутри гигантской полой стальной сферы. Где-то вдалеке оболочка или Стена, как её называли здесь, дала трещину и снаружи в город вливался величественный водопад тёмной воды.
Шу подлетел ближе к платформе. Его Голос сделал шаг вперёд:
– Господин, они ничего не понимают. Глупые люди.
Бали не глядя на Голос Шу медленно поднял указательный палец и дракон возбуждённо забил крыльями. Он дважды покачал пальцем, показывая, что тишина не должна нарушаться, а потом сделал им круговое движение. Бали остался на месте, а вся платформа резко сделала полоборота вокруг оси владельца этой планеты. Путешественники с трудом удержались на своих местах от резкого движения и не успели сориентироваться, как оказались спиной к Стене и лицом к Бали. Он оглядел их и кинул:
– Говори.
Доктор Капри сглотнул слюну и начал:
– Мы попали сюда, потому что искали источник сигнала. Когда-то мы отправили корабль с послание другим мирам. Пару дней назад мы получили эту запись на Земле.
Бали неудовлетворённо смотрел на доктора:
– При чём тут это? Это сигнал и портал.
Вдруг на площадку приземлился Шу:
– Дорогие гости, – раздались несуразно учтивые слова Голоса Шу, – вы не всё понимаете о нашем правителе. Земля – это планета Бали. Она была его до тех пор пока он не выбрал то, – Шу замялся, – что он выбрал. Удалиться сюда. Это было очень давно. Но пророчество сбывается. Когда портал откроет великий мудрец Бхригу, это будет знаком, что время императора пришло. Время пришло! – величественно произнёс Голос.
Он продолжал говорить что-то, обращаясь уже к Бали, а дракон пытался влезть в пространство между своим императором и путешественниками, оттесняя их в сторону. Все путешественники оцепенели, не решаясь сказать новости, которые могли поменять настроение Бали в неизвестном направлении. Они переглядывались между собой в нерешительности.
– Он не открывал портал, – донёсся из клетки голос Жан-Пьера.
– Молчи, – закричал Голос Шу, а сам дракон оскалил зубы.
– Это правда, – вступил Дэвид, – Бхригу его не открывал.
Доктор Капри обратился к Бали:
– Бхригу сказал нам, что он не открывал портал. Мы говорили с ним перед тем, как попали сюда.
– Тогда кто? – недоверчиво спросил Бали. – Ведь больше никто не может открыть портал. Это невозможно. Он хранитель.
– Мы думали, – Дэвид осторожно взглянул на Бали, – вы.
Бали направил на него взгляд исподлобья. Дэвид сжался. Бали, не мигая, смотрел на него секунд десять, а потом вместо ответа моргнул – стальные прутья клетки Жан-Пьера испарились и он упал на стальной пол.
Путешественники подбежали к другу, чтобы проверить его состояние. Жан-Пьер поднялся на ноги и обратился к Бали:
– Вы хотели завоевать нашу планету, но тот факт, что портал открыл кто-то другой меняет ваши планы?
– Ты думаешь, что есть ваш мир и другой мир, – с ухмылкой ответил Бали. – Вы думаете, что вы независимы, вы хотите быть такими.
– Мы лишь хотим, чтобы нас не порабощали, – ответила Юля.
– Когда-то я владел Землёй и другими мирами. Это не завоевание, это право, это ответственность, это честь. Все связано и переплетено. – сказал Бали.
– Вы не полетите на Землю? – спросила Дебби.
– Нет, – ответил Бали, – если моё время не настало.
– Но, господин, – вступл Голос Шу с детской интонацией, – слова землян продиктованы страхом.
Бали поднял глаза на Шу и секунду помедлил. Его лицо налилось гневом и он громогласно заревел так, что весь железный город вошёл в резонанс с его голосом.
– А Твои слова? Чем они продиктованы? – крик эхом разлетелся по всей сфере.
Огромный дракон превратился в испуганного слугу, который прятал глаза от хозяина. Шу стал отступать назад.
– Отвечай! – приказал Бали.
Шу стал бить крыльями, пытаясь подняться в воздух. Он оторвался от площадки на несколько метров.
Бали вытянул свою правую руку вперёд и направил на Шу.
– Господин, господин, – умоляюще завопил Голос.
Бали напряг руку и железная чешуя дракона стала топорщиться, выгибаясь и причиняя ему нестерпимую боль.
– У следствия есть причина, – сказал Бали.
Жан-Пьер пытаясь защитить землян и Дандина, оттеснил их дальше от дракона и Бали. Бали заметил это и обратился к нему:
– Ты думаешь, что решения основываются на обстоятельствах. Он тоже так думал, – указывая Жан-Пьеру на Шу взглядом, сказал Бали.
Тело Шу трещало от боли. Он пытался удержаться в воздухе.
– В реальности у решений нет причин. Это решения – причина.
Он опустил правую руку и дракон отлетел на безопасное расстояние от плоского летательного аппарата, парящего в воздухе.
– Когда-то я владел Землёй и другими мирами и я снова буду владеть ими, когда придёт моё время. Это моё решение.
Бали повернулся к Шу, а потом посмотрел на его Голос, который без единой эмоции смотрел на мучения своего хозяина. Шу заговорил:
– Господин, простите меня, – хныкал он. – Я думал, вам тяжело быть здесь и вы хотите вернуться в свой мир, снова править Вселенной.
Бали шагнул к Голосу.
– Что Ты сделал? – грозно и отчётливо спросил он.
– Я… я, —замялся Голос Шу.
Бали сжал кулак и раздался хруст костей. Путешественники содрогнулись от ужаса.
– Я взял запись с корабля землян, который пролетал мимо нашей планеты и скопировал её. Я создал корабль в точности такой как и их, но из металла бата, чтобы он не расплавился на Солнце.
– Что было на этом корабле?
Дракон стонал и извивался в воздухе.
– Там была запись, – вступила Юля.
– Звуки с Земли, – добавил доктор Капри.
– Мой господин приказал мне принести корабль и мы включили запись, как было написано на корабле, – складывая пазл, сказал Дандин.
– И на Солнце заиграла музыка, – сказала Дебби.
– Которой там не могло быть, – сделал вывод Жан-Пьер.
– Так портал открылся и правда сам? – удивился Дэвид.
Бали посмотрел на путешественников другими глазами. Его взгляд стал дружелюбным и простым. Он улыбнулся.
– Музыка? – удивился Бали.
– Да, – кивнул Дандин.
– Самые лучшие произведения на нашей планете, а ещё звуки дождя, плач младенца, – добавила Юля.
– Я помню, что такое музыка, – мечтательно закрыл глаза Бали, – это очень красиво. Музыка есть лишь на Земле и на Луне, – добавил он.
– Поэтому портал открылся, – сказал Дандин.
– Причина, – Бали посмотрел на Шу вдалеке.
Он поднял правую руку и повернул ладонью к себе. Он сделал движение, будто поймал мелкую вещь, соединяя три пальца. Дракон замер прямо в полёте. Весь перекошенный от боли он вращался в воздухе, управляемый движениями Бали. Не опуская руки, Бали повернулся к Дэвиду.
– Но что будет следствием?
Дэвид посмотрел на всех своих друзей и сказал:
– Мы хотим закрыть портал. Может быть, вы поможете нам?
Глава 48
Зазвонил телефон, на экране был незнакомый номер. Спенсер ответил:
– Да.
В трубке раздался мужской голос.
– Добрый день. Вчера вы звонили нам по поводу вашего сына. Я старший инспектор министерства иностранных дел, Колин.
– Вы узнали что-то? – встревоженно спросил Спенсер.
– Да, – ответил мужчина. – Хочу сообщить вам, что, действительно, ваш сын находится сейчас в квадрате, где предположительно потерпел крушение рейс Париж-Токио.
– Но как вы так быстро? – Спенсер стал считать в уме время прошедшее с его звонка в министерство.
– Вашего сына видели непальские военные. Они сообщили об английском туристе по имени Дэвид. Описание совпадает с вашим сыном.
– О Боже, – выдохнул Спенсер, – спасибо вам огромное, эти новости…
– Мистер Конел, – прервал его Колин, изменивший голос с официального на человеческий, – это всё, что я могу сказать на данный момент. После того как военные встретили вашего сына погода ухудшилась и они потеряли его.
– Он всё ещё где-то там?
– Да. Мы следим за ситуацией, но никакой информации пока нет. Сейчас в квадрате работают индийские и непальские спасатели. Как только у нас появится информация, мы сразу же вам сообщим.
– Я… Да, я на телефоне.
Спенсер закончил разговор и заглушил двигатель своей машины. Звонок застал его в тот момент, когда он подъехал к дому. Взгляд снова упал на осколки стекла, которые стояли прямо перед воротами гаража. Он вышел из машины и побрёл к заднему входу.
Всю прошлую ночь он не мог уснуть и чувствовал себя разбитым весь сегодняшний день. Но слова «вашего сына видели» исцелили усталость, недосып и нервное напряжение. Правда, остальной разговор лишил его ноть какоих-то ощущенией или ясности происходящего
Он открыл дверь и почувствовал, что тепло из дома лишает его кислорода: дыхание спёрло, а тело напряглось. Он вошёл в это ощущение.
– Как Ты? – спросила Джоан.
Спенсер не поднимая головы, закрыл дверь:
– Его видели солдаты возле горы, он жив.
– Ох, – облегчённо выдохнула Джоан, но увидела, что Спенсер напряжён. – Так чего Ты? – удивилась она.
– Не знаю, ощущение тревожное.
Спенсер прошёл дом насквозь, вышел на веранду и стал смотреть на проезжающие машины. К нему подошла Джоан и поставила рядом с ним кружку с чаем:
– Что они сказали?
– Не знаю, – недовольно ответил Спенсер. – Сказали, что военные видели его, но потом потеряли.
– Потеряли?
– Да ничего толком они сказать не могут.
Джоан посмотрела на озабоченное и суровое выражение лица мужа.
– С ним всё хорошо, милый.
Спенсер лишь помотал головой в ответ.
– Я чувствую, что всё хорошо.
Спенсер Конел повернулся к своей жене, сжал губы, закрыл глаза и кивнул ей.
Она сидела рядом с тоже смотрела на дорогу, потом хмыкнула и сказала:
– Сам же говорил ему всё детство, что горы расставляют всё по местам.
Она повернулась к Спенсеру и с вызовом и улыбкой сказала:
– Может, когда он вернётся, тоже отправимся?
Спенсер замотал головой, болезненно засмеявшись. Потом затих, закрыл глаза и сказал:
– Можно.
Глава 49
Бали вместе с путешественниками снова находились в главной башне. Император сидел на железном троне с недовольным видом, а его провинившийся вассал и главного генерала армии был прямо перед ним. Дракон был прикован цепью посреди большого зала. Гнев Бали угас и он спокойно, хотя и разочарованно, задавал Шу вопросы, не глядя на него самого, и слушал ответную речь Голоса.
Путешественники сидели на невысоких стульях слева от императора наблюдали за допросом. В зале было ещё два дракона: один зелёного, другой красного цвета. Оба они были меньше Шу и стояли по обе стороны от прикованного цепью к полу пленника с длинными железными копьями. Наконечники копий были из полупрозрачного кристалла и мерцали электрическим светом. Прямо перед пленником в воздухе парил маленький круглый робот. Больше в зале никого не было.
– Не смей мне врать! – грозно сказал Бали. – Отвечай прямо. Как Ты это сделал?
– Ша пха гутхи, – ядовитым шипением произнёс сам Шу.
– Забытая миссия, – повторил за ним Голос.
– Я приказал не делать этого! – ударил Бали кулаком по ручке своего трона.
Шу снова заскрипел.
– Что это за забытая миссия? – тихо спросил Дэвид у Дандина.
Тот дал понять, что объяснит позже.
– Все нижние миры делают это. Если мы не будем использовать этот план в своё благо, то Землёй будет владеть другой хозяин, не мы, – сказал Голос, а Шу пристально посмотрел на своего императора.
– Может быть, Ты сам хочешь владеть Землёй? – привстал от ярости Бали.
Шу посмотрел на него с оскалом и опустил голову.
– Боишься за свою жизнь? – ухмыльнулся Бали.
– Нет, – коротко сказал Голос и упал рядом с Бали, будто его выключили.
В это же мгновение Шу рванул цепь изо всех сил. Цепь вырвала из пола огромную глыбу со звуком напоминающим взрыв. Красный дракон-охранник бросился на Бали с копьём. Император поднял руку, чтобы основить Шу, но красный дракон подлетел ближе и закрыл собой Шу.
Бали в гневе шагнул вперёд и из пола вырос огромный меч, украшенный сверкающими камнями. Бали схватил его правой рукой и обернувшись вокруг своей оси, ударил им по железной броне красного дракона. Удар был такой ужасающей силы, что дракон, который был в четыре раза больше Бали камнем упал на железный пол. Император указал на драконье тело мечтом и поверхность под ним исчезла. Дракон провалился в чёрную бездну.
– Ты не уйдёшь! – закричал Бали.
Движением руки он закрыл проход, который только что сделал для себя Шу в стене тронного зала.
– Посмотрим, – раздался чей-то голос позади.
Бали обернулся. Голос Шу бросился на императора с ножом, правитель этого мира хотел было применить свою силу, чтобы остановить клинок, но у него не вышло. Лезвие и рукоять были сделаны из кости. Бали увернулся и поднял свой меч, чтобы отразить следующий удар.
В стороне от схватки Голоса с Бали стояли путешественники. Жан-Пьер отвёл их за колонны, туда, где было безопасней. Зелёный дракон, услышал шипящий приказ Шу и бросился со своим копьём к землянам и Дандину.
– Берегись! – доктор Капри заметил приближающегося дракона.
– За колонну! – крикнул Дэвид.
Жан-Пьер выбежал навстречу дракону, чтобы отвлечь. Тот оттолкнул его крылом и полетел к остальным путешественникам. Жан-Пьер отлетел на десять метров и упал на железный пол. Зелёный дракон шипя, приземлился рядом с путешественниками и поднял копьё, чтобы одним махом скосить всех. Путешественники пытались отступить, но позади была стена. Они прижались к полу и стене и закричали. Дракон замахнулся и резким рубящим движением провёл в воздухе. Путешественников ничего не задело. Копьё испарилось из лап дракона. Он удивлённо посмотрел на свои когти, а потом на людей. Сделал шаг вперёд и в гневе поднял ногу, чтобы раздавить Дэвида, который лежал ближе всего к нему, но замер в этой позе и зашипел. Крик был громким и неестественным, путешественники поняли, что дракон шипит от боли. Он не мог шевельнуться. Кто-то держал его стальную кожу невидимой силой. Дэвид подумал, что это Бали, но император бился с Голосом. Бали ударил его мечом по броне, и тот отлетел на несколько метров, выпустив костяной кинжал из рук.
Император вытянул свой меч вперёд, но проход, через который Шу вылетел из замка, закрылся
Лежавший позади полуживой Голос продолжал чревовещать:
– Слишком поздно.
Всё произошедшее заняло не больше полутора минут. Бали повернулся к путешественникам и увидел, что зелёный дракон висит в воздухе в неестественной позе, и радостно улыбнулся чему-то или кому-то.
– Уведи их и помоги! – громко крикнул Бали.
Он одним движением руки создал вокруг зелёного дракона клетку и рывком притянул к себе. Потом, сжав кулак, сделал клетку меньше, чем тело дракона, отчего тот зашипел в безумии. Резким движением он утопил клетку с драконом в полу.
Из тени позади колонны вышел карлик. Это был совсем мальчик лет двенадцати. Он улыбнулся Бали, а потом заботливо посмотрел на землян.
– Я помогу, – кивнул он. – Через минуту здесь будет сотня змеев, нужно спрятаться. Шу дал им знак, чтобы они убили вас.
Путешественники переглянулись и доктор Капри сказал, указывая на мальчика:
– Бали обращался к нему?
– Нужно помочь Жан-Пьеру, – сказала Дебби.
– Он там, – показала рукой Юля.
В это же мгновение Жан-Пьер приблизился к путешественникам, скользя по полу словно гладкий камень по льду.
Доктор Капри сел рядом с Жан-Пьером, чтобы проверить его состояние.
– Всё в порядке? – тяжело выговаривая слова, спросил Жан-Пьер, увидев доктора.
– Да, – кивнул головой Тулу-Манчи и поразился, что Жан-Пьер говорит.
– Следуйте за мной, – сказала карлик.
Карлик провёл рукой по полу и он ступеньками провалился вниз.
– Сюда, – указал он.
Дебби, Юля, Дандин начали спускаться. Дэвид и доктор взяли Жан-Пьера под руки и аккуратно двинулись за остальными.
Когда они спустились, над ними загремели звуки нового сражения. Бали продолжал битву наверху, но уже не с Голосом, а с новыми змеями. Проём созданный карликом закрылся.
Путешественники ведомые маленьким мальчиком двигались в полумраке.
– Когда они чувствуют, что сила утрачена, то сразу же бунтуют, – сам себе говорил карлик. – Им только волю дай и они перегрызут горло друг другу.
– Куда Ты нас ведёшь? – спросил Дэвид.
– В безопасное место. Там, – карлик показал наверх, – сейчас генеральная уборка.
Жан-Пьер постепенно приходил в себя и повторял вопрос: «все здесь?» снова и снова. Доктор и Дэвид держали его под руки. Тулу-Манчи ответил:
– Всё хорошо, мой друг. Мы в безопасности.
Они спустились ещё на несколько уровней вниз и вошли в небольшое помещение. Это была жилая комната. Здесь стояла небольшая кровать, стол и несколько книжных полок, в углу небольшая кухня.
– Положите его на кровать, – указал карлик на небольшую кушетку.
Он придвинул стул, чтобы ноги Жан-Пьера не висели в воздухе:
– Ему нужно отдохнуть немного, – добавил он.
Доктор Капри и Дэвид уложили Жан-Пьера на кушетку.
Во это время карлик зажёг несколько свечей и в комнате исчезло раздражающее электрическое сияние, исходившее от всех стен.
– Твоя комната? – спросил Дэвид.
– Да, – ответил он, – здесь безопасно. Это центр и основание замка. Драконы не знают об этом месте.
– Что будет с Бали? – спросила Дебби.
– О, – улыбнулся карлик, – лучше спроси, что будет с драконами, – засмеялся он детским голосом.
Дебби тоже улыбнулась.
– Ты его сын? – спросила она.
– Нет, – замотал головой карлик, – я не его сын. Я его страж.
– Телохранитель? – уточнил Дэвид.
– Страж, – повторил карлик.
– То есть, – предположила Юля с сомнением, – Ты не его защищаешь?
– Я приглядываю за ним, – закатил глаза карлик.
Дандин стоял возле входа и не решался войти. Он внимательно смотрел на мальчика с удивлением и радостью.
– Бали здесь в тюрьме, – сказал он с порога, – а это его надсмотрщик, – поклонился он карлику.
– А-а-а, – протянул карлик, – маленькая Вселенная. Солнце прислало сюда свой луч.
Юля задумалась, а потом спросила.
– То есть Ты контролируешь, чтобы он был здесь? Ты его здесь держишь? – недоверчиво спросила она.
– Ну, – задумался карлик.
– Ты же крохотный, – не дождавшись ответа, недоумевающе сказала Юля.
– Ага, – закивал карлик.
– Как вас зовут? – сидя рядом с кроватью, спросил доктор Капри.
– Вамана, – ответил карлик и снизу вверх посмотрел на всех своих гостей.
– Спасибо, Вамана, что помог нам, – сказал доктор.
– Ты можешь помочь нам вернуться на Землю? – спросила Дебби.
Мальчик задумался. Путешественники следили за тем, как он расставляет свечи в разных углах комнаты, обдумывая предложение. Дебби заметила, как Дандин смотрит на Ваману: в его глазах пропал страх перед драконами, он следил за карликом будто тот был его близким родственником, с которым он не виделся много лет. Дандин наткнулся на взгляд Дебби и кивнул ей с улыбкой. Дебби не поняла его радости и переспросила:
– Дандин, Ты как?
Дандин оглядел всех в комнате и объявил:
– Вамана поможет.
Все перевели взгляд на мальчика.
– Да, – кивнул он, – правда, это будет не просто. Нам нужен Бали.
Глава 50
Доктор Капри закончил осмотр Жан-Пьера. Он поправил его одежду и положил руку ему на грудь.
– Ушибы и царапины. Всё будет хорошо, – заключил Тулу-Манчи вслух для всех присутствующих.
Все немного успокоились и расслабились.
Свечи медленно колыхались, освещая маленькую комнату, в которою набилось семь человек, включая хозяина. Все путешественники оглядывали комнату и прислушивались к звукам. Время от времени откуда-то из глубины железных стен раздавались громкие удары и грохот.
Наверху продолжалась битва Бали с драконами.
Дандин сидел рядом с доктором и Жан-Пьером. Дэвид разглядывал знаки на стенах и пытался понять, что они значат. Вамана сидел отдельно от всех. Он смотрел куда-то сквозь потолок. Иногда он одобрительно кивал, иногда улыбался, словно слушал трансляцию футбольного матча, и его команда побеждала.
– Думаю, нужно начать сначала, – провёл пальцами по знакам на стенах Дэвид.
– Ты о чём? – спросила Юля.
– Я о том, что с нами происходит. Иногда мне кажется, что я понимаю, иногда кажется – это сон.
Вамана перевёл внимание на их разговор.
– По-моему, всё и так ясно, – предположила Юля. – Всё из-за Вояджера. Нужно забрать его с Солнца и портал закроется.
Доктор Капри одобрительно кивнул, но посмотрев на Дандина добавил:
– Да, но для этого нам нужно вернуть Сару. Он не отдаст нам Вояджер без неё, – немного тише сказал доктор, стесняясь близости Дандина.
– Это даже не настоящая вещь с Земли, – сказал Дандин. – Портал не закроется.
– Да, это ведь копия – добавил Дэвид. – Откуда мы знаем, что будет, если мы заберём его с Солнца. Металл-то отсюда, – Дэвид показал на стены.
– Тогда его нужно просто уничтожить, – сказала Юля.
– Верно, – кивнул Дэвид.
Все немного помолчали.
– Значит летим на Луну и потом снова на Солнце? – уточнил Дэвид.
– Сначала нам нужно отсюда выбраться, – заметила Дебби.
– Да, – кивнула Юля, оглядываясь вокруг.
– Так Ты нам поможешь? – спросила Дебби карлика, присев на корточки.
– Да, – покачал головой Вамана, – правда, сейчас мы не сможем просто полететь к Стене на корабле, – он показал рукой, изображая корабль, – драконы обрушатся на нас, – он схватил второй рукой свою кисть.
– Есть какой-то другой путь?
Вамана посмотрел на Дебби и приподнял голову, чтобы кивнуть.
– Нет, – кивнул он.
Дэвид громко усмехнулся, но тутже осёкся и стал смеяться тише:
– Так «да», – он кивнул, иллюстрируя знак согласия, – или «нет»? – он помотал головой из стороны в сторону.
Карлик внимательно посмотрел на Дэвида.
– Нет, – снова кивнул он, – другого пути нет. Но мы можем не лететь. Мы можем построить мост.
– Это более безопасно, чем корабль? – удивилась Юля.
– Нет, – в очередной раз кивнул Вамана, – но драконы хорошо видят лишь то, что движется, а мост можно построить и не находясь на нём.
– Ты хочешь построить огромную трубу отсюда до портала? – удивился Дэвид.
– И не одну. Мы построим целый лабиринт, а потом доберёмся по тем проходам, которые не уничтожат драконы.
– Может, дождаться, пока Бали разберётся там? – снова спросил Дэвид.
Доктор Капри одобрительно кивнул. Карлик посмотрел куда-то в сторону сквозь стену и замотал головой:
– Шу уже там. Он пытается воспользоваться порталом.
Путешественники встрепенулись и переглянулись. Жан-Пьер ослабленным голосом произнёс:
– Нужно его остановить!
Дандин и доктор Капри встали, готовые сражаться. Дэвид взглянул на них, на Жан-Пьера, который пытался встать.
– Разве он сможет пройти по той узкой пещере? – недоумевал Дэвид.
Вамана поднял брови от изумления.
– Видимо, да, – заключила Юля, – раз даже мы знаем, кто такие драконы.
Вамана улыбнулся её словам:
– Это будет не первый раз, когда змеи прорываются на Землю. Но теперь они гораздо сильнее. Бали воспитал из них воинов.
В это мгновение одна из стен маленькой комнаты стала двигаться в глубь. Комната превратилась в длинный проход, а потом стена совсем растворилась.
Путешественники увидели сквозь проём скалу, через которую попали в этот мир. Рядом со скалой в воздухе повисли несколько драконов во главе с Шу. Рядом с ними был какой-то большой механизм, напоминающий пушку. Он был в несколько раз больше драконов, и вокруг него роились маленькие механические летательные аппараты.
– Что они делают? – изумился Дэвид.
– Стараются успеть сбежать из этого мира, – ответил Вамана.
Через линию взгляда путешественников вдруг упало тело огромного дракона. Путешественники подошли к краю здания и увидели, что Бали находится на небольшом корабле над ними и сражается с целой армией драконов, которые подлетали к нему со всех сторон.
– Это не важно, – сказал Вамана. – Они просто пытаются отвлечь его от Шу.
Каждый раз, когда Бали поднимал руку, чтобы сделать что-то с огромной пушкой возле портала, на него набрасывалась ещё несколько драконов разных размеров и цветов. Оглушительный треск раздавался над всем городом. Бали крушил врагов, но их количество только увеличивалось. Наконец, его полностью облепили драконы. Так, что ни его самого, ни корабля, на котором он стоял, не было видно.
– Нужно что-то делать, – переводя взгляд с роя драконов на пушку, сказал Дэвид.
Все взглянули на карлика.
– Ты же тоже можешь управлять металлом, – поразилась своему открытию Юля, – останови Шу!
Мальчик отрицательно замотал головой:
– Это слишком далеко для меня. Меч у него, – указал он вверх.
Все посмотрели на парящий сверху комок драконов. К путешественникам сзади подошёл хромающий Жан-Пьер и оглядел воздушное поле боя:
– Мы должны сделать что-то, – слабым голосом сказал он.
– Хорошо, – улыбнулся мальчик, – лабиринт построим в следующий раз.
Вамана поднял свой кулачок вверх и внимательно посмотрел на рой драконов над ними. Он разжал кулак, и в это же мгновение все драконы, сцепившиеся клубком разлетелись в разные стороны. Бали посмотрел на Ваману и радостно засмеялся.
Карлик поднял брови от радости:
– Теперь времени думать у нас нет.
Мальчик обвёл рукой вокруг путешественников и они оказались в железном коконе с несколькими окнами. Кокон стремительно стал двигаться вперёд, а на него со всех сторон начали лететь драконы.
– Это помощь? – закричала Юля. – Теперь мы приманка!
– А-а-а! – закричали все от резкого ускорения.
Всех шатало в корабле и путешественники вцепились друг в друга и небольшие окна по периметру.
Дебби заметила, что один дракон был на расстоянии нескольких метров от их корабля и закричала, указывая на него. Тот открыл пасть и приближался.
Вдруг здания под ними ожили и начали двигаться. Они росли вверх. Здания создавали барьеры для драконов. Они резко поднимались, расчищая проход впереди и ограждая корабль путешественников с боков.
Капсула летела прямо к порталу, а здания как огромные прессы давили драконов, наступавших с разных сторон. Бали на своём открытом корабле двигался рядом и защищал путешественников от драконов, которые пробивались ближе. Он сражал их своим мечом, ловко совершая перевороты и другие затейливые фигуры в воздухе.
Вдруг сфера наполнилась ярким светом, а потом раздался оглушительный грохот.
– Та пушка! – показывая на скалу, закричал Дэвид.
– Что там? – прищурившись, спросил Тулу-Манчи.
– Они взорвали скалу, – отозвался Жан-Пьер.
Свет ослаб, из горы продолжали выпадать глыбы железной руды. Пушка ещё немного повисела в воздухе, а потом с воем упала вниз.
– Они сейчас прорвуться! – закричал Жан-Пьер Бали в окошко кокона.
Бали услышал его, но не успел отреагировать. Полсотни драконов сдавили корабли с двух сторон.
Вамана, который стоял в центре корабля, глубоко вздохнул и закрыл глаза. Он приподнял руки и растопырил пальцы. Стенки кокона зашевелились. Путешественники сбились в центр корабля. Металл превратился в жидкость. Гладкая поверхность разделилась на множество капелек. Капли выстроились в сетку и завибрировали.
Жан-Пьер посмотрел на Дандина, а тот посмотрел на Бали. Бали резко нырнул под их летательный аппарат. Капли пулями разлетелись во все стороны, оставив под ногами путешественников лишь небольшой железный участок. Небо над темнеющим городом замерло, крики и рёв умолкли.Тела поверженных пулями драконов начали бесшумно падать вниз.
Бали вынырнул снизу и поравнялся с кораблём Ваманы. Скорость замедлилась. Они подлетали к Стене.
– Где Шу? – крикнул Жан-Пьер.
– В пещере, – грустно ответила Дебби. – Я видела, как он влетел в воронку от того взрыва.
Глава 51
Путешественники подлетели к развороченной от удара пушкой скале. Корабль остановился вначале воронки. Она была метров пятнадцать в диаметре и глубоко уходила внутрь скалы.
– Скорее! – спрыгнув в проход, крикнул Дэвид.
Бали спустился со своего корабля к путешественникам и в нерешительности остановился, посмотрел на карлика и грустно улыбнулся ему.
– Скорее, – позвал его Жан-Пьер, – Ты должен нам помочь!
– Я не уверен, – осторожно отозвался Бали.
– Эй! – недовольно отозвался Жан-Пьер, подняв левую руку вверх. – Твой дракон сейчас на Земле. Ты не поможешь?
Путешественники стояли в созданной огромной пещере. Бали повернулся лицом к городу, залитому электрическим сиянием.
Он встал на свой небольшой корабль и начал подниматься вверх.
– Моё время для Земли ещё не пришло, – тихо проговорил Бали.
– Мы не хотим, чтобы Ты шёл за Землю, просто забери своего дракона! – не выдержал Дэвид.
– Оглянись! – сказал Жан-Пьер. – Твоего царства больше нет. Некем управлять. Помоги нам. Ты говорил мне о решении. Прими это решение сейчас.
Бали посмотрел на путешественников и остановил свой взгляд на карлике:
– Решение уже принято, осталось его реализовать.
– Что? – удивился Жан-Пьер.
Вамана смотрел на парящего над ними Бали и счастливо улыбался.
– Ты бросаешь нас? – крикнул ему вслед Жан-Пьер.
– Я вас защищаю.
Вдалеке над городом появилась тёмная туча, от неё доносился раскатистый звук ударов крыльев сотен драконов и их шипение. Свирепый и злобный гул. Путешественники в отчаянии смотрели вдаль.
– О Боже, – вырвалось у доктора Капри, – их сотни.
– Идите, – сказал Бали, – я их остановлю.
– Но Шу, – крикнула Юля. – Как мы его остановим?
– Силён он, – Бали поднял руку вверх и тяжёлые железные валуны поднялись в воздух и приблизились к нему, – но глуп внутри, – он резко показал рукой вперёд и камни полетели ядрами в плотный стан драконов вдалеке.
– Так что нам делать? – развёл руками Дэвид.
Бали повернулся и посмотрел на него. За ним вдалеке глыбы врезались во вражескую армию и взрывались прямо в воздухе. Бали тихо ответил Дэвиду:
– Искать кого-то сильнее.
Вамана посмотрел на реакцию путешественников и шагнул вперёд по направлению к Бали. Он подобрал маленький камень и бросил перед собой. Тот растянулся в диск диаметром около метра и оторвался от земли.
– Ты должен пойти с нами, – умоляюще сказал Дэвид.
Дебби в ожидании посмотрела на карлика, который теперь парил в воздухе и был выше них.
– Я не могу оставить Бали, – с улыбкой сказал карлик.
– Но ведь мы не сможем победить Шу сами? – разочарованно сказала Юля.
Мальчик поглядел на неё с улыбкой и понимающе закивал.
Дебби, не понимая его выражения, спросила:
– Почему Ты не хочешь нам помочь? Наша планета в опасности.
Вамана с состраданием посмотрел на путешественников:
– Ваша, – кивнул он. – Я не могу оставить Бали.
– Ты же говорил, что Ты охраняешь его. – задумался Дэвид. – Прикажи ему вернуться и помочь нам.
– Нет, – замотал головой Вамана, – я помогаю ему, а не приказываю.
– Да что за ерунда, – отмахнулся Дэвид.
– Как нам победить Шу? – вступил в разговор Дандин.
– Нужно найти того, кто сильнее, – сказал Вамана так, будто это совершенно практический совет.
Дандин задумался, а Дэвид не выдержал:
– И кто же сильнее этого огромного дракона в железной броне?
– Любой, у кого хватит смелости. Нужно найти того, кого боится Шу. Сейчас его удержит в пещере солнечный свет, а потом нужно что-то такое же сильное.
– Что?
– Дракон привык бояться света и не выйдет, пока солнце не сядет.
Вамана отдалился от путешественников и приблизился к Бали. Бали расплылся в улыбке и кивнул мальчику.
Жан-Пьер замотал головой и, сжав кулаки и зубы, сказал:
– Это бесполезный разговор, – донёсся его голос сзади. – Идём. Нельзя оставаться здесь больше, – обратился он к товарищам.
Путешественники последовали за Жан-Пьером. Резкий свист раздался в воздухе. Перед Жан-Пьером прямо в железную руду воткнулся меч Бали.
– Возьми его, – крикнул хозяин меча. – Чешуя драконов не поддаётся никакому оружию кроме этого металла.
Жан-Пьер вырвал меч и двинулся вперёд.
– Не пропустите больше никого к порталу, – крикнул он.
– Они не смогут пройти. Даю Тебе моё слово, – ответил Бали.
Путешественники двинулись вглубь прохода. Только Дандин медлил, опустив голову. Он оглядел развороченную скалу перед ними. Он повернулся к Бали и Ваману. Бали уже начал движение вперёд навстречу армии драконов. Дандин поклонился Ваману, а тот поклонился ему в ответ. Дандин приблизился к обрыву, ближе к Ваману, чтобы его никто не слышал, спросил:
– Когда настанет время для Бали?
Вамана посмотрел на Дандина как-то по-отечески и повернулся к Бали, который парил в метрах пятидесяти:
– Когда он будет готов и будут готовы они, – он посмотрел на землян. – Не время приходит, оно ждёт.
– Да.
– Передавай привет Сару, скажи, что я скучаю, – попрощался Вамана.
Дандин кивнул и пошёл за землянами. Он догнал Дебби и она спросила, почему он задержался.
– Хотел спросить его, победим ли мы Шу.
– И что? – спросил Дэвид, услышав их разговор.
– Да, – сказал Дандин просто.
Дэвид и Дебби удивились и посмотрели друг на друга. Вместе они нагнали остальных путешественников.
Глава 52
Было темно, около часа ночи. Свет выключен.
– Я так не могу, – раздался голос Спенсера, – поговори со мной, – разбудил он Джоан.
Джоан зажгла лампу и повернулась к мужу. Он тяжело дышал и смотрел в потолок.
– Что такое?
– Я не знаю. Я просто не могу представлять уже, что с ним может случиться там.
Джоан придвинулась ближе и стала тоже смотреть в потолок. Она думала о том, как помочь Спенсеру, но ничего не приходило в голову. Она понимала, что он не может сидеть дома сложа руки, если его сын в беде. Вдруг ей пришла в голову мысль.
– Думаешь, в него врезался тот самолёт?
Спенсер сначала повернулся к Джоан с непонимающим видом, но быстро догадался, что она делает. Он закрыл глаза и улыбнулся.
– Ты же сама понимаешь, что это вполне вероятно. Бабочки летят на свет.
– Да, Ты прав. Думаю с ним беда и придётся соглашаться, чтобы гору переименовали в его честь.
– Очередной монумент моего имени, – замотал головой Спен.
– О Боже, милый, хоть будет нормальное имя у горы. А то язык сломаешь сказать – Канченджанга. Гора Конела – просто и со вкусом.
– Да, – Спенсер тянул слова, – думаю, согласиться на это. Он это заслужил.
Джоан повернулась к мужу:
– Величие рода Конелов наконец займёт своё заслуженное место.
Она смотрела на мужа с любовью и улыбкой. Спенсер сжав губы сдерживал смех.
– С ним всё будет хорошо, родной, – она положила руку на грудь Спенсера. – Я всегда чувствую защиту, когда Ты шутишь.
– Ты права.
– «Даже с вилами мы победим»? – Джоан процитировала самое популярное выражение своего мужа.
– Это точно, – Спенсер похлопал ладонью по её руке, – спасибо.
Спенсер повернулся на бок и притворился, что заснул. Джоан погасила свет и тихо уснула. Спенсер зажмурил глаза, потом достал из-под одеяла правую руку и в лучах лунного света посмотрел на неё. Рука дрожала. Спенсер сжал кулак и закрыл глаза.
Глава 53
Путешественники шли внутри скалы по воронке, которая осталась от взрыва. Жан-Пьер хромал впереди. Он держал меч, который дал ему Бали, и тихо ругался на французском языке. За ним шли доктор Капри и Юля, которые обсуждали справиться ли Бали с ордой мятежных змеев. Позади шли Дэвид, Дандин и Дебби.
Пещера стала широкой: пушка прорубила большой ход. С каждым шагом пещера становилась всё темнее и уже. Доктор Капри прикоснулся к стене и она поменяла свою структуру с холодного железа на холодный и немного влажный камень. Под ногами было множество осколков породы. Здесь Дракон протискивался по пещере и расширял её своим телом. Повсюду были выбоины от его лап и трещины. Они увидели впереди огромный хвост и замерли на мгновение. Хвост не двигался, а тело дракона загораживало почти весь проход.
– Грубое тело, – тихо сказал Дандин.
Путешественники забрались на дракона. Между телом и потолком был небольшой просвет, сквозь который они пролезли вперёд. Жан-Пьер остановился и посмотрел на безжизненную морду огромного существа.
– Какой у нас план? – негромко спросил Дэвид так, чтобы его услышал только Жан-Пьер.
Жан-Пьер ничего не отвечал.
– Мы не сможем заставить его залезть назад в пещеру просто так, – снова сказал Дэвид. – Доктор, что думаете? – в поисках поддержки обратился он к Тулу-Манчи.
– Плана нет, – отозвался Жан-Пьер, – и времени тоже.
– То есть умереть, сражаясь с драконом – это единственный вариант? – засомневалась Юля.
– Не хотелось бы, – сказал доктор Капри.
Они двинулись дальше. Через десяток шагов они увидели свет где-то вдалеке и стали тихо двигаться к нему. Жан-Пьер замедлил шаг и прислушался. Никаких звуков не было слышно. Он сделал ещё пару шагов вперёд, выставив меч перед собой, остальные шли за ним, не решаясь шуметь.
Через несколько секунд они стояли на границе пещеры и внутреннего зала. Он был заполнен большими и маленькими камнями, а вход в тёмный проход увеличился раз в пять. Вокруг были последствия того, что дракон ворвался в пещеру с большим усилием и разметал всё на своём пути. Он был здесь и оставил после себя хаос. Но сейчас здесь была полная тишина.
Жан-Пьер стал осторожно пробираться между рассыпанными камнями вперёд к проходу, который вёл к озеру. Тот тоже был разбит.
– Жан-Пьер, – шёпотом позвал доктор Капри, – посмотри.
Доктор Капри приблизился к лежащему за одним из валунов Бхригу. Тот медленно и тяжело дышал. Дебби подошла к отшельнику и взяла его за руку.
– Дра-кон, – медленно сказал Бхригу, – большой дракон был здесь.
– Тише, тише, – успокаивала его Дебби.
– Остановить пытался я его, – он вздохнул несколько раз. – Не смог. Но мне удалось, – он протянул руку по направлению к одной из стен.
Дэвид сделал несколько шагов в указанном направлении:
– Здесь наши тела, – обернулся он ко всем остальным. – Он их передвинул и накрыл какой-то тканью.
– Ты знал, что дракон появится? – спросил Жан-Пьер у Бхригу.
– Увидел когда, куда вы попали, понял, возможно это, – ответил Бхригу. – Давно они готовят Землю к этому.
– К чему? – подошёл Дэвид.
– К себе, – сказал Бхригу и тихо закашлял.
– В смысле?
Дандин повернулся к Дэвиду и попытался объяснить:
– Миры общаются друг с другом. Без портала нельзя попасть на другую планету, но можно с ней взаимодействовать иначе. Вы тоже делаете это.
– М? – удивилась Юля.
– Вы тоже летаете на другие планеты и оставляете там идеи.
– Подожди, – прервал его Жан-Пьер.
Он сосредоточился и обратился к Бхригу:
– Что нам делать? Как его остановить?
– Скорее думать вам нужно, – тяжело выдохнул Бхригу.
Жан-Пьер перевёл взгляд на Дандина:
– На Солнце ему смогут помочь?
Дандин почему-то испугался и посмотрел на светлый проход.
– Сар, не пойдёт на это, – замотал он головой.
– Он не поможет? – удивилась Юля. – Они же друзья.
– Нет, – посмотрел на неё Дандин, – он скажет, что Бхригу сделал свой выбор.
Жан-Пьер взглянул на левый проход, сжал зубы и вдохнул всей грудью. Он издал протяжное «М-м-м-м» и сжал кулаки.
– Что такое? – спросил Дэвид.
Жан-Пьер отвернулся, доктор Капри посмотрел снизу вверх на Дэвида и тихо сказал:
– Без Бхригу мы не сможем вернуться в наши тела.
– Вот именно, – сорвался Жан-Пьер. – Дракон, Сар, Бали – все они… – он не успел закончить.
Звук упавшего сталагмита где-то вдалеке остановил его. Путешественники испуганно переглянулись.
– Шу? – тихо сказал Дэвид.
Жан-Пьер посмотрел на своих друзей.
– Посмотри, что там, – суровым тоном сказал Жан-Пьер Дандину.
Тот в растерянности двинулся к озеру. Жан-Пьер проводил его взглядом и сел возле Бхригу, рядом с которым на полу пещеры сидели доктор Капри и Дебби.
– Как нам вам помочь? – спросил старика Жан-Пьер. – Сар сможет помочь?
– Свет солнца не лечит, – тяжело сказал Бхригу.
Жан-Пьер посмотрел на доктора. «Может, тот проход посередине? – подумал Жан-Пьер. – Может быть там ему помогут?»
– Но, – медленно добавил Бхригу, – лунный свет другой.
Лицо Жан-Пьера прояснилось. Он с решимостью оглядел путешественников, которые начали понимать, что происходит.
– Он не сможет найти выход там, – добавил Бхригу.
– Что? – приблизился Жан-Пьер к лицу Бхригу.
– Выхода нет там, где он был, – улыбнулся Бхригу. – Заперт пока дракон.
Жан-Пьер поднялся на ноги, у него был план. К ним подбежал Дандин:
– Там что-то движется в темноте, – испуганно прошептал Дандин.
– Помоги доктору поднять старика, – обратился Жан-Пьер к Дэвиду. – Тулу-Манчи, берите его на руки и несите в ту пещеру, – он показал на тёмный проход, из которого они только что вернулись.
– Мы вернёмся с ним? – начал уточнять Дандин.
– Мы не вернёмся, – прервал его доктор Капри, – мы отправимся на Луну.
Доктор подошёл к Жан-Пьеру:
– Как же дракон? Что если он всё же найдёт выход?
– Ваман сказал, что дракон не может выйти наружу, пока светит солнце, – сказал Дэвид.
Жан-Пьер секунду помешкал, глядя на Дэвида:
– Поверим Бхригу и Ваману. Он заперт здесь. Там выхода нет, – показал он в сторону озера, – туда он побоится пойти, – он указал на проход к Солнцу, – сюда возвращаться ему бессмысленно, – предположил Жан-Пьер, указываю на тёмный проход.
– Он не так глуп, – вступил Дандин. – Он поймёт, что мы ушли с Бхригу по тёмного проходу. А если остаётся вопрос, то портал приведёт его на Луну.
– Что ж, – сказал Жан-Пьер, – помнится, Сар говорил, что оттуда сложно вернуться.
Все переглянулись, оценивая слова Жан-Пьера.
– Мало времени, – прибавил Жан-Пьер.
– А что с нашими телами? – спросила Юля.
Повисла тишина.
– Он сможет уничтожить наши тела и тогда… – доктор Капри посмотрел на накрытые тканью 5 тел в тёмном углу пещеры.
– Тогда нам нужно скорее двигаться на Луну. Надеюсь, тогда Сар нам поможет. Хватайте Бхригу, – Жан-Пьер оглядел друзей. – До заката вы должны вернуть Сару на Солнце.
– А Ты? – спросила Дебби.
– Попробую задержать дракона и спрятать тела.
Глава 54
Утреннее солнце нагрело квартиру. Воздух стал тяжёлым и спёртым. Мама Юлии открыла дверь своим ключом и разулась. Она прошла в комнату и посмотрела на кровать и стол дочери. Дверь на балкон была закрыта, она приоткрыла её и свежий воздух задёргал занавески. Потом она зашла в кухню и села на стул возле обеденного стола.
Она провела рукой по столу и оглядела кухню. На холодильнике висели фотографии из их с Юлей совместной поездки по Европе год назад. Юля возле Эйфелевой башни, они обе в Колизее. Мама улыбнулась и вспомнила как гордилась, что дочка везёт её в путешествие.
«Пропала без вести» – снова повторилась в уме фраза Юлиного начальника. Вчера он позвонил юлиной маме и отдельные фразы всё ещё всплывали в её памяти.
Она снова посмотрела на фотографии. Сбоку на холодильнике была расчерчена шахматная доска и висели магнитные фигуры. Она вспомнила, как дочь в возрасте десяти лет пришла к ней и сказала, что ей нужно перевестись в математический класс: сама записалась на шахматы, сама изучала книги по физике и математике. Гордость вдруг смешалась с отчаянием и болью.
«Мы уточняем положение дел» – вдруг вспомнила она слова вчерашнего разговора. Она замотала головой и тяжело выдохнула.
«Моя девочка, моя девочка» – всё повторяла и повторяла она, сидя на стуле.
«В квадрате продолжаются поиски».
– Не понимаю, – вырвалось у неё вслух.
Она прикусила верхнюю губу, чтобы сдержать слёзы. Её подбородок затрясся, а глаза быстро заморгали. Она отвернулась от фотографий на холодильнике и проверила телефон. Ни сообщений, ни звонков.
Она положила телефон на скатерть и заметила хлебную крошку. Прикоснулась к ней кончиком указательного пальца, подняла и растёрла круговыми движениям. крошка превратилась в пыль и исчезла.
Глава 55
Вдалеке снова раздался неясный шум.
– Хватайте Бхригу и несите его в пещеру, – повторил Жан-Пьер. – Я возьму его тело и спрячу вместе с нашими.
Доктор Капри с напряжением посмотрел на остальных.
– У нас нет времени выбирать, – сказал Жан-Пьер. – Идите!
Доктор Капри и Дэвид подняли Бхригу. Он кряхтел от боли.
– Помните, – тихо сказал доктор, – мы идём за Сарой. Нам нужно попасть на Луну.
Жан-Пьер подошёл к Дандину:
– Если там есть кто-то, кто может нам помочь, найди его. Я постараюсь задержать дракона здесь как можно дольше.
Жан-Пьер дождался пока доктор Капри и Дэвид ушли вглубь тёмного прохода, неся на руках Бхригу. Тело старца не появлялось.
– Идите, – тихо сказал Жан-Пьер оставшимся путешественникам.
Юля и Дандин двинулись вперёд, а Дебби в нерешительности застыла.
– Иди! – сказал ей Жан-Пьер. – Найди Сару.
Дебби кивнула и хотела что-то сказать, но её голос утонул в грохоте упавшего в озеро в соседнем зале сталагмита. Жан-Пьер резко обернулся в сторону озера и указал взглядом Дебби, чтобы она бежала за остальными.
Сам он тихо подошёл к проёму, который соединял основной зал с огромным пространством пещеры с озером. Волна от упавшего вдали куска скалы дошла до берега и, ударившись об него, рассыпалась прямо перед ногами Жан-Пьера.
Он стал вглядываться в темноту. Увидев остов разбитой лодки, торчащей из воды, он почувствовал прилив волнения и страха. Жан-Пьер чувствовал, как ужас сковывает его и заставляет цепенеть. Он вытолкнул этот туман из себя:
– План, – шёпотом произнёс он, привыкая к тьме. – Нужно заманить его обратно в пещеру и увести отсюда. Куда?
Мысли путались и сбивались. Он искал Шу в темноте, за свисающими огромными сталагмитами. Дракон был где-то рядом. Жан-Пьер бесшумно двигался по берегу рядом с каменной стеной.
«Я могу отправиться на Солнце. У Сара не будет выхода, он должен будет сражаться с ним, – Жан-Пьер обрадовался этой мысли. – Нет. Его туда не заманить».
В этот момент озеро начало набухать. Вода поднималась вверх оживающей горой. Гладь превратилась в склон. Жан-Пьер попятился назад.
Вода ещё поднялась и сбежала с гладкого камня огромного тела дракона, шириной чуть ли не во всё озеро. Сначала вдалеке показалась спина чудовища и расправленные крылья полукругом согнутые от тяжести тысяч литров воды сбегающих с них. Вода шумным водопадом упала обратно в озеро, обнажив тело дракона. Он стал ещё больше, чем на планете Бали, чешуя всё также сверкала металлом, а дыхание ревело будто просыпающийся вулкан.
Перед Жан-Пьером поднялась огромная морда дракона. Он ощутил, что волна испуга захлестнула его. В груди похолодело, а руки вспотели. Вдруг он понял, что забыл оружие, которое дал ему Бали.
«Меч» – с досадой подумал он и посмотрел вглубь пещеры. Клинок лежал рядом с местом, где они нашли Бхригу. Времени бежать не было. Морда дракона была в двух метрах от него. Глаза чудовища уставились на Жан-Пьера.
– Чудесный мир, – раздались слова дракона.
Здесь он мог говорить, хотя его голос остался шипящим и утробным. Гром его голоса оглушал. Мелкие камни начали падать со сводов пещеры.
– Немного времени и моё тело стало крепким как камень и выросло в десять раз.
Жан-Пьер смерил тело гиганта и разрушенный проход пещеры. Действительно, он уже не мог пройти назад по тому же пути.
– Ещё немного и этим стенам меня не удержать. Я буду свободен.
Жан-Пьер решился:
– И что дальше? Ты думаешь у людей нет оружия, чтобы справиться с Тобой?
Шу наклонил голову и прищурил серые глаза размер которых был сравним с ростом Жан-Пьера.
– Ха-ха-ха, – радостно захохотал дракон. – Ты ничего не знаешь об этом мире. Всё ваше хвалёное оружие – наши подарки вам. Это мы вдохновляем вас на войны, мы заставляем вас бояться и искать защиты в огне. Ты думаешь ваше оружие мне страшно?
В этот момент глаза дракона налились настоящем пламенем, из горла как из жерла вулкана стали вырываться искры и пламя.
– То что для вас боль, для меня еда. Огонь порождает огонь.
Жан-Пьер почувствовал дрожь во всём теле. Оно одеревенело и по нему пульсировал холод. Он сжал зубы от страха, упёрся в стену и стал мелкими шагами продвигаться к проходу. Дракон с гневом посмотрел на него:
– Хочешь сбежать? – угрожающе проревел Шу и поднялся из воды ещё выше.
Он перевёл взгляд на проходы, виднеющиеся сквозь пролом. Потом он оскалил зубы в улыбке и опустил свою голову вниз:
– Что же Ты? – он снова взглянул на Жан-Пьера. – Беги. Бали нет дела до вас. А великий хранитель портала оказался хилым стариком. Беги, – повторил дракон, – я позабочусь об этом мире. Здесь всё готово для меня. Вы никогда не победите, скоро настанет мрак.
Жан-Пьер почувствовал отчаяние:
«Что мне делать? – думал он. – Я не смогу заманить его в проход. Тянуть время?».
Жан-Пьер повернулся к проходам, чтобы проверить, сколько осталось до меча. Но меч исчез со своего места. Жан-Пьер заметил движение среди камней, лежащих на полу пещеры. Что-то маленькое и яркое двигалось там.
– Я устал ждать, – раздался голос Шу, – лучше убить Тебя, а тела всех Твоих друзей сжечь, – грозно добавил он. – Думал я их не чую?
Глаза Жан-Пьера округлились испугом. Он думал, что тела были в безопасности.
– Хватит! – громогласно произнёс дракон и поднял голову.
Рокотание наполнило пещеру. Шу продвинулся вперёд из темноты, его глаза сверкали огнём. Он надул ноздри, тяжело вдыхая воздух. Его тело надулось и грудь налилась красным цветом. Он открыл свою пасть, в которой бурлил огонь. Но поперхнулся, лишь облачно дыма вылетело оттуда. Шу отпрянул назад и зашипел как огромная змея. Он рычал и отстранялся назад, паря в воздухе. Жан-Пьер смутился.
Позади в пещере раздался тихий шум. Жан-Пьер обернулся и увидел парящего в воздухе Вана. Он держал меч Бали и приближался. Позади него в воздухе застыли камни, которые раньше были разбросаны по полу пещеры. Их держали маленькие солнечные существа. Тысячи этих пчёл вылетали из светлого прохода и занимали места в парящих в воздухе отрядах. Ван подлетел к Жан-Пьеру.
– Ван! – обрадовался нежданной встрече Жан-Пьер.
– Наверное, я не говорил, – пропищал Ван, – я генерал армии моего господина, и мы валикхильи не боимся огня.
В этот момент дракон закричал из глубины пещеры:
– Зато воды вы боитесь!
Камень размером с грузовик подлетел к самому берегу и приземлился прямо на кромку воды. Брызги заполнили всю пещеру. От тела Вана послышалось шипение как от горячей сковороды, которую сунули под струю холодной воды. Камень поднял не так много воды, видимо, дракон бросил его немного сильнее, чем следовало.
Жан-Пьер тоже мокрый от капель с испугом посмотрел на Вана. Тот с гневом сжал маленький кулачок, улыбнулся и тихо сказал:
– Этими каплями меня не победить. Наше пламя сильнее, – тихо сказал он, а потом закричал в темноту. – Только огнём можно остановить огонь!
Ван поднял меч Бали над собой и хотел уже скомандовать атаку, но озеро озарилось огнём. Дракон быстро летел вперёд и пламя вырывалось из его рта. Он двигался к Жан-Пьеру.
– Умри! – крикнул он и выдохнул струю пламени.
Жан-Пьер в ужасе вжался в стену пещеры и попытался закрыть лицо рукой. Он отвернулся к стене и почувствовал как свет огня сначала заполнил всё вокруг, а потом полностью погас. Ни жара, ни боли. Просто темнота. Жан-Пьер повернулся и увидел, что перед ним выросла стена из маленьких существо, которые плотно соединив щиты парили в воздухе. Они выстроились полусферой вокруг. Когда рокот замолк, они разлетелись, и Жан-Пьер ощутил, как вокруг стало мало воздуха, а стена и песок за пределами сферы почернели. Жан-Пьер с удивлением повернулся к Вану.
– Иди, – кивнул он Жан-Пьеру. – Валикхильи, – закричал Ван во весь голос, – вперёд! Схватить эту змею.
Ван указал мечом в темному. Жан-Пьер услышал как ещё один тяжёлый камень летит прямо к берегу. В одно мгновение валикхильи бросились вперёд. Сотня существ остановила летящий камень прямо возле поверхности воды. Камень поднялся вверх и полетел в обратном направлении, а за ним целый град камней, которые вылетали из прохода пещеры.
Ван снова обернулся к Жан-Пьеру и взглядом подал знак: «обернись!».
Позади Жан-Пьера стояла Дебби. Она кивнула Вану и улыбнулась Жан-Пьеру.
– Ты? – удивился Жан—Пьер.
– Подумала, что если не сам Сар, то кто-то на Солнце сможет помочь.
– Мы задержим его, – сказал Ван. – Сегодня будет долгий солнечный день, у вас есть время.
В этот момент из темноты раздался голос Шу:
– Вы не сможете сдержать слово. Этот сентиментальный царевич Солнца предсказуем как глупый влюблённый. Песни напомнили ему жену. Вы не вернёте её с Луны. Оттуда не возвращаются. Тот, кто пошёл тёмным путём, не вернётся.
Своды пещеры заполнились громким скрежетом и шипением. Всё вокруг задрожало.
– Бегите! – скомандовал им Ван.
Жан-Пьер и Дебби посмотрели друг на друга и побежали к тёмному проходу. Позади слышались звуки жестокой битвы.
Жан-Пьер и Дебби вбежали в тёмный проход. Когда звуки стали глуше, Жан-Пьер остановил Дебби и спросил:
– Как Ты привела их сюда? – тяжело дышал он от бега.
– Ван ведь сказал, что будет ждать нас у портала – улыбнулась Дебби.
– А эта армия?
– Я не знаю, Все они уже были там.
– Они победят его? Что сказал Ван? – Жан-Пьер взял Дебби за плечи
– Нет, – ответила Дебби, – Ван сказал, что они лишь выиграют нам время, и мы должны сдержать слово данное Сару.
– Тогда бежим!
– Он сказал, – добавила Дебби, – что день только начался и до сумерек дракон не покинет пещеры.
Жан-Пьер кивнул и, ощутив спокойствие и уверенность Дебби, улыбнулся её отваге:
– Спасибо, – сжал он её руку в предплечье, – спасибо. Бежим!
Часть 5
Глава 56
Жан-Пьер и Дебби шли по тёмному проходу в тусклом свете, который сочился откуда-то спереди. Темнота вокруг была необычной: тёплой, приятной и тихой.
– Нужно действовать быстро, – сам себе сказал Жан-Пьер.
– Надеюсь, они нашли её. Думаешь, Шу соврал про то, что с Луны не возвращаются? – спросила Дебби.
– Нам вернуться придётся.
Жан-Пьер оглянулся назад и прислушался. Откуда-то доносился неясный звук. Он полностью остановился и замер, удержав рукой Дебби. Это было негромкое женское пение. Сердце Жан-Пьера всё ещё тяжело стучало, мешая ему расслышать слова. Он шагнул вперёд и почувствовал, что голос стал громче и гуще.
– Мы на месте, – проговорил не своим голосом Жан-Пьер.
Пещера резко пошла вверх и Жан-Пьер с Дебби начали забираться. Они вышли из пещеры, которая скрывалась в земле, а не в горе. Перед ними открылся удивительный пейзаж.
Вокруг во всех направлениях виднелись заливные луга, напоённые невысокой сочной травой. Повсюду стояли аккуратные деревья, на которых сидели птицы и нежно пели свои песни. Вокруг были сотни озёр идеально круглой формы: одни ближе, другие вдали. По ним плавали лебеди и небольшие лодочки. Пространство было открытое и свободное. Свежесть и спокойствие разливались повсюду. Свет шёл снизу, паром поднимаясь ввысь к глубокой черноте неба, где виднелись звёзды.
Жан-Пьер и Дебби застыли очарованные этим видом. Они забыли о тревогах, которые остались в глубине портала. К Жан-Пьеру первому вернулось ощущение времени. Он прикоснулся к руке Дебби:
– Надо идти.
Дебби промычала в ответ, не в силах оторвать взгляд от красоты окружающего мира.
– Вот это больше похоже на рай, – улыбнулась она.
– Никого нет. Их следов здесь нет, – заметил Жан-Пьер, оглядываясь. – Нужно найти их или Сару. Идём.
Он потянул Дебби за руку. Она нехотя сошла с места: томная лень и расслабление растеклись по её телу и уму. «Я заслужила немного отдыха» – подумала она.
Недалеко было озеро, вокруг которого виднелись здания. Жан-Пьер и Дебби двинулись к ближнему домику. Вокруг всё благоухало и воплощало гармонию. Птицы летали необычайно плавно и величественно. Звуки были размеренными и спокойными. Даже ветер дул мягко и игриво.
– Не могу понять, Ты чувствуешь? – спросила Дебби на ходу. – Настоящий рай, но ощущение, что здесь холодно.
– Да, я тоже чувствую. Вокруг лето, а меня морозит.
Подходя ближе, Дебби и Жан-Пьер стали лучше различать постройку: это был большой красивый дом с арочными окнами. С одной стороны дома был выход к озеру, с другой поле налившейся силой пшеницы и деревьями вокруг. Друзья подошли к зданию и увидели, что во внутренним дворике кто-то есть. Они зашли внутрь и увидели знакомые лица.
Возле уютного фонтана сидели Юля и доктор Капри. Они о чём-то говорили и улыбались. Вокруг них были ухоженные деревья, а на маленьком столике стояла большая тарелка с фруктами и какой-то едой. Дом был двухэтажным, и по периметру дворика по второму этажу растянулся балкон со множеством арок.
– Эй! – крикнули Жан-Пьер и Дебби.
Они зашли внутрь и их приметила Юля и Тулу-Манчи.
– Жан-Пьер! – всплеснул руками доктор, – Дебби! Как мы рады, что вы здесь!
Юлия подошла к Дебби обняла её со спокойной улыбкой и добрым, но отсутствующим взглядом. Дебби позволила себя обнять, но почувствовала смущение. Доктор подошёл к Жан-Пьеру и, улыбаясь, пожал ему руку. Жан-Пьер бросил взгляд на Дебби, потом обратил внимание на новую одежду землян. На них были лёгкие балахоны серого цвета с украшениями из прозрачных камней. Доктор был гладко выбрит, а у Юли на голове была красивая причёска.
– Давно вы тут? – спросил Жан-Пьер.
– М? – удивился доктор.
– Сколько прошло времени, как вы пришли?
Доктор снова одобрительно закивал, глядя на Жан-Пьера, но ничего не ответил. Жан-Пьер поймал взгляд Дебби. Она с опаской сделал шаг ближе к Жан-Пьеру:
– Где Дэвид и Дандин? – спросила она.
– О, они сейчас за озером, – обернулась к другому выходу Юля.
– Да что это мы? – радостно сказал доктор. – Вы наверное устали с дороги. Угощайтесь, – он показал на стол с фруктами, – я налью вам воды.
Он взял большую плоскую чашу и зачерпнул воду из маленького фонтана, который стоял рядом.
– Вот, пожалуйста, выпейте.
Жан-Пьер вытянул руку, отказываясь от воды и показывая, чтобы доктор не приближался:
– Тулу-Манчи, что здесь происходит?
– Здесь? – он перевёл взгляд на Юлю, потом вернулся к Жан-Пьеру. – Здесь всё хорошо. Посмотрите вокруг.
– Вы нашли Сару?
– Сару? О да, Дандин сейчас с ней.
Доктор протянул пиалу Дебби, и она машинально взяла её. Жан-Пьер внимательно следил за тем, что происходит. Он поймал взгляд Дебби и чуть заметно показал, чтобы она не пила.
– Нет спасибо, – испуганно ответила Дебби, но доктор Капри уже убрал руки.
Дебби хотела отдать сосуд: подалась вперёд, потом дёрнулась назад и пиала упала на землю. Вода разлилась и попала на ногу Дебби.
– Ой, – вырвалось у Дебби.
– Ничего, – кивнул доктор и повернулся к Юле.
Дебби сделала шаг назад, но за это мгновение вся она изменилась. Её взгляд стал спокойным и немного отсутствующим. Тело расслабилось, а выражение лица с напряжённого изменилось на спокойное и радостное. Она улыбнулась и огляделась по сторонам:
– Привет, – певучим голосом сказала она друзьям.
– Дебби? – вглядываясь в её глаза спросил Жан-Пьер.
– М?
– Что такое?
– Всё хорошо! – перешагивая через пиалу на земле, ответила Дебби. – Хочешь поплавать по озеру?
Жан-Пьер открыл рот от изумления и непонимания:
– Что? – удивился он.
Глава 57
Жан-Пьер оглядел своих друзей: Дебби, Юлю и доктора. Дебби подошла ближек доктору и обернулась к Жан-Пьеру. Она улыбалась и смотрела на него словно ничего не произошло.
– Дебби, – тихо сказал Жан-Пьер, – Ты помнишь, как мы сюда попали?
Дебби смотрела на него и ничего не отвечала.
– Ты слышишь меня?
– Конечно, Жан-Пьер. Просто жду, когда Ты ответишь – хочешь ли поплавать со мной по озеру.
Жан-Пьер со страхом попятился назад и чуть было не упал. Он замер и посмотрел на доктора. Тот приподнял брови вверх в предвкушении ответа:
– Замечательная идея. Можем покататься на лодке, а потом пойдём на прогулку. Но сначала, – доктор повернулся к столику и взял ещё одну пиалу, – Тебе нужно попить воды.
Жан-Пьер быстро среагировал и сделал три больших шага вперёд, чтобы остановить доктора, но не смог дотронуться до него. Невидимая сила амортизировала руку Жан-Пьера и не дала сделать резкое движение, как будто он и доктор были двумя магнитами с одинаковыми полюсами. Жан-Пьер оттолкнуло назад.
– Подождите, – отступил он. – Что с вами случилось здесь? Вы помните что-нибудь? Откуда вы пришли?
Путешественники переглянулись и засмеялись.
– Ну конечно мы помним, – развела руки Юля, – мы всё помним. Мы живём на Луне… – она не успела продолжить.
– Как вы сюда попали, вы помните? – тревожным голосов спросил Жан-Пьер.
Юля быстро заморгала, а потом улыбнулась будто уличила Жан-Пьера в розыгрыше.
– Родились здесь, – улыбнулась Юля. – А есть ещё какой-то вариант? Мы живём в самом чудесном мире на всём белом свете.
– Почему живём? Вы пришли сюда час назад, не больше.
– Да, время летит, – понимающе закивал доктор Капри. – Нужно ценить то, что у нас есть. Ты прав.
– Что ценить? Земля в опасности, вы забыли? Дракон!
– Ценить всё, – будто не слыша второй части, начала отвечать Юля. – Я вот радуюсь своему дому, – она стала оглядываться вокруг.
– Да, чудесный дом, – вступила Дебби, – столько тепла здесь.
Жан-Пьер приблизился к фонтану и присмотрелся к воде. Она была прозрачной как обычно, но от неё пахло чем-то сладким и пьянящим. Он хотел было опустить руку в фонтан, чтобы проверить воду, но не решился. Вспомнил, как вода разлилась у ног Дебби и она изменилась. Тут же он отпрянул от фонтана.Новые жители Луны смотрели на него с улыбками на лицах.
– Пей, если хочешь, – закивала Юля.
– Эта штука лишила вас памяти, – Жан-Пьер с гневом посмотрел на своих друзей.
Он хотел было закричать, но какая-то сила стала отодвигать его от путешественников. Он попытался схватиться что-нибудь, но не смог. Все предметы отталкивали его. Жан-Пьера вытеснило в проход. Он попытался преодолеть невидимую силу, но она лишь становилась сильнее от его борьбы.
– Дебби! Вспомни о драконе! – закричал Жан-Пьер.
В ответ ничего. Жан-Пьер бился о невидимый шар и не понимал, что ему делать. Он видел своих друзей в патио, но не мог приблизиться. Он огляделся по сторонам и попытался ещё раз прорваться сквозь невидимый барьер, но через минуту упал в изнеможении на мягкую траву. Он смотрел как в проходе виднеются улыбающиеся лица Дебби, Юли и доктора и погружался в отчаяние.
Позади него послышались шаги. Жан-Пьер обернулся и увидел Дэвида. Он был одет необычно – широкая золотая накидка и босые ноги. Он подходил к дому. Жан-Пьер почувствовал, как сила снова отталкивает его. Он глубоко вздохнул и выдавил из себя улыбку:
– Дэвид, привет!
– О, – развёл руки Дэвид и искренне заулыбался, – Жан-Пьер, дорогой! Ты тоже идёшь к Юле на праздник.
– Нет, – поглядел на дом Жан-Пьер, – я приду позже. Хотел узнать у Тебя, где остальные?
– Должны быть уже у Юли. Дандин и Сара придут позже. Они, наверное, у себя.
Жан-Пьер почувствовал недовольство внутри и тут же невидимая сила начала давить на него, отталкивая от Дэвида. Он сдержался и проглотил недовольство.
– А Бхригу? – упираясь носками в землю, стиснул зубы Жан-Пьер.
– Да вон же он, – Дэвид указал в сторону озера.
Жан-Пьер обернулся и увидел большое аккуратное дерево с яркими оранжевыми цветами там, куда указывал Дэвид.
– Если пойдёшь к нему, позови его кататься с нами по озеру, – Дэвид махнул рукой на прощание и зашёл во внутренний дворик.
Жан-Пьер обошёл дом и направился по берегу круглого озера к дереву. Он заметил издали, что под кронами дерева сидит человек. Жан-Пьер приблизился к старцу и заметил, что Бхригу сидит в позе лотоса, левитируя над травой, а рядом с ним, опершись на ствол дерева, кто-то стоит. Француз сделал ещё несколько шагов и увидел, что глаза Бхригу закрыты, он находится в медитации. Человек рядом с ним был высоким и статным. Взрослое лицо и дорогая одежда выдавали в нём мудрость и богатство. Тело его светилось, а лицо было гордым и суровым. Он перевёл взгляд с Бхригу на Жан-Пьера и поднял бровь, будто удивился чему-то. Потом он кивнул и сделал шаг в сторону от Бхригу. Жан-Пьер подошёл ближе:
– Кто вы?
– Сома, – ответил мужчина, разглядывая Жан-Пьера и помотал головой в знак сожаления. – Вижу, Тебе тяжело. Позволь мне предложить Тебе воды?
Жан-Пьер отпрянул:
– Я не хочу забывать. Я пришёл сюда не за этим.
– Это не забытьё. Это избавление от страданий. Разве не этого мы все ищем? Твои друзья уже оценили – они счастливы.
Сома стоял, держа руки за спиной, и ждал реакции Жан-Пьера, потом повернулся к Бхригу и сказал:
– Можешь попытаться, но ничего не выйдет, – замотал головой Сома. – Он находится в глубокой медитации и восстанавливает силы. Его не разбудишь.
У Жан-Пьера вырвался короткий отчаянный выдох:
– Тогда скажи мне, где Сара.
Сома наклонил голову в другую сторону и промолчал.
– Мы пришли для того, чтобы встретиться с ней и поговорить. Я должен сделать то, зачем мы пришёл.
Сома поднял брови вверх и хмыкнул:
– Что ж, тогда Тебе нужно отправить к ней в замок.
Сома приглашающим жестом указал правой рукой на соседнее озеро, где посреди спокойной глади стоял белоснежный замок. Часть этой необычной постройки ярко выделялась белым камне на фоне тёмной воды озера, другая часть была прозрачной и воздушной. Высокие башни возвышались в тёмном небе и отражались в зеркале озера.
Жан-Пьер взглянул на Сому, который всё ещё держал руку, приглашая землянина сделать то, ради чего он пришёл. Жан-Пьер понимал, что это бессмысленно, но решил пойти к замку. Он кивнул Соме и побрёл к озеру.
Глава 58
Гладкая поверхность верхнего пруда сада Синдзюку-гёэн было спокойным и величественной. В чуть заметном колыхании воды отражалось серое небо и деревья на противоположном берегу. Шарообразные кусты, изогнутые стволы деревьев и природные изгибы мостиков в отражении воды выглядели естественно и органично. Сэнго разглядывала разнообразие зелёных оттенков, которые перетекали друг в друга, смешивались и создавали спокойный и яркий фон. Здесь можно было угадать оттенки малахита и изумруда, оливок и незрелых яблок.
Сэнго ощутила, что в её носу что-то засвербило, и к глазам подступили слёзы, она быстро заморгала и, перешагнув через ограду, скрылась от людей, который шли за ней по тропинке. Она спряталась за деревом, которое росло на островке и уселась на большой камень. Она слышала щелчки фотоаппаратов позади, слышала речь, но не хотела узнать в ней знакомые слова.
– Ох, – послышался голос совсем рядом с Сэнго.
Старик кряхтел, раскладывая походный стул. Он медленно закрепил ножки и основательно проверил устойчивость. Потом придерживая стул одной рукой, обошёл его кругом и присел, всё ещё издавая кряхтение и усталые выдохи.
Сэнго отвернула лицо от старика и попыталась скрыть подступающие к глазам слёзы. Он оглядел пруд, мимоходом бросил взгляд на Сэнго и, заметив, что она вытирает слёзы рукавом, покачал головой:
– Уважаемая девушка, что случилось?
– О, простите, – закивала Сэнго старику, – ничего страшного.
– Я вижу…
– Простите, я просто потеряла близкого человека.
– М? – старик развернулся коленями к Сэнго. – Такая молодая и потеряла кого-то?
Сэнго заметила, что старик наклонился к ней и всем своим видом показал, что хочет разобраться и помочь.
– У меня должна была быть свадьба, и я позвала на неё подругу, – опустила голову Сэнго, – а она разбилась в самолёте. Я виновата.
– Ух. Расскажи по порядку, – замотал головой старик.
Сэнго подняла на него жалобный взгляд и проглотила слёзы:
– У меня есть подруга, американка. Мы вместе учились. Подружились на первом курсе. Не знаю, как это возможно, но мы встречались с ней после университета раза три или четыре, а я считаю её своей лучшей подругой, – Сэнго закусила верхнюю губу, справляясь с эмоциями, она перевела взгляд на деревья. – У меня должна была быть свадьба и я позвала её. Самолёт, в котором она летела, пропал где-то в Индии.
Старик медленно кивнул.
– Я заставила её полететь и она умерла, – у Сэнго задрожали губы на последних словах.
– Да-а-а, – протянул старик, – легко понять, что Ты виноват, сложно разобраться, в чём и на сколько.
– Если бы не я…
– То самолёт бы не разбился? – удивился старик.
Сэнго удивлённо посмотрела на старика, который изобразил гримасу наигранного удивления.
– Рассуди вот такую загадку, – он уселся поудобней. – У меня есть внуки. Трое чудесных ребят. Они замечательные. М? – он сделал жест указывая, что это одна часть загадки. – Когда-то у меня был и сын, но его больше нет. Он умер, – он поднял вторую руку. – Мне грустить или радоваться?
Сэнго пожала плечами.
– Да, – улыбнулся старик, – сложно. О-очень сложно. Я его отец, но, – он взвесил слова, – я не его жизнь. Теперь я вижу во внуках своего сына. Люблю его ещё больше. Понимаешь?
– Да, – кивнула Сэнго.
– Сложно, когда смотришь на это. Но ответственность не в том, чтобы жалеть, а в том, чтобы принять. М?
Старик замолчал и стал смотреть на пруд. Он наклонился и пошарил в холщовой сумке. Он достал термос и налил немного чая в крышку.
– Выпей.
– Спасибо, – Сэнго протягивает две руки к стакану.
На другом берегу к пруду подошла семья с маленьким ребёнком. Он поднял камешек с дороги и бросил в воду. По озеру разошлась небольшая рябь.
– Мы так заботимся о том, какие круги мы оставим после себя, – старик показал рукой на малыша, – но мы просто бросаем камни внутрь себя.
Сэнго допила чай и отдала крышку старику. Он налил ещё чая и сделал глоток.
– А, – улыбнулся он, – где она сейчас?
– М?
– Где она?
– Я не знаю, – автоматически отвечает Сэнго, – их тела не нашли.
– Это ничего, – отмахнулся старик, – она ведь вот здесь, – он показал на свою грудь. – Ты чувствуешь? М?
Глава 59
Жан-Пьер подошёл к мосту весь трясущийся от холода. Он скрестил руки и весь съёжился. Лицо и кисти окоченели. Он растирал предплечья, но холод исходил из него самого. Вокруг него было прекрасное и ароматное лето: повсюду зеленела трава, а от воды исходил приятный аромат, но Жан-Пьер дрожал.
Мост вёл в центр огромного озера. По обе стороны стояли богато украшенные фигуры: статуи животных и деревьев, сделанные из белого камня. Жан-Пьер прошёл по мосту, зашёл внутрь пустующего дворца и попал в большой зал. На другой стороне широкой и светлой комнаты он увидел молодую девушку. На ней было длинное платье, переливающееся всеми цветами. Она заметила незнакомца и следила за тем, как он пересекал зал.
– Вы Сара?
– Да, – улыбнулась она.
Позади девушки был проход в другую комнату, в нём появился Дандин. Увидев Жан-Пьера, он радостно распростер объятия.
– Ого! Жан-Пьер! Мама, это же Жан-Пьер! – он подбежал к землянину и душевно обнял его.
Жан-Пьер отстранённо дождался, когда Дандин обнимет его и, закрыв глаза, сказал:
– Она Твоя мать? – медленно мотал головой Жан-Пьер. – Что же Ты не сказал об этом.
Дандин продолжал улыбаться.
– А Сар – Твой отец, – Жан-Пьер снова закрыл глаза. – Рай, в котором сын – это слуга. Что же это?
К Дандину подошла Сара. Она как и сын молчала, но на её лице отражалась реакция на слова землянина. Она слышала и понимала отчаяние Жан-Пьер в отличии от своего сына. Жан-Пьер посмотрел на них обоих, стоящих рядом, и отметил их сходство. Они напоминали брата и сестру. Оба были молоды и привлекательны. Дандин выглядел более наивным и простым, чем его мать. У неё в глазах виднелось спокойствие и статность. Её лицо было точёным и очень красивым, губы под стать – тонкие и прямые. Волосы были сильные и волнистые с розово-золотым отливом. Сара была высокой и худой. Это передалось и Дандину, который выглядел похожим на мать, но с более мягкими чертами лица.
– Я так рад, что Ты с нами, – сказал Дандин.
Жан-Пьер замотал головой, наблюдая за искренней радостью Дандина:
– Боюсь, что я не с вами.
Он сделал шаг в сторону и и прямо посмотрел на Сару:
– Мы пришли, чтобы вернуть вас на Солнце.
Сара закрыла глаза и стала отрицательно медленно мотать головой. Она глубоко вздохнула и вздрогнула, словно по её телу пробежали мурашки.
– Нет, я не вернусь. Теперь, – она посмотрела на своего сына с удовлетворением, – у меня нет причин возвращаться. Единственное, чего мне не хватало здесь – он.
– Ваши отношения с Саром могут погубить Землю. Вы понимаете? Там сейчас…, – Жан-Пьер хотел рассказать о драконе, но запнулся.
Он вспомнил, как его отбросило от друзей раньше и удивился тому, что сейчас такой реакции нет. Сара с усмешкой посмотрела на Жан-Пьера.
– Отношения не могут быть причиной, они следствие.
– Я не знаю, что причина, а что следствие, но сейчас существование Земли зависит от того, что вы решите.
Сара спокойно смотрела на землянина. Жан-Пьер дрожал от холода, но его лицо было спокойным и сосредоточенным. К ним подошёл Дандин.
– Мама, – проглотил слюну Дандин, – я вспомнил отца. Он…, он просил что-то сказать Тебе, но я не могу вспомнить. Я…
Дандин потупил свои глаза и свёл брови, как будто ему было больно. Он посмотрел на Сару, а потом на Жан-Пьера. Было видно, что внутри него происходит борьба и он старается что-то вспомнить или сказать. Сара приложила к его лбу тыльную сторону своей ладони. Она с укоризной посмотрела на Жан-Пьера и достала из рукава небольшой пузырёк. Она дала ему пузырёк и погладила по голове.
– Твой жар очень сильный, успокойся, милый. Выпей.
Дандин сделал два глотка. Расслабление от напитка проявилось сначала на лице, а потом растеклось по всему телу Дандина. Он мягко улыбнулся матери, а потом как ни в чём не бывало посмотрел на Жан-Пьера.
– Привет, Жан-Пьер! – развёл руки Дандин, чтобы обнять друга.
Жан-Пьер вздрогнул и сделал шаг назад. Его руки затряслись, а зубы стали стучать. Он сделал ещё несколько шагов назад и упёрся спиной в колонну.
– Что со мной? – Жан-Пьер смотрел на свои трясущиеся белые руки.
Дандин улыбался, глядя на страдающего от холода друга, и не видел его страданий. Жан-Пьер без сил рухнул на пол. Сара шагнула вперёд и опустилась на колено перед землянином.
– Ты уже давно тут, – толи спросила, толи сказала она. – На Луне можно жить лишь, если выпить нектар. Без него холод убьёт Тебя за день.
– В раю можно умереть? – усмехнулся Жан-Пьер.
Сара медленно закивала. Жан-Пьер увидел, что она понимает его чувства.
– Там сейчас огромный дракон, он ждёт наступления ночи. Мне нужна ваша помощь. Иначе наш мир умрёт.
Сара тяжело вздохнула и глубоко посмотрела в глаза француза. Она взяла Жан-Пьер за руку и внимательно посмотрела как она дрожит, потом подняла взгляд. Она увидел кого-то, отпустила руку итихо сказала:
– Извини.
Потом встала и сделала шаг назад. Жан-Пьер понял, что сейчас она вместе с сыном уйдёт и застонал:
– Шу! Он уничтожит Землю! Вспомни о Саре. Что он сказал передать Твоей ей?
Сара подошла к Дандину, он спокойно смотрел на Жан-Пьера сверху вниз, не проявляя никаких признаков, что слышит его голос. Сара взяла его под руку и они исчезли в дверях. Зал опустел.
Жан-Пьер попытался встать, но не смог, лишь упёрся спиной в колонну. Вдруг за его спиной раздался голос Сомы:
– Он не предавал Тебя, он просто не слышал. Боль не может пройти в него. Здесь её нет.
Жан-Пьер поднял взгляд на Сому, который подошёл ближе. Сома оглядел тело землянина:
– Напиток убирает страдания и беспокойства. Если беспокойства остаются, то их уничтожает Луна. Сейчас беспокойства – это Ты.
Глава 60
Глаза Жан-Пьера закатились и он устало усмехнулся:
– К Дандину беспокойства вернулись. Может, он не очень хочет быть счастливым?
– Это Твоё влияние, – Сома отвернулся от Жан-Пьера. – Здесь не место для того, что Ты задумал. Я не хочу принуждать Тебя, но если не выпьешь нектар, то к концу дня замёрзнешь.
– Почему? Почему вы не хотите помочь? – стучал затылком о колонну Жан-Пьер. – На Земле дракон. Когда там наступит ночь, он вырвется наружу.
– Как Ты заметил, мы тоже живём в тени, – грозно прервал его Сома. – Если Ты перестанешь быть таким узколобым и посмотришь по сторонам, то заметишь, что мы на тёмной стороне. Мы не можем жить на свету. Здесь нет беспокойств, кроме одного – постоянно прятаться от солнца.
– Поэтому Земля должна погибнуть?
– Каждому своё.
– Так всё из-за страха перед солнечным светом. Вы боитесь его как Шу?
– Боимся? – Сома с укоризной посмотрел на Жан-Пьера. – Нет, мы просто не можем жить там, где он есть.
Жан-Пьер начал растирать предплечья и, преодолев усталость и холод, встал. Сома почти незаметно покачал головой в знак того, что землянин старается зря.
– Идём, – указал Сома на выход, – здесь Тебе не рады.
Они вышли на мост. Статной походкой шёл Сома, а рядом с ним полуживой Жан-Пьер.
– Вы не дадите мне забрать Сару отсюда? – решился спросить Жан-Пьер.
Сома округлил глаза:
– Это не тюрьма. Тебе что не известно, что Вселенная зиждется на свободе выбора. Я никого не держу здесь.
– Если Тебя лишают памяти – это не очень похоже на свободу, – голос Жан-Пьера трясся от сокращений и спазмов тела.
– Всё не так. Нектар не лишает памяти, он убирает страдания.
– Мы пришли сюда, чтобы передать послание Саре и спасти Землю. Но Ты, – Жан-Пьер посмотрел на реакцию Сомы, – сделал так, что они забыли об этом.
– Они чувствовали жажду, я лишь предложил им утолить её.
– Но они….
– Да, – остановился Сома, – они счастливы теперь.
Сома двинулся вперёд, а Жан-Пьер остался стоять на месте.
– Как мне уйти отсюда?
– Также как и пришёл. Любой может уйти отсюда по собственному желанию. Однако, – Сома поднял указательный палец вверх, предупреждая, – пока ни у кого такого желания не было.
Жан-Пьер зло посмотрел в спину Соме. Он почувствовал, что невидимая сила снова возвращается и создаёт вокруг полубога Луны невидимое поле, отталкивая его.
– Значит, помочь Ты не хочешь.
– Почему же, – обернулся Сома и поднял одну бровь. – Могу сказать, сколько у Тебя осталось времени.
– Времени до чего?
– До конца. Мы отбываем в следующий город уже совсем скоро. Тогда же на Земле наступят сумерки.
– Город?
– Да. Нам приходится скрываться от света: когда он подходит к городу, мы переселяемся в следующий. За один ваш месяц мы меняем города двадцать восемь раз. Это утомляет, – Сома сказал это так, будто это даёт ему право не помогать Жан-Пьеру. – Через несколько часов наступит рассвет здесь и ночь там, откуда вы пришли.
Сома указал вдаль. Жан-Пьер посмотрел направо и увидел вдали яркий свет. Он горел узкой полоской, напоминающей лесной пожар. Весь горизонт пламенел зарёй, но она была не похожа на земную. Грозный жар веял от этой узкой полоски света.
– Уже скоро, – послышалось позади.
Жан-Пьер обернулся на голос, но Сома уже исчез. Вокруг в спокойствии и тихой нежности цвела природа. Жан-Пьер посмотрел на дворец Сары и озеро, огляделся по сторонам и вспомнил дорогу, по которой пришёл сюда.
– Бхригу, – прошептал он.
Он побежал по тропинке к дереву, где сидел старик. Сил почти не было, холод холод не отступал. Он увидел дерево впереди:
– Бхригу! – крикнул он, привлекая к себе внимания.
Мудрец не открыл глаза. Он всё ещё был в медитации. Жан-Пьер считал, что времени осталось мало и не хотел быть учтивым. Он продолжил уверенно двигаться к старику, но на расстоянии трёх метров упёрся в невидимую стену. Жан-Пьер попытался продавить её, но у него ничего не вышло.
Через пять минут силы окончательно ушли, а отчаяние заставило его сесть рядом с мудрецом и, задыхаясь от усталости, смотреть в никуда. Всё расплылось и потемнело, но вдруг он заметил знакомый силуэт вдалеке. Среди деревьев гуляла Дебби.
Глава 61
Одри подняла взгляд и поняла, что забрела на кладбище Пер Лашез. Она посмотрела на окружающие её надгробия и склепы, и они показались ей красивыми. Только что она отправила сообщение Бернарду Бажоле с вопросом «Есть ли какие-то новости?» и положила телефон в карман. Одри шла по главной аллее и разглядывала затейливые узоры на камнях.
Никаких эмоций не было. Уже два дня она чувствовала себя пришельцем на планете, где условия жизни ей не подходят. С момента первых новостей о Жан-Пьере все разговоры и ощущения не могли проникнуть сквозь скафандр отчаяния и непонимания. Она зачем-то набирала номер Жан-Пьера каждый час, хотя каждый раз он был вне зоны доступа, смотрела новости с безучастным видом. Она застыла в том моменте, когда Бернард Бажоле произнёс, что самолёт исчез с радаров.
Всю ночь она пыталась достать хоть какие-то эмоции из себя, но не смогла. Сердце сжалось. Эту сковывающую силу не смогла разрушить даже надежда. Утром ей позвонил месье Бажоле и рассказал о том, что непальские военные встретили Жан-Пьера в горах.
«Он жив!» – должна была обрадоваться Одри, но она отреагировала иначе.
– Но как такое может быть? Ведь самолёт потерпел крушение. Как же все остальные?
– Они говорят, что часть самолёта отвалилась от основания, в ней был Жан-Пьер.
– Где он сейчас?
– Погода была очень плохая и они потеряли его. Но скоро там будет новый отряд военных. Я буду держать вас в курсе.
Именно это она и потеряла – курс. Вся её жизнь стала ожиданием. Ожиданием новостей от человека, которого она знает лишь по рассказам мужа.
Телефон в кармане зажужжал. Одри взяла его в руку в кармане и, поняв, что это сообщение, не решалась его доставать. Она продолжала идти по аллеям, держа телефон в руке. Что-то внутри неё кричало: «Не читай сообщение!». Там могло быть всё что угодно. Одри подумала: «Какое там первое слово?».
«Может, „Извините“ – и это будет значить, что Жан-Пьер мёрт. Что может быть написано, если Жан-Пьера нашли? Тогда он бы позвонил», – обречённо подумала Одри.
Она подошла к могиле Виктора Нуара и посмотрела на зеленеющую бронзовую фигуру лежащего человека. Его лицо с закрытыми глазами отразило холодность и безучастность, которую сейчас чувствовала Одри. Она отвернулась и достала телефон из кармана.
Одри прочитала сообщение: «Пока ничего. Держитесь».
Глава 62
Жан-Пьер шёл между деревьями. Они были ровными, с гладкой корой и правильными формами. На некоторых были красивые цветы разного размера и оттенка. С ветвей других свисали фрукты. Некоторые плоды были похожи на манго, другие на сочные большие яблоки. Жан-Пьер хотел есть, но не решался взять их, ведь они могли лишить его памяти. Сад наполнял приятный аромат и спокойствие. Запах ягод, мёда и чего-то сладкого витал в воздухе. Между деревьями перелетали яркие птицы и пели, сплетая свои голоса в приятную и нежную мелодию.
Жан-Пьер шёл за Дебби и трясся от холода. Руки, уши и ноги он уже практически не чувствовал. Пальцы не сгибались.
Жан-Пьер увидел за деревьями небольшую беседку. В ней была Дебби. Она выглядела необычно. На ней было золотое платье, волосы красиво уложены. Вокруг неё стояли несколько девушек и массировали её плечи и руки. К беседке подошли двое мужчин, которые несли закрытый палантин. Из него вышла Юля. Она была похожа на королевскую особу. Юля вошла в беседку и села рядом с Дебби. Они стали говорить о чём-то, и Жан-Пьер решился подойти ближе. Его заметила Дебби и попросила служанок удалиться.
Жан-Пьер с трудом поднялся в беседку. Дебби и Юля как ни в чём не бывало смотрели на него.
– Дебби, Ты помнишь меня?
– Конечно, – засмеялась она, – мы же летели вместе в самолёте.
– А что произошло потом?
– Потом мы приземлились здесь, – удивилась Дебби.
Юля посмотрела на неё с одобрением.
– А как же катастрофа? Пещера, Солнце, змеиный мир?
– Жан-Пьер, – наклонила голову Дебби, – посмотри вокруг. Сколько здесь радости и покоя. Здесь хорошо. Посмотри на Юлю, она нашла здесь счастье, доктор Капри – молодость, а Дэвид – любовь.
Жан-Пьер замотал головой.
– Дандин наконец вместе с матерью, – сказала Юля.
– Это не счастье, – продолжал смотреть на Дебби Жан-Пьер, – это забытьё.
– Ты не смотришь, – нежно проговорила Дебби, – приглядись и Ты поймёшь.
Жан-Пьер понял, что разговор ни к чему не приведёт. Он отчаялся в своей последней попытке и повиновался просьбе Дебби. Он обернулся к райскому пейзажу. Он увидел, как вокруг летают птицы, где-то вдалеке шли люди. Он перевёл взгляд вдаль. Полоска света стала заметнее и ярче. Она была похожа на раскалённый изогнутый железный прут. Всё вокруг отличалось от этого света. Приятные мягкие цвета деревьев, озёр и дворцов успокаивали, а оранжево-жёлтый свет нёс с собой неведомую угрозу.
К беседке стали подходить разные люди. Жан-Пьер увидел среди них доктора Капри, Дэвида с красивой молодой девушкой, Дандина и Сару. Сюда стекались все жители лунного города. Кто-то шёл сам, а кого-то приносили на палантинах. Всё было чинно и спокойно и походило на светский раут или мероприятие в высшем обществе.
Жан-Пьер в полузабытьи смотрел на подготовку к какому-то представлению. Его тело уже не тряслось. Он чувствовал, что холод, почти парализовал его.
Вдруг раздался глухой и громкий удар гонга. Все подняли взгляд куда-то в чернеющее небо.
– Пора двигаться дальше, – запел кто-то вдалеке красивым голосом.
Жан-Пьер почувствовал, что к нему кто-то прикоснулся и погладил по плечу.
– Тебе нужно выпить воды и отправить с нами, – прошептала на ухо Дебби.
Жан-Пьер видел всё уже не чётким. Среди черноты неба и сверкающих точек звёзд вдалеке он заметил большие светлые пятна. Они двигались к площадке возле беседки. Он сделал усилие и прищурил глаза. Это были птицы, огромные как самолёты. Они подлетали с противоположной стороны от подступающей светлой полоски. Они были похожи на лебедей: белые, с длинными шеями. Они мягко касались травы и, опустив головы и крылья, приглашали людей забраться на них. На спинах между крыльями были закреплены золотые площадки. На одну такую могли поместиться с десяток человек.
– Выпей, – повторила Дебби и протянула чашу с водой Жан-Пьеру.
Он медленно повернулся к ней и сжал губы, не желая пить. Дебби улыбнулась и сделала шаг в сторону. Жан-Пьер с усилием поднялся. Он посмотрел на столик, где стояли красивые украшенные камнями бокалы с нектаром. Рядом с ними был большой поднос с фруктами. Среди плодов лежали большие сочные манго. Он взял два из них, повернулся к Дебби и медленно кивнул, глядя на её улыбку.
Жан-Пьер сделал шаг вперёд и с усилием бросил первый плод в сторону птиц. Потом второй. Несколько птиц испуганно подпрыгнули на месте. Люди стали оборачиваться на Жан-Пьера, но он уже взял два новых фрукта и снова бросил их в сторону птиц.
– Нет! – закричал он. – Никуда вы не полетите, пока не вспомните, зачем мы здесь.
Он бросал плоды с тарелки и некоторые птицы поднялись в воздух, оставив недоумённых пассажиров внизу. Люди не могли понять, как реагировать, они изумлённо смотрели на Жан-Пьера и поведение птиц.
Француз взял ещё несколько плодов и спустился вниз к площадке. Его окружила толпа ошарашенных жителей Луны. Жан-Пьер увидел в толпе Дандина и Сару. Они ждали, что он сделает.
Жан-Пьер оглядел людей, заметил, что птицы опять сели на площадку и снова приглашают людей к полёту. Небо за площадкой изменилось. Оно озарилось оранжевым цветом лунного рассвета. В двухстах шагах за ними шипела приближающая полоса солнечного света.
Жан-Пьер посмотрел на неё и закивал:
– Хорошо, – сам себе сказал он и повернулся к Дандину, – раз здесь нет проблем, то я создам.
Он уверенно подошёл к Дандину, остановился и, подумав немного, сказал:
– Ты хотел обнять меня, брат, можем сделать это сейчас.
Дандин удивился, вышел из ступора с радостью распростёр руки. Он сделал шаг по направлению к Жан-Пьеру и обнял его. Сара не успел ничего сделать. Жан-Пьер вцепился в его руку и с отчаяньем пристально посмотрел прямо в глаза Дандина.
– А теперь, – кивнул он, – пойдём, – и двинулся через толпу к солнечной полосе.
Глава 63
Жан-Пьер крепко держал за руку Дандина и вёл его вперёд по направлению к солнечной стене. Он чувствовал, что сила пытается его оттолкнуть от Дандина, но он говорил что-то весёлое и невпопад и импульс ослабевал. Дандин в недоумении шагал рядом, не совсем осознавая, что происходит. За ними пошли Сара, а потом все остальные земляне. Они вопросительно переглядывались и недоумённо улыбались.
Остальные жители лунного города садились на огромных лебедей и улетали от солнечного света.
Жан-Пьер вместе с Дандином прошёл около полутора сотни шагов и остановился возле границы тени и света. Чёткая линия была в нескольких метрах от них. Все остановились. Свет медленно приближался и поглощал всё на своём пути: трава и деревья превращались в пепел как только их касались солнечные лучи. За одно мгновение они становились невесомой пылью на поверхности Луны. Целые озёра в секунду испарялись, не образуя даже облачко пара. Свет сжигал всё на своём пути.
С одной стороны границы света и тени мир цвёл и благоухал спокойствием, а с другой – был безжизненным и пустым.
Жан-Пьер подбросил в руке оставшийся плод и бросил его в сторону света. Все проследили за ним взглядом. Плод не долетел до поверхности: прямо в воздухе, где проходила невидимая полоска света, он превратился в пыль. Она неслышно, как снег, упала на мягкую подстилку.
Все были смущены увиденным и стали переглядываться. Жан-Пьер обернулся к Дандина:
– Посмотри, Твой мир там, – показывал он на светлую сторону Луны.
Дандин смотрел в глаза Жан-Пьер и качал головой:
– Этот свет убивает. Сделай глоток и это пройдёт, – Дандин опустил взгляд на руку Жан-Пьера.
Жан-Пьер тоже посмотрел на свою руку. Она была синеватой и выглядела окостеневшей. Он взглянул на вторую, она была такой же. Он разжал пальцы и, качаясь из стороны в сторону, сделал шаг от Дандина. Предчувствие конца поглотило его.
– Твой отец, – прошептал Жан-Пьер, – он просил Тебя передать послание.
Дандин вдруг изменился в лице и стал что-то вспоминать. Француз посмотрел на него с надеждой, но Дандин замотал головой в знак того, что не может вспомнить. Жан-Пьер оглянулся на друзей, они стояли остолбеневшие в трёх шагах от него. Он увидел пустой город за их спинами, заморгал и из его глаз полились слёзы.
– Поздно, – прошептал Жан-Пьер.
Он отвернулся от всех и пошёл к линии света, тяжело передвигая ноги.
– Что Ты делаешь? – вышла вперёд Дебби.
Она подбежала к Жан-Пьеру и загородила ему путь, но он продолжал двигаться вперёд. Она упёрлась в него руками. Жан-Пьер перевёл на неё усталый и изнемождённый взгляд и тихо сказал, разводя её руки своими окоченевшими запястьями:
– Там наступает ночь. Может, это вернёт вам память.
Дебби ослабела, услышав эти слова, но продолжала держаться за Жан-Пьера. Свет был совсем близко и шипел, обжигая траву прямо у их ног.
Дандин вдруг почувствовал, что вспомнил нечто важное, и бросился к Жан-Пьеру и Дебби. Он тоже хотел остановить француза, но тот уже подошёл к самому краю. Жан-Пьер смог расцепить руки Дебби и она упала на мягкую траву. В последнее мгновение Дандин схватил Жан-Пьера сзади. От этого Жан-Пьер наклонился и шагнул вперёд, а за ним на светлую сторону упал Дандин. В одну секунду их тела исчезли и превратились в прах.
Полная тишина заполнила пространство.
Дебби в ужасе смотрела на место, где только что были двое её друзей. К ней подбежал Дэвид и поднял её с травы. Они сделали несколько шагов назад от наступающего света. Страх и ужас пробили плотную пелену чар лунного нектара.
Все путешественники стояли в тишине и, онемев, смотрели на крадущийся по поверхности Луны солнечный свет. К ним сзади подлетел огромный корабль, запряжённый десятком косуль-альбиносов.
– Нужно улетать! – громко сказал Сома, остановившись за спинами путешественников.
Все обернулись к нему и увидели на корабле Бхригу, который широко улыбался, глядя на них.
Часть 6
Глава 64
Жан-Пьер пришёл в себя и почувствовал, что лежит на земле. Он попытался открыть глаза, но солнечный свет не дал ему этого сделать. Глаза отвыкли от него.
– О-о. М-м, – кряхтел Жан-Пьер, жмурясь.
Последнее, что он помнил, это ощущение сильного жжения, а потом он провалился куда-то и долго-долго падал вниз.
Он перевернулся на живот, прикрыл глаза рукой и снова попытался оглядеться. Глаза стали привыкать. Жан-Пьер разглядел под собой неровную землю и сочную траву. Он повернулся и увидел лежащего рядом без сознания Дандина. Вдруг к нему вернулась память: он вспомнил, что с ним произошло, оглядел себя и прислушался к ощущениям в теле – холод отступил.
Вокруг был дремучий дикий лес. Никаких ухоженных садов, полей и открытых пространств. Лишь деревья, оплетенные лианами. Ветви и большие листья создавали навес, через который редко пробивались отчётливые и резкие солнечные лучи. Плотная крона полупрозначным зелёным цветом мерцала сверху. Дандин тоже приоткрыл глаза и зажмурился.
Жан-Пьер присел и оглядел джунгли вокруг. Откуда-то издалека доносился непонятный тянущийся звук.
– Мы не умерли, – то ли спросил, то ли сделал вывод Жан-Пьер. – Где мы?
– М-м-м, – Дандин держался за голову одной рукой , а другой искал что-то возле себя. – Не знаю. Мы должны были умереть. Солнце должно было убить нас. Это не похоже на Луну. А-а-а!
Дандин вдруг согнулся, будто у него была рвота или ужасная боль. Он закрыл глаза и открыл рот в немом крике. Его сдавленный голос полный боли и отчаяния прохрипел: «О-о-о!».
– Что с Тобой? – подполз к нему Жан-Пьер. – Ты ранен?
– Зачем? Зачем Ты забрал меня?
Жан-Пьер отпрянул. Он вгляделся в лицо Дандина и увидел в нём скорбь, страх, боль и сожаление.
– Хм, – Жан-Пьер задумчиво наблюдал за страданиями Дандина. – Холода нет. Тебе плохо. Кажется, мы и правда не на Луне.
Дандин обнимая ноги и качаясь взад и вперёд мотал головой:
– Нет. Это невозможно.
– Да? – усмехнулся Жан-Пьер. – Ты бы на себя посмотрел сейчас. Уверен, мы не на Луне.
– Нельзя попасть на другую планету без портала, – Дандин жмурился, но уже не от света, а от нахлынувших эмоций. – Хотя… – он поднял голову.
Жан-Пьер вопросительно посмотрел на него.
– Зачем Ты меня забрал? – снова застонал Дандин.
– Я не забирал Тебя. Успокойся. Это была не Твоя жизнь.
– Откуда Тебе знать! – словно маленький ребёнок обиженно крикнул Дандин.
– Да хватит Тебе! Успокойся. Ты сказал: «хотя». Ты начал что-то говорить, – Жан-Пьер протянул руку вперёд.
Дандин всё ещё обиженный поднял на него свой налитый слезами взгляд:
– Смерть – ведь тоже путешествие. Мы должны были умереть, – он задумался, вспоминая то, что было пару минут назад на Луне, – без сомнения. Так может мы и умерли? – он посмотрел на своё тело и замотал головой. – Нет. Тогда бы мы родились заново.
– То есть? – не понял Жан-Пьер.
– Я не знаю, что это такое, – показал на деревья вокруг Дандин. – ЧТо это за мир. Но он не похож на мир тёмной стороны.
– Ясно.
Жан-Пьер отвернулся от Дандина и поглядел на джунгли ещё раз. Он посмотрел сначала влево, потом направо. Посмотрел на землю в поисках тропы или просеки.
– Мы живы, и мы пойдём на этот звук. Слышишь его?
Дандин посмотрел на Жан-Пьера и стал прислушиваться. Глаза его были напряжены, а верхняя губа немного искажена неприятными чувствами, которые растекались по всему его телу. Но вдруг его лицо просияло. Глаза расслабились, лицо вытянулось, веки заморгали и из груди вырвался облегчённый и восхищённый выдох.
– Это же… Как же это красиво!
Жан-Пьер смутился такой реакции Дандина. Он поднялся и протянул ему руку:
– Идём.
Дандин посмотрел на него снизу вверх:
– Ты никогда не сдашься, да? – мотая головой, усмехнулся Дандин.
Он взялся за руку Жан-Пьера и встал.
Жан-Пьер поднял его и пожал плечами, не удостаивая замечание ответом.
Он прислушался к далёкому звуку и выбрал направление для движения. Потом заметил, откуда падают солнечные лучи, и шагнул вперёд.
– На Земле остался дракон, который хочет захватить планету. Мы всё ещё можем сделать что-то, чтобы остановить его.
– На Земле! – повторил Дандин. – Вот это, то, что мы слышим!
Жан-Пьер остановился, не успев сделать и пары шагов:
– Звук? Музыка?
– Музыка есть только на Земле и на Луне.
Жан-Пьер оглядел джунгли уже другим взором:
– Думаешь, мы как-то попали на Землю?
Дандин замотал головой:
Я не знаю. Просто, этот звук. Он похож на то, что было на вашем корабле.
Француз несколько секунд обдумывал слова Дандина, потом снова оглядел деревья, цветы под ногами и отрицательно покачал головой:
– Не знаю. Слишком тут тихо и спокойно для Земли. Нужно выйти на открытую местность или найти кого-то. Пойдём.
Глава 65
Всё вокруг было каким-то таинственным и сказочным. Жан-Пьер шёл первым, пробираясь сквозь плотную стену зелени и стволов тропических деревьев. Лес был густой, но в нём было тепло и уютно: свежий воздух, вокруг пролетали бабочки и огромные шмели. Под ногами были рассыпаны цветы. Для Жан-Пьера, помнящего страдания от холода всё вокруг казалось прекрасным и удивительным. Дандин шёл позади, опустив голову. Землянин придерживал ветки деревьев, чтобы они не попали по лицу рассеянному сыну Солнца.
– Ты как? – поймав взгляд Дандина, спросил Жан-Пьер.
– Чувствую, что моё сердце разбито.
– Конечно, – кивнул Жан-Пьер, – я ведь Тебя лишил матери и райской жизни.
Жан-Пьер подумал, что Дандин может отреагировать на эти слова обидой и посмотрел на него. Дандин остановился позади и задумался. Жан-Пьер тоже остановился.
– Спасибо Тебе, – грустно и по-дружески сказал Дандин.
Жан-Пьер опустил взгляд и кивнул. Они двинулись дальше и звук стал постепенно нарастать. Невнятное гудение превратилось в мелодию, это без сомнения была музыка. Без какого-то определённого мотива, но это точно был музыкальный инструмент. Звук был похож на глубокое и гортанное звучание флейты. Мелодия заполняла пространство, просачиваясь сквозь решето листвы. Музыка текла откуда-то издалека, но не была громкой или тяжёлой. Она была всеобъемлющей, заполняла всё пространство плотно и мирно.
– Там, впереди, – показал рукой Дандин.
Сквозь деревья стало проблёскивать небо. К мелодии примешивался спокойный рокот набегающих волн. Жан-Пьер и Дандин прошли несколько уровней плотных деревьев и увидели перед собой песчаный пляж.
Пляж был около двадцати метров в ширину и уходил в обе стороны в бесконечность горизонта. Песок был ровным и чистым. На пляже не было ни следов, ни каких-то построек.
Жан-Пьер пригляделся к воде. Солнце светило сильно и поэтому он не сразу поверил своим глазам. Он наклонил голову набок и пошёл ближе к воде, приглядываясь. Волна зашипела перед ним, и он удостоверился, что ему не кажется. Океан был белым. Это ошарашило землянина и он обернулся к Дандину, который стоял позади:
– Белый океан?
– Ух, – замотал головой Дандин и заулыбался, – это не вода.
Дандин подошёл ближе к воде и зачерпнул жидкость руками, а потом выпил её.
Жан-Пьер с недоверием нахмурился. Дандин повернулся к нему просиявший и стал приглашать тоже попробовать.
– Не бойся. Ничего Тебе не грозит. Это молочный океан, – снова зачерпнул он белую жидкость.
Жан-Пьер подошёл ближе и внимательно посмотрел на Дандина. Он боялся, что эта жидкость тоже как-то влияет на сознание. Дандин повеселел, но выглядел нормаьлно. Жан-Пьер взглянул на волны, которые сначала белой пеленой накрывали песок, а потом, просачиваясь в него и убегая, снова обнажали тёмно-коричневые песчинки. Он зачерпнул жидкость и посмотрел как она успокоилась в его соединённых ладонях. Он пригубил жидкость и хмыкнул от неестественности происходящего. Облизнул губы и набрал в пригоршню ещё.
– Молоко?! – медленно проговорил он сам себе.
Дандин улыбнулся и продолжал жадно пить, струйки молока проливались на его шею и впитывались в ткань золотой рубахи с Луны.
– Удивительно! – покачал головой Жан-Пьер.
Данидин отошёл от него на несколько шагов и стал вглядываться вдаль океана, он приложил руку ко лбу, прикрываясь от яркого солнца и внимательно искал что-то впереди. Жан-Пьер сделал тоже самое и заметил белеющую вдалеке неясную дымку.
– Звук идёт оттуда, – сказал Дандин. – Видишь?
– Да, – ответил Жан-Пьер. – Похоже на остров.
Дандин сощурился, определяя расстояние.
– Как думаешь, далеко он? – спросил Дандин, но ответа не последовало.
Дандин повернулся к Жан-Пьеру, он смотрел в противоположном направлении, в глубину острова, задрав голову вверх.
– А? – услышав шаги Дандина, переспросил Жан-Пьер. – Да, остров далеко. Но мы пойдём не туда, а во-о-он туда, – он показал рукой над деревьями.
Глава 66
В задней части корабля сидел Бхригу и смотрел на ошарашенные лица путешественников, они сидели по периметру, впереди стоял Сома и вполоборота следил за Сарой. Все молчали, Бхригу переводил взгляд с одного путешественника на другого, ожидая, кто из них начнёт первым.
Позади осталась полоса света и они летели над зеленеющей лунной долиной. Круглые озёра проносились под кораблём, а в далеке поблёскивали замки и дома нового города.
– Он не вернётся, – сдерживая слёзы, прошептала Сара.
– Тебе нужно выпить напитка, – недовольно сказал Сома с нотками отвращения. Всем вам.
– Дандин, – не слыша его, повторила Сара.
– Они умерли? – задыхаясь, спросила Юля.
Её слёзы полились ручьём. Резкое осознание того, что произошло разлетелось по кораблю. Барьер, который мешал им принять и осознать случившееся, сломался. Пение птиц и даже приятный ветерок замерли – всё превратилось в тишину. В ней были слышны лишь плачь Сары и Юли.
Дэвид обхватил голову и качался взад и вперёд, а доктор Капри смотрел в пустоту и его подбородок подрагивал.
– Теперь, – Сома повернулся к Бхригу и недовольно помотал головой, – ваша жизнь уже не будет прежней.
Он отвернулся и сосредоточился на управлении, дёргая поводья и правя своими косулями. Бхригу наблюдал, а путешественники постепенно стали говорить между собой.
– Боже мой, – закрыла лицо руками Сара, – всё этот глупый землянин.
– Он тоже погиб! – разозлённо сказала Дебби.
– Зачем он вообще это сделал? – развела руки Юля.
– Он был сам не свой, – замотал головой доктор Капри.
– Зачем он сделал это? – повторила Юля, выделяя первого слово.
Все задумались. Дебби подняла глаза на Бхригу. У неё было ощущение, что он знаком ей, но она не могла понять откуда. Она поймала на себе его взгляд и отвела глаза:
– Что-то мне плохо.
– Да, – согласился доктор Капри, – какое-то странное ощущение внутри.
Бхригу наклонился, чтобы заглянуть в глаза доктора Капри. Тот попытался отвернуться, но старик посмотрел и одобрительно закивал. Потом поднял руку и сделал движение вроде «давай, давай».
– Кто это? – шепнула Дебби.
– Это же Бхригу, – удивился доктор Капри.
– А кто он? – уточнила Дебби.
Доктор Капри хотел что-то ответить, но понял, что не находит, что сказать. Он удивился этому и добавил:
– Я не помню.
Глаза Дебби округлились и она пристально посмотрел на старика, вспоминая что-то. Она никак не могла поймать убегающую от неё мыль. Похожее состояние было у всех.
Одну секунду они чувствовали, что старик им знаком и даже является их другом, но та сила, что избавляла их от страданий, вытесняла память об отшельнике. Ведь он был связан в их голове со столькими сложностями и проблемами.
Образ отшельника был одновременно знаком им и скрывался пеленой чар Луны.
Доктор Капри продолжал копаться в своих воспоминаниях, Дэвид вглядывался в пронзительные глаза старика, Юля и Дебби с опаской смотрели смотрел на него в смущении.
Саре надоела эта сцена, горечь потери сына лишила её сострадания к этим землянам.
– Вы прибыли сюда несколько часов назад, – разочарованно проговорила она.
– Что? – запротестовала Юля. – Мы ведь живём здесь.
Сара замотала головой:
– Нет. Вы пришли чтобы забрать меня на Солнце.
Юля оглядела всех, кто сидел рядом с ней, с выражением лица человека, который уличил кого-то в нарушении закона.
– ЧТо вы такое говорите? – она округлила глаза.
– Хм, – без эмоций улыбнулась Сара, – я знаю, что о смерти на Луне не говорят и солнце – синоним смерти, – она оглядела всех, кто был рядом, посмотрел на стоявшего на месте возницы Сому и добавила, – но я с Солнца.
Все путешественники отпрянули от Сары. За то недолгое время, что они были здесь, они впитали законы Луны очень хорошо, и знали, что Солнце – это самое страшное, что только может быть. Солнце – это конец вечному спокойствию и самой сути жизни на Луне.
Сара брезгливо отвернулась от этого испуга землян и, не глядя на них, сказала:
– Я-то знаю, откуда я. А вот вы и этого не помните.
Путешественники переглянулись. Доктор Капри и Юля пожали плечами, а Дебби задумалась. Вдруг Дэвид поднял голову и тут же задохнулся от переполнявших его эмоций.
– Я вспомнил, откуда мы попали сюда!
Он поднялся озарённый радостной мыслью, потом посмотрел на Бхригу. Тут же улыбка исчезла, он проглотил слюну и с ужасом произнёс:
– Дракон!
Глава 67
Дандин проследил за направлением руки Жан-Пьера. Над деревьями далеко позади возвышалась зелёная гора. Она находилась в паре километров от берега и нужно было идти обратно, чтобы попасть на неё.
– Но ведь там, – хотел было поспорить Дандин, но осёкся.
Он заметил что с вершины горы клубится дым от костра и виднеется что-то белое. Это явно был не снег, а какое-то сооружение.
– Остров далеко, – глядя на гору сказал Жан-Пьер, – я не уверен, что мы доплывём. Плюс, я не знаю, кто водится в этом белом океане.
Дандин посмотрел на него, кивнул и добавил, указывая на гору:
– Что там мы тоже не знаем.
– По крайней мере там кто-то есть. И это ближе, чем остров.
– Согласен.
– Ты сказал, что океан молочный. Значит Ты знаешь, что это за мир?
– Не совсем.
– У Тебя всегда всё не просто, – Жан-Пьер немного толкнул в плечо Дандина.
Он уже шагнул вперёд, чтобы снова углубиться в джунгли, но Дандин заговорил.
– Этот мир за пределами материального.
– Так, – остановился Жан-Пьер, упёрся руками в талию и обернулся, – и что это значит?
– Я не знаю, – поднял плечи Дандин. – Сар рассказывал мне о разных материальных мирах, но что за ними я точно не знаю.
– А почему Ты решил, что он за пределами? Молочный океан?
– Именно, – кивнул Дандин. – Тогда в пещере, помнишь, Ты схватил меня и спросил про срединный путь.
– Ага, – кивнул Жан-Пьер.
– Мы тут, – поднял палец Дандин, – вернее, мы на той стороне.
– Бхригу сказал тогда что-то вроде – этот путь в один конец, – вспомнил Жан-Пьер.
– Наш мир временный, этот вечный. Кто откажется от вечности для чего-то временного?
Жан-Пьер огляделся по сторонам:
– Ощущение, что отказались все, – улыбнулся он.
Дандин медленно моргнул:
– Пойми, здесь другие правила. Здесь даже портала нет.
Жан-Пьер озадачился, потом вдруг вспомнил о драконе:
– Ладно. Мы разберёмся. Пойдём уже. Нам нужно спешить.
– Для чего? Думаешь, мы сможем остановить дракона?
– Надеюсь.
Жан-Пьер определил направление к горе и вошёл в густые джунгли, которые ровной стеной вырастали из песка. Через несколько шагов шум волн стих, а птичий треск и жужжание шмелей вернулись.
– Там наверху кто-то есть. Есть идеи, кто это может быть? – спросил Жан-Пьер, отодвигая лианы со своего пути.
– Честно говоря, там может быть кто угодно. Я понятия не имею. Ты должен знать, что миры за пределами материальных совсем другие. Тут целая планета может принадлежать одному человеку. И он не только её владелец, он её создатель.
– Да, тут явно не много жителей. Вокруг одни мелкие животные и насекомые, видимо этот кто-то не любит соседей. Но нам всё же придётся узнать, кто это, м ыне можем сидеть на месте. Думаю, нам потребуется час, чтобы добраться до горы и ещё пару, чтобы забраться на неё. Это много.
– Почему? – спросил Дандин.
– Сома сказал мне на Луне, что закат на Земле будет в момент, когда все покинут город. Это уже случилось, – Жан-Пьер задумался, – минут тридцать назад по ощущениям.
– М-м-м, – задумчиво протянул Дандин. – Здесь время не такое как на Земле или на Луне.
– Медленнее или быстрее? – напрягся Жан-Пьер.
– Не уверен, что Ты поймёшь, но здесь его нет.
На последних словах Жан-Пьер обернулся и с сомнением посмотрел на Дандина. Жан-Пьер продолжал идти вперёд и хотел было сформулировать вопрос, но деревья стали редеть. Они обошли пару толстых деревьев и увидели перед собой подошву горы.
– Что? – удивился Жан-Пьер.
– Вот-вот. Время, расстояние, здесь всё не так, как в нашем мире.
Жан-Пьер посмотрел вверх и смерил высоту горы.
– Думаешь, заберёмся на неё также быстро?
– Не знаю, – поднял плечи Дандин. – Думаю, это зависит от того, ждут ли нас наверху.
Жан-Пьер и Дандини по привычки стали наклоняться вперёд, чтобы легче идти в гору, но через несколько шагов почувствовали, что законы притяжения здесь также работаю иначе. Они могли идти прямо, и гора как будто обладала свое гравитацией. Им было легко подниматься вверх и они оказались на полпути до вершины уже через пару минут.
– Это очень странно, – Жан-Пьер свёл брови и повернулся к Дандину.
– Да, необычные ощущения, – подтвердил тот.
Они обернулись назад и оглядели окрестности. Под непривычным углом они увидели густой зелёный лес у подножья и услышали передразнивая птиц. В лесу не было ни одной прогалины, извилистой полосы реки или чего-то напоминающего деревню или город – только плотная гуща джунглей.
Полукругом лес обрамляла тонкая жёлтая линия пляжа, а дальше белый океан с разводами розовых и персиковых цветов. Где-то вдалеке ели-ели виднелся большой остров. Он был нечётким и казался единственной деталью, за которую мог уцепиться взгляд. Жан-Пьер и Дандин продолжили подъём.
Гора была довольно высокая, но они легко преодолели её. Уклон не чувствовался, а усталость не приходила. Они уже почти были на вершине. Показался дым от костра, и через пару шагов они увидели верхушку большого белого шатра. Белая лёгкая ткань была закреплена на деревянных балках и возникала из-за горы не быстро. Через несколько мгновений путники увидели человека, который сидел рядом с костром в тени колышущейся на ветру ткани. Они подошли чуть ближе, приглядываясь к человеку.
– Привет! – поднял руку незнакомец. – Я так рад, что вы вернулись!
Глава 68
– Вернулись? – удивился Жан-Пьер.
Он посмотрел на Дэвида и пожал плечами. Они оглядели вершину и не нашли здесь больше никого. Молодой человек сидел перед костром, а сверху над ним была натянута белая ткань. Её колыхал ветер. На вершине больше не было ничего. Они подошли ещё ближе.
– Ты кто? – пригляделся к юнцу Жан-Пьер.
– И где мы? – уточнил Дандин.
Молодому человеку было на вид около пятнадцати лет. Рядом с ним стояли какие-то деревянные тарелки, ложки, фрукты.
– Я видел, – начал он, – как вы сначала пошли к берегу, а потом вернулись обратно к горе. Я не могу спуститься, поэтому очень хотел, чтобы вы вернулись.
– Глазастый Ты. – Жан-Пьер удивился, что парень смог увидеть их с такого расстояния через плотную завесу джунглей.
– Меня так и называют – Одноглазый, – подмигнул он Жан-Пьеру. – Вы на моей планете. А вот откуда вы? – немного задумавшись, спросил Одноглазый.
– Он с Земли, – Дандин показал на Жан-Пьера, – я с Солнца. Не знаю, как мы попали сюда. Мы были на Луне, – он посмотрел на Жан-Пьера и не решился рассказать подробности, – а в следующую секунду мы оказались где-то в тех джунглях, – Данидин указал рукой вниз.
– Хм, – задумался Одноглазый.
– Нам нужно, – начал Жан-Пьер, но остановился, понимая, что нужно объяснить свою просьбу. – Это сложно. На Земле сейчас находится огромный дракон, который хочет уничтожить всю планету. Мы должны его остановить.
Дандин повернулся к Жан-Пьеру:
– Правда мы не знаем как.
– Да, – с разочарованием проговорил француз, – план вернуть Твою мать на Солнце провалился.
– Ха! – неожиданно засмеялся Одноглазый.
Жан-Пьер и Дандин с удивлением посмотрели на него:
– Что это значит?
– Это интересно. История ваша уже написана и она очень интересная, я знаю, о чём она.
– Скажи, – заинтересовался Дандин, будто это был какой-то таинственный момент.
– Она о вас.
Жан-Пьер недовольно фыркнул:
– Лучше бы сказал, как победить дракона.
– Ну это не проблема, – просто бросил молодой человек.
Жан-Пьер открыл от изумления глаза:
– Говори!
– Да это не так важно. Вам нужно не это.
– Поверь, мне нужно только это, я практически умер ради этого, – убедительно сказал Жан-Пьер.
Э-э, – отмахнулся парень. – У всего есть внешняя и внутренняя причина. Думаете, портал открылся потому что Шу сделал копию того корабля?
Жан-Пьер и Дандин остолбенели, не понимая, как парень узнал имя дракона и откуда он знает о корабле. Он не стал дожидаться их вопросов:
– Ну да, – как бы извиняясь, сказал он, – это внешняя причина. А вот внутренняя причина. Вот она интереснее.
– И в чём она? – заинтересованно спросил Дандин.
– Откуда Ты всё это знаешь? – недовольно проговорил Жан-Пьер.
Одноглазый несколько раз перевёл глаза от Дандина к Жан-Пьеру и обратно, пытаясь понять, кому отвечать первому.
– Дело в том, что мир живой, он растёт и развивается. И для того, чтобы расти, ему нужно перестраиваться. Мы можем противится, но он найдёт способ. Мир захотел измениться. Может, он даже захотел изменить нас. Вот и всё.
Дандин смотрел в пространство и выглядел так, будто понял всё, что сказал парень и погрузился в раздумья. Одноглазый повернулся к Жан-Пьеру и продолжил:
– Я знаю многое, потому что вижу. Вы наверняка тоже знаете обо мне или моём мире. Для Тебя – это, – он огляделся вокруг, – Полярная звезда. Для него, – показал на Дандина, – Вершина, для других – середина Вселенной.
– Срединный путь, – сказал Дандин, будто ему не хватало самой малости для понимания общей картины. – Как это возможно, что мы попали сюда без портала?
– Ха-ха! – засмеялся Одноглазый. – Просто вы это заслужили своим самопожертвованием. Ну и путь ваш не закончен, видимо.
Жан-Пьер не понимал, но чувствовал по реакции Дандина, что случилось что-то экстраординарное. Что-то особенное даже для мира, где живые существа путешествуют на другие планеты через пещеру, общаются друг с другом без переводчиков и могут побывать в аду и в раю, двигаясь по одной дороге. Мира, где существуют уровни и связи между планетами, а люди находятся на перепутье бесконечного количества дорог, где с одной стороны коварные существа, пытающиеся захватить целые планеты, а с другой – те, кто отдают всех себя для служения.
– Ого, – проговорил Дандин с трепетом в голосе. – Я не представлял, что Вершина такая.
– Ну знаешь, – улыбнулся Одноглазый, – если бы Вершина была не горой, вот это было бы странно.
– Тебе видно всё. Мир хочет упасть во мрак?
Жан-Пьера испугали слова Дандина и он среагировал:
– Ты о чём?
– Он сказал, что мир хочет перестроиться. План Шу был не только завоевать Землю, но и сделать так, чтобы Сар перестал выполнять свой долг. Ведь так? – Дандин повернулся к Одноглазому.
Парень долго справлялся с пристальным взглядом гостей своей планеты, а потом сказал:
– Ваш путь не окончен. То, что вам нужно – это оказаться в ближайшие пару минут на Земле, в пещере возле портала.
– Но как нам сделать это без портала? – возбуждённо спросил Жан-Пьер. – Отсюда есть путь на Землю?
– Конечно, – уверенно сказал Одноглазый, – это ведь Вершина мира. С вершины можно попасть куда угодно внизу. О-о-очень быстро.
– Так мы успеем?
Одноглазый улыбнулся и закрыл глаза:
– Он уже пробил скалу и ждёт пока небо окраситься в синий цвет, чтобы вырваться наружу. Он замер в ожидании взлёта. Он жаждет свободы и полон гнева, страха и желаний.
– Скажи, как нам победить его? – напрягся Жан-Пьер.
– Нужно найти того, кого он боится и кто сильнее Шу.
Жан-Пьер разочарованно простонал и запрокинул голову:
– Только не это! Мы уже слышали такой совет от Бали.
– Ну тогда, – пожал плечами Одноглазый, – помоги уже ему.
Одноглазый показал рукой на Дандина.
Глава 69
– Да, – кивнул доктор Капри словам Юли, – это было очень странно, что на Солнце нет женщин. Но потом мы увидели статую, там были вы, – он посмотрел на Сару.
– Тогда мы ещё не знали, что Дандин ваш сын, – добавил Дэвид.
Все путешественники наперебой говорили и помогали друг другу вспомнить покрытые пеленой воспоминания. Бхригу слушал их рассказ, улыбаясь и одобрительно кивая. Он радовался, что они вспоминают и гордился ими. Даже Сома слушал их удивляясь хитросплетениям их истории. Они рассказывали Саре о своих странствиях и уже добрались до момента, когда Сар попросил их об услуге.
– Он сказал, что портал открыт и нам угрожает опасность. Но он готов защитить Землю, если мы передадим вам послание.
– Послание? – удивилась Сара.
– Да, – кивнул Дэвид, но тут же понял, что не помнит.
– Мы не слышали его. Он передал его Дандину, – вспомнил доктор Капри.
– Но он ничего не говорил, – Сара с горечью развела руки.
Рассказ остановился и Дебби стала гладить Сару по голове:
– Не плачьте.
– Когда мы пошли к вам, мы каким-то образом попали в мир, где были огромные драконы, – тихо вспоминала и рассказывала Юлия. – Там мы узнали, что это Шу. Он создал копию нашего корабля и отослал на Солнце. Это открыло портал.
– А потом началось восстание. Шу прорвался к порталу и попал на Землю. Никто не захотел нам помочь.
– Его остановить не смог я, – глядя на Сару, сказал Бхригу.
– И мы решили закончить начатое, – сказал Тулу-Манчи.
– Мы думали, что если вернём вас к Сару, то он поможет.
– Но раньше, чем мы встретили вас, мы остановились у озера и выпили воды, нас мучила жажда, – сказал Дэвид.
И земляне погрузились в осознание того, что простая жажда погубила их план, возможно, уничтожила планету и лишила их друзей.
Корабль Сомы стал снижаться и мягко коснулся поверхности. Путешественники задумчиво понурили головы. Сара оглядела их заплаканными глазами.
– Они по-настоящему умерли? – задумчиво проговорил Дэвид.
Сома, не поворачиваясь к нему, медленно кивнул.
– Мальчик мой, – прошептала Сара.
Дебби всё ещё держала её за руку и устало покачивалась от отчаяния. Вдруг она решилась спросить:
– Вы готовы вернуться на Солнце?
Сара взглянула на неё и со злобой в голосе сказала:
– Он отправил его на смерть. Отец, который убил сына! – крикнула она.
– Он хотел вернуть вас, – сказал доктор Капри, заступаясь за Дебби. – Он передал вам что-то через Дандина. Может, он хотел попросить прощения, но не мог оставить свой пост. Мы просто хотим спасти Землю. Если ещё не слишком поздно. Помогите нам, – с добротой в голосе сказал доктор.
– Если не поздно, то нам придётся незаметно проскользнуть мимо Шу, – с сомнением в голосе сказал Дэвид.
– У него другие заботы, – сказала Юля, – он, наверное, уже вышел наружу, ведь солнце зашло. Да?
Юлия повернулась к Соме. Сома медленно закивал, не желая поворачиваться к путешественникам. Сара поднялась с пола корабля и подошла к Соме:
– Скажи, как нам попасть на Землю, я возвращаюсь домой.
– Они пусть, – с досадой сказал Сома, – но Ты?
– Я должна рассказать мужу о смерти нашего сына.
Глава 70
– Что? – удивился Дандин. – Я могу победить Шу?
Одноглазый прищурился и улыбнулся:
– Ты же сын властелина Солнца. Он ведь может, – парень повернулся к Жан-Пьеру и подмигнул ему.
Жан-Пьер оценивающе посмотрел на Дандина и недовольно замотал головой:
– До сих пор не укладывается в голове, что Ты об этом не упомянул с самого начала.
– Все планеты разные, – засмеялся Одноглазый, – но все такие странные.
– Может, Ты научишь его? – обратился Жан-Пьер к Одноглазому.
– Конечно! С удовольствием, – он посмотрел на Данидна. – Сомнения и сила не совместимы, также как гордость и счастье.
Дандин задумался. Жан-Пьер посмотрел на это и подумал о Земле.
– Посмотри на него, – сказал Одноглазый, показав рукой на Жан-Пьера.
Жан-Пьер вопросительно посмотрел в ответ.
– Он знает себя. Он служит тем, что у него есть. Была бы у него Твоя сила, он бы не задавал вопросов и одолел дракона.
Жан-Пьер хмыкнул и увидел как Дандин кивает в знак согласия.
– Нет сомнения и цель выбрана верно.
– Ладно, – прервал слова Одноглазого Жан-Пьер, – Ты сможешь помочь нам попасть на Землю?
Одноглазый стал приглядываться к Жан-Пьеру, измеряя его взглядом:
– Думаю, если хорошо прицелиться, то да.
Одноглазый жестом попросил Дандина сделать шаг ближе к Жан-Пьеру, подождал пока тот выполнит просьбу, потом покачал головой в поиске правильной позиции и, прищурив один глаз, застыл на месте.
– Ну что, готовы? – медленно сказал Одноглазый.
– Постой! – Дандин протянул руку вперёд. – Я обладаю той же силой, что и Сар?
Одноглазый открыл второй глаз и по-отечески посмотрел на Дандина.
– Если возьмёшь на себя его ответственность, то получишь и силу, – с добротой в голосе сказал он.
– Хватит. Стресс вдохновит его, – в нетерпении сказал Жан-Пьер.
Одноглазый снова закрыл левый глаз и прицелился, глядя сквозь путешественников. Потом он перевёл взгляд сначала на Жан-Пьера, а потом на Дандина.
– Удачи! – сказал он и резко отклонился назад.
Жан-Пьер и Дандин потеряли равновесие. Притяжение потянуло их назад. Они почувствовали, что падают. Стали оглядываться по сторонам и поняли, что стремительно удаляются от вершины горы, но не вниз, а просто дальше, параллельно поверхности. Гора резко уменьшалась в размерах, оставляя вдалеке сидящую фиругу Одноглазого, костёр и белый шатёр. Жан-Пьер и Дандин машинально попытались удержать равновесие руками, но сила несла их всё быстрее и быстрее. Они увидели под собой зеленеющую поверхность джунглей, а потом полоску пляжа. На этой высоте вся поверхность превращалась в единое слоистое полотно: сначала зелёное с белой оборкой песка, а потом молочная пена океана. В этой бескрайней белизне Жан-Пьер вдруг увидел силуэты огромных морских существ, медленно плывущих в глубине. Их тени поднимались из глубины и оставляли после себя розовые разводы на поверхности.
Дышать было тяжело – от чувства падения захватывало дух. Скорость увеличивалась, они заметили под собой остров. Здесь они перестали лететь параллельно поверхности и стали удаляться куда-то вверх. Снизу доносились звуки приятной песни флейты. Их стали окружать облака, застилая от них остров и океан. Облака были густые и светлые. Розовая и оранжевая вата окутала их со всех сторон, а потом свет, который казалось светил отовсюду вдруг сжался до размеров одной точки, звук исчез и настала темнота.
Жан-Пьер и Дандин почувствовали, как заботливая сила бережно опустились их тела на твёрдую поверхность.
– Мы на Земле? – тихо спросил Жан-Пьер, привыкая к темноте. – Смотри, там свет, – показал он вперёд, – идём.
Глава 71
– Если вы вернётесь на Землю, – грозно произнёс Сома, – эти страдания будут лишь тенью. Думаете, смерть ваших друзей боль? Ваша смерть будет болью.
Сома повернулся к путешественникам и увидел на их лицах замешательство.
– Когда вы окажетесь там, обратного пути не будет. Здесь вас уже не будут ждать. Там нет нектара, там избавиться от страданий не получится.
– Мы не можем убежать от страданий, – тихо ответил доктор Капри, – мы должны вернуться.
Он посмотрел на своих друзей. Они были согласны. Сара, опустив глаза, кивнула. Сома брезгливо посмотрел на них:
– Тогда отправляйтесь, – сказал он. – В каждом городе есть врата. Когда я рядом, они открыты.
Он указал на небольшую красиво украшенный каменный грот невдалеке от главной площадки города.
– Уходите, от вас веет холодом, – разочарованно сказал Сома.
– Спасибо Тебе, – Сара встала и положила руку на плечо Сомы.
Он ничего не ответил. Путешественники стали спускаться с корабля на зелёную лужайку и двигаться по направлению к гроту. Дэвид подошёл к сидящему в позе лотоса Бхригу.
– Ты пойдёшь с нами?
Старик поднял глаза на Дэвида и в них читалась гордость, уверенность и спокойствие.
– Нет. Вам помочь не смогу. В сражении плохой помощник старик.
Дэвид недоверчиво посмотрел на отшельника, который преобразился пока был на Луне. Он снова выглядел полным сил, но не физических, а духовных.
Путешественники уже спустились вниз и ждали Дэвида и Бхригу. Дэвид бросил взгляд на проход:
– Думаете, мы справимся? Может, он уже давно на свободе и… – Дэвид задумался.
– Не останавливайся, к цели двигаясь, – кивнул старик.
Дэвид шагнул вниз и присоединился к друзьям. Они двинулись по направлению к порталу. Сома посмотрел на них, а потом обратился к Бхригу.
– Думаешь, они смогут победить Шу?
Старик с улыбкой смотрел на спины путешественников:
– То что делают они, полно отчаяния, – Бхригу повернулся к Соме, – может, отчаяние и поможет им.
Часть 7
Глава 72
Жан-Пьер увидел в проходе знакомый зал. Отсюда они отправлялись на разные планеты. Вместе с Дандином они сделали несколько шагов вперёд и увидел, что на полу лежат сотни маленьких валекхильев. Всё было в воде. Кто-то из маленьких существ лежал бездыханный, кто-то тяжело откашливал воду.
– О, Боже! – вырвалось у Дандина.
– Тш, – остановил его Жан-Пьер.
Француз подошёл к краю прохода и выглянул из него. Он посмотрел по сторонам и увидел, что они стоят в среднем проходе. В зал проникал слабый свет через развороченный проход к озеру. Жан-Пьер пригляделся в том направлении.
– Он сбежал, – раздался откуда-то слабый тонкий голос.
– Ван! – позвал Дандин.
Он медленно прошёл между лежащими повсюду валикхильями, вглядываясь в их лица. Почти в центре пещеры он нашёл Вана, без сил лежащего на полу. Маленький генерал армии тяжело дышал и смотрел на Дандина с выражением разочарования. Жан-Пьер подошёл следом и опустился на колени.
– Он улетел?
Ван медленно моргнул и разочарованно отвернулся от Жан-Пьера и Данидина:
– Простите, – жалобно произнёс он.
Жан-Пьер встал и прошёл вперёд к озеру. Он сразу заметил, что озеро обмелело. Берег и упавший уровень воды были хорошо видны благодаря падающему сверху свету. В потолке грота появилась большая дыра. Жан-Пьер взглянул на тёмно-красный цвет неба вдалеке. Каждое мгновение цвет менялся: синева вытесняла закатные краски. Землянин почувствовал, как его тело обмякло. Он опустил голову и сел на колени, потом взглянул на зияющую дыру, чтобы сделать себе ещё больнее. В этот момент в темноте пещеры вдруг загорелись два жёлтых зрачка.
Жан-Пьер в испуге отпрянул назад.
– Он здесь! – закричал Жан-Пьер. – Ждёт захода солнца. Пора!
Дандин услышал крик своего друга и поднял взгляд. Он увидел француза в двадцати шагах от себя на берегу, его рука указывала куда-то назад в пространство над озером, на лице была паника и ужас. Дандин перевёл взгляд за Жан-Пьера и почувствовал как сердце ударилось в непреодолимую твердыню и замерло, сжавшись в груди. Глаза сына Сара расширились, а рот приоткрылся, по телу пробежал холод. Жан-Пьер увидел как страх лишил Дандина самообладания и в отчаянии крикнул:
– Я не смогу его победить, это должен сделать Ты. Давай же!
Дандин не слышал слов Жан-Пьера, он смотрел сквозь него в темноту, из которой стало проявляться очертание дракона. Он был ещё больше прежнего и медленно двигался прямо к Жан-Пьеру. Темнота расступилась перед ним, обнажая его исполинское бронированное чешуйчатое тело.
– Кого Ты привёл мне на ужин? – зашипел Шу. – Это дитя?
Дракон перевёл взгляд на Дандина и оскалил клыки. Житель Солнца стал отползать назад. Его челюсть тряслась, руки метались по земле, но он не мог отвести взгляд от устрашающих жёлтых глаз. Он отступал назад, углубляясь в пещеру.
Жан-Пьер увидел эту жалкую картину и разочарованно поник. Он повернулся к дракону и встал с земли, чтобы встретить свою смерть лицом к лицу. Он поднял голову вверх, чтобы увидеть величие тёмной силы, которая приближалась к нему. Вдруг дракон замер, оскалился и высунул свой двойной язык:
– Ш-ш-ш-ш, – раздалось эхом в пещере.
Жан-Пьер обернулся и увидел, что Дандин, отползая, наткнулся рукой на меч Бали. Меч звонко дряцнул, перевернувшись от касания. Жан-Пьер замер в надежде, что это поможет и вдохновит Дандина. Он ощупал меч и поднял его, но держал слабо и неуверенно. Шу злобно надулся и стал набирать воздух в грудь. Жан-Пьер увидел, как внутри дракона загорается пламя, которым тот мог их сжечь.
– Давай! – закричал Жан-Пьер. – Не бойся! Либо сейчас, либо конец!
Жан-Пьер сжал кулаки и повернулся к охваченному паникой Дандину.
Шу и Дандин посмотрели друг на друга. Дракон почувствовал малодушие солнечного мальчишки. Он проглотил огонь и стал хохотать:
– Ха-ха-ха! Никчёмный.
Он втянул воздух через нос и поднял голову вверх:
– Ночь настала, – закатил глаза Шу от удовольствия. – Вы останетесь здесь, а я отправлюсь туда.
Дракон посмотрел с презрением на Дандина и Жан-Пьера. Он расправил крылья:
– Я растопчу этот мир и превращу вас в рабов.
Шу взмахнул крыльями и ветер пронёсся над озером. Он устремился к отверстию сверху, а потом исчез, лишь каменные глыбы начали падать в озеро, заставляя воду колыхаться и бурлить.
– Нет! – закричал Жан-Пьер с ошарашенным видом.
Он упал на землю и изо всех сил ударил себя кулаками по ногам.
– Нет, – шёпотом повторил он.
К нему подошёл Дандин и сел рядом. Несколько секунд он смотрел на отчаявшегося друга и чувствовал, что предал его и самого себя. Он опустил взгляд и заплакал:
– Прости, я не смог.
Глава 73
– Беги, – раздался сильный женский голос, – через секунду я вернусь к Сару и Ты не долетишь даже до соседней горы.
Жан-Пьер и Дандин обернулись на громкий голос. В тёмном проходе стояли их друзья. Впереди стояла Сара и Дэвид, позади доктор Капри, Дебби и Юля. Их глаза лучились радостью. Сара бросила нежный взгляд на сына и снова посмотрела вверх. Она сделал ещё один шаг вперёд и внимательно вгляделась в дыру на потолке.
– Госпожа, – раздался слабый голос Вана.
Маленькие валикхильи, лежавшие без чувств, вдруг стали подниматься и кланяться своей королеве. Сара шла среди них по направлению к сыну и Жан-Пьеру.
– Он улетел, – разочарованно проговорил Жан-Пьер.
Дандин стыдливо потупил взгляд.
– Но Ты права! – вышел из печальных дум Жан-Пьер. – Сар! Мы можем отправиться к нему!
Он приободрился и поднялся на ноги. Одно мгновение он просчитывал следующие шаги и уже был готов схватить Сару за руку и побежать в светлый проход, но его остановил скрежет и шипение, доносящиеся сверху.
Над путешественниками вдруг зачернело тёмное облако, огромная тень камнем упала вниз к озеру и надулась огнём:
– Нет! – зашипел дракон.
Путешественники застыли в испуге. Дракон втянул шею, резко набрал воздуха, и пламя забагровело в его горле. Он выдвинулся вперёд и разверз свою пасть. Земляне закричали. Жан-Пьер в отчаянной попытке спасти их последнюю надежду бросился к Саре и закрыл её своим телом.
Вдруг столб ослепительного света вырвался вперёд и ударил дракона прямо в грудь. Шу поднялся на задние лапы, закричал «я ничего не вижу!» и упал в озеро с раскрытыми крыльями.
Озеро громко булькнуло и ответило на падение гиганта огромной волной. Дандин замахнулся мечом и разрубил светом, который вырывался из конечности меча, волну вдоль поверхности. Она зашипела, тихо опала пеной вниз, успокоившись.
Дандин сделал шаг вперёд и посмотрел на водовороты воды. Он перехватил меч и воткнул в землю. Гора задрожала. Камни посыпались сверху. А вода стала бурлить. Свет стал прорываться сквозь толщу воды.
Дандин стоял на самой кромке и выглядел спокойным и одновременно грозным. Он хмуро смотрел на воду, сжимая меч сильнее, и свет становился всё ярче. Маленькие валикхильи оттеснили путешественников и зависли в воздухе за спиной Дандина ровными рядами. Путешественники следили за всем происходящим оторопев.
Дандин медленно поднял левую руку, вслед за ней из-под воды стал подниматься Шу. Его тело было красным, он горел изнутри. Он извивался и корчился от боли. Дандни поднял руку выше и дракон завис над поверхностью озера. Вода стекала с него и испарялась, превращаясь в клубы пара, уходящего в дыру на потолке.
– Хотел сжечь мою мать? – тихо сказал Дандин. – Я покажу Тебе, что такое жар.
Дандин сжал кулак и вырвал из земли меч, направив на дракона. Шу застонал. Чешуя на его теле стала плавиться и стекать, падая красными каплями в озеро. К Дандину подошла Сара и положила руку на плечо. Спокойно, с достоинством и статью она сказал:
– Если он умрёт здесь, портал не закроется.
Дандин опустил меч и медленно кивнул. Он закрыл глаза. Секунду в воздухе была тишина, а потом он повернулся назад и посмотрел куда-то за путешественников. Жан-Пьер проследил за взглядом Дандина и понял его план. Он отвёл остальных в сторону, расчищая путь к тёмному проходу.
– Тебя ждут, – улыбнулся Дандин. – Знаешь кто?
Шу не мог ответить, он висел в воздухе в неестественной позе. Крылья его были скомканы как лист бумаги, конечности переломаны. На его морде кроме боли вдруг появился ужас. Ослепшие глаза широко открылись. Дандин жёстко повернул свой левый кулак и дракон уменьшился в размерах, сплюснувшись в небольшой шевелящийся шара.
– Отправляйся туда, откуда пришёл. Эта планета под защитой.
Дандин сначала притянул дракона к себе, потом аккуратно провёл над головами валикхильев и путешественников и отправил в тёмный проход. Шу пытался выставить свои когти и лапы, чтобы удержаться в пещере, но Дандин как марионетку подвёл его к самому проходу и резким движением затолкнул в развороченный тёмный проход.
Гул падающих камней и скрежет когтей о железные стены пещеры утонул вдалеке.
– Уверен, что он думал о доме и тех, кто его там ждёт, – улыбнулся Дандин.
Глава 74
Все, кто были в пещере, смотрели на тёмный проход и облегчённо вздыхали. Путешественники обернулись к Дандину. Он стоял рядом со своей матерью и улыбался ей. Потом перевёл взгляд на путешественников:
– Бали ждёт его на той стороне. Он разберётся с ним сам.
Жан-Пьер подошёл к нему и обнял:
– Ты смог!
Дандин улыбнулся в ответ:
– Это не моя заслуга.
– Как Ты узнал, что делать с этой штукой? – Дэвид показал на меч.
– Он просто под руку попался, – посмотрел на клинок Дандин.
К нему подошла Сара и нежно обняла.
– Мой милый, – сказала она.
– Мы думали, вы умерли, – Дебби смотрела на Жан-Пьер не веря своим глазам. – Мы видели это своими глазами.
Все подошли ближе к Дандину и Саре.
– А почему вы здесь? Вы ведь всё забыли, – удивлённо спросил Жан-Пьер, обращаясь к друзьям с Земли.
– Мы? – сказал Дэвид. – Когда вы исчезли, действие напитка, видимо, закончилось и мы вспомнили, зачем пришли на Луну и всё остальное. Мы рассказали всё Саре, и она согласилась пойти с нами.
– Я думала, что Ты умер, – обратилась Сара к Дандину.
– Сома показал нам проход и мы решили пойти к Сару, но увидели, что в пещере кто-то есть.
– Мы увидели, что дракон улетает, и она, – Юля восхищённо посмотрела на мать Дандина.
– Сара взяла на себя ответственность, – продолжил доктор Капри.
Сара улыбнулась и кивнула доктору, потом обернулась к сыну и разглядывая его сказала:
– Как же это? Я ведь сама видела. Даже полубоги не могут пережить такого.
– Да, – согласился Дэвид, – как это вышло?
Жан-Пьер и Дандин переглянулись и улыбнулись друг другу. Дандин посмотрел на Жан-Пьер исподлобья в знак того, что честь рассказа принадлежит ему.
– Хм, – задумался Жан-Пьер, – сложно объяснить. После того, как мы упали на светлую сторону, мы оказались на другой планете.
– На другой? Не здесь? – спросила Юля.
– Так возможно путешествие без портала? – удивился Дэвид.
– Да, мы попали на Полярную звезду.
– Что? – удивилась Сара. – Это огромная удача!
Дандин кивнул, а Жан-Пьер продолжил рассказ о том, как они попали в джунгли Полярной звезды, увидели молочный океан, встретили Одноглазого и как он отправил их без портала через всю Вселенную прямо сюда.
– Лишь самые достойные оказываются на планете Одноглазого. Это ось мира, – гордо сказала Сара.
Жан-Пьер повернулся к Дандину, не зная как продолжить рассказ. Дандин понял, чего смущался Жан-Пьер и сказал сам:
– У нас был меч Бали, но я не смог им воспользоваться. Шу побрезговал нами и улетел. Я не смог защитить Землю.
– Зато Ты смог защитить меня, – сказала Сара. – Нельзя родиться им, им нужно стать.
– Им? – удивился Дандин.
– Достойным.
На этих словах своей королевы парящие вокруг легионы валикхильев запели песню. Звук хора нарастал и заполнял всю пещеру. Ван вылетел вперёд и опустился на землю. Он посмотрел на Дандина и поклонился ему.
– Что происходит? – удивился доктор Капри.
Сара заплакала и сделал шаг назад от Дандина.
– Я так сильно не хотела этого, – она вытирала слёзы. – Прости, сын.
Дандин обнял её и погладил по голове.
– Чего? Чего она не хотела? – развела руки Юля.
В этот момент поднялся Ван и повернулся к Юле.
– Нового царя Солнца. Новый Сар. – пропищал Ван.
Путешественники оторопели и ошарашено смотрели на Дандина и его мать.
– Нет, – мотала головой Сара. – Я не хотела, чтобы Ты всю жизнь сидел на троне и служил другим, как Твой отец. Это не жизнь. Мне так казалось, – она проглотила слёзы. – Но только Ты можешь нести эту ношу.
Дандин посмотрел на мать спокойным и уверенным взором. Он сжал её руку и оглядел зал пещеры. Перед ним стояли его друзья с Земли и его маленький, но храбрый народ. Они смотрели на Дандина другими глазами. Жан-Пьер понимающе кивнул новому царю, Юля смотрела на него с восхищением, доктор Капри радостно и с гордостью улыбался, Дэвид подошёл и пожал ему руку, а Дебби смотрела на спасителя их планеты с благодарностью.
Вокруг роились тысячи маленьких валикхильев. Они пели, кланялись и светились от счастья. Дандин оглянулся назад и посмотрел на отверстие в потолке. Сквозь него мерцали яркие звёзды.
– Вот какой должна быть жизнь, – улыбнулся Дандин.
Глава 75
В зал из тёмного прохода вошёл Бхригу. Он огляделся по сторонам и оценил разрушения. Он смерил взглядом разрушенный тёмный проход и проход к озеру, улыбнулся и подошёл к срединному пути. Он посмотрел в него внимательно и поклонился. Путешественники обернулись на звуки позади:
– Бхригу! – радостно воскликнул Дэвид. – Увидел с той стороны, что мы победили?
– А-а, – улыбнулся старик, – справились, вижу, вы с драконом и даже со смертью, – Бхригу кивнул Жан-Пьеру и Дандину.
– Так что, – спросил Дэвид, – всё это для того, чтобы он стал новым богом Солнца? – показал он на Данидина.
Дандин сам с заинтересованностью обернулся к Бхригу и стал ждать его ответа. Старец оглядел всех хитрым взглядом и пожал плечами:
– Не правит ещё он Солнцем. На трон сесть ему нужно, – Бхригу испытующе посмотрел на Дандина. – Отдать жизнь не каждый согласиться за то, что никто не увидит.
Дандин выдержал взгляд и спокойно ответил:
– Только тот, кто знает зачем.
– Да, – удовлетворённо произнёс старик, – достойным быть мало, хотеть ещё нужно. Для этого стоит пройти путь.
– Так что, всё закончилось? – спросил Дэвид.
Путешественники облегчённо засмеялись толи от радости толи от нервного напряжения, но Дандин отрицательно покачал головой:
– Нет. Не всё ещё на своих местах. Дракон там, где ему следует, но его детище не на месте. Я уничтожу корабль, который он отправил.
– Как? – удивилась Юля.
– В центре Солнца. Там достаточно энергии, чтобы не осталось и следа этого корабля.
Все закивали.
– А я вернусь туда, где я должна быть, – добавила Сара. – Буду жить на планете нового Сара.
– С мужем, – добавил Дандин с чуть заметной вопросительной интонацией.
Сара кивнула. В этом простом кивке было и согласие, и прощение, и принятие своей части вины за всё, что было, и готовность идти дальше. Она простила Сара и была готова вернуться домой.
Бхригу поднял правую руку благословляя их. Маленькие валикхильи разлетелись и построились в две шеренги, ведущие к светлому проходу. Все стали обниматься с Дандином и Сарой. Жан-Пьер отошёл ото всех и смотрел на три прохода, ведущих к разным мирам:
– Когда они уйдут и уничтожат Вояджер, портал закроется? – обратился он к Бхригу. – Тогда Ты сможешь его закрыть?
Все замерли, ожидая очередного подвоха от старца. Бхригу оглядел всех присутствующих и улыбнулся:
– Есть ещё вещей несколько, которым место найти нужно, – он посмотрел на меч в руках Дандина.
Дандин кивнул, взял меч за лезвие и протянул старцу. Отшельник ничего не делал. Дандин почувствовал смущение и стал оглядываться на окружающих.
– Я, – сделал шаг вперёд Дэвид, пугаясь своей смелости, – я бы хотел вернуть меч Бали, – сказал он, извиняясь.
Дандин удивился и улыбнулся этому жесту Дэвида. Он перевёл взгляд на Бхригу.
– Да, – радостно закивал отшельник, – не только вещам, людям тоже место своё нужно.
– Стоп, стоп! – запротестовали путешественники.
– Ты что? Ведь тогда портал не закроется, – сказал Жан-Пьер.
Дэвид опустил голову. Бхригу подошёл к нему и положил руки на плечи, потом взял его правую руку за запястье и протянул вперёд.
– Иди, – сказал мудрец, – место Твоё – где сердце Твоё.
– Но…, – возмутился Жан-Пьер, а потом посмотрел на Дэвида и спросил. – Зачем?
– Я понимаю Дэвида, – сказала Юля. – Я, – она посмотрела на Бхригу со страхом, – я тоже хочу уйти.
– Куда? – удивился доктор Капри.
– На Луну, – подняла плечи Юля.
Доктор Капри улыбнулся. В пещере воцарилась тишина. В этой тишине было одновременно принятие желания Дэвида и Юли и их полное непонимание. Бхригу посмотрел на Дандина, и тот торжественно поднял подбородок вверх, глубоко вздохнул и протянул меч Дэвиду. Дэвид изумился и поблагодарил, а Данидин обнял его с дружеским теплом.
– Нам пора, – сказал новый владелец Солнца. – Ничего не бойтесь, Земля под защитой. Вы выполнили обещание. Вы дали его не мне, но я принимаю его и даю своё слово вам.
Дандин и Сара поклонились Бхригу, затем землянам и пошли по направлению к светлому проходу.
– Мои поклоны передайте Сару, теперь свободен он. Приемника достойного воспитала Ты, – сказал старик им напоследок.
– Дандин, – привлёк его внимание Дэвид, – у меня остался вопрос.
Дандин поднял брови, показывая, что Дэвид может спрашивать, правда, он не догадывается, что это за вопрос.
– Что Сар попросил Тебя передать матери? – он оглядывался, взвешивая, уместен ли вопрос.
Дандин задумался, кивнул и повернулся к матери:
– Он сказал передать Тебе одну фразу: «Пора идти дальше».
Сара зажмурилась, её подбородок дрогнул, а глаза увлажнились, она взяла Дандина за руку и они вместе вошли в светлый проход. За ними в глубине прохода исчезли маленькие существа. В зале остался лишь Ван. Он огляделся, помахал всем своей маленькой ручкой и тоже улетел.
В зале перед тремя проходами остались путешественники и Бхригу. Дэвид и Юля стояли опустив головы. Теперь они ощущали, что друзья отдалились от них.
– Бояться нечего желаний своих. Жизнь, чтобы осуществить их, и нужна нам. Идите с миром, – по-отечески сказал Бхригу.
Дэвид пожал руку Жан-Пьеру, обнял доктора и Дебби и неуклюже поклонился Бхригу.
– Если сможете, передайте моему отцу и мачехе, что со мной всё хорошо, – посмотрел он на Жан-Пьера.
Юля опомнилась и тоже обеспокоенно спросила:
– Дебби, сможешь найти мою маму?
– Да, – отмахнулась Дебби, – всё хорошо.
Бхригу наблюдал за происходящем:
– По одному идите, – сказал он. – Теперь пути разные у вас.
Сначала в тёмном проходе исчез Дэвид с мечом. Через минуту Юля. Бхригу и оставшиеся путешественники долго смотрели в темноту правого прохода.
– Да, – замотал головой Жан-Пьер, – ну и ну. Просто ушли.
Бхригу повернулся к нему и прищурил взгляд.
– Портал ждёт ещё одного.
Жан-Пьер свёл брови, а потом обернулся к Дебби.
– Ты?
– Не она, – тихо сказал Тулу-Манчи.
Он посмотрел на Жан-Пьера и Дебби, обдумывая что-то.
– Сам не знаю, – задумчиво начал доктор. – Я давно не чувствовал такого, что было с нами за это время. Я давно один. Давно всё пусто внутри, – он не смог найти ещё слов. – Я не знаю, куда мне идти, но чувствую, что смысл для меня теперь там, – он оглядел проходы.
Дебби обняла доктора, видя его растерянность. Тулу-Манчи посмотрел на Жан-Пьера, а потом на Бхригу. Старик вгляделся в него и указал на тёмный проход:
– Там миром ещё множество, где удовольствий больше в миллионы раз, чем на Земле. И здесь, – перевёл он руку на светлый проход.
Доктор в нерешительности молчал и смотрел то на один проход, то на другой.
– Нет, – тихо сказал он и посмотрел на отшельника.
Тот хмыкнул.
– Оттуда нет пути назад, – предостерёг Бхригу.
– Надеюсь, – кивнул доктор.
Он сделал несколько шагов вперёд, остановился на пороге среднего прохода, глубоко вздохнул и посмотрел на друзей ещё раз. Потому улыбнулся и ушёл.
Глава 76
Когда доктор исчез в среднем проходе, в пещере вдруг стало очень тихо и пусто. Дебби, Жан-Пьер и отшельник ещё полминуты смотрели на три прохода перед собой, представляя, что было за ними.
– На местах все, – улыбнулся старик.
Он повернулся к Дебби и Жан-Пьеру.
– Теперь Ты можешь закрыть портал? – спросил Жан-Пьер.
Старик засмеялся.
– Работает не так это. Закрыт он уже.
– Серьёзно? – удивился Жан-Пьер.
– Проверь сам, – пригласил его Бхригу.
Жан-Пьер двинулся к светлому проходу, внимательно смотря на Бхригу. Он постоял секунду на пороге и шагнул по той дороге, которая привела их когда-то на Солнце. Он исчез в левом проходе и через минуту вышел из правого.
– Ха, – удивлённо и радостно сказала Дебби.
– А этот? – Жан-Пьер показал на средний.
Старик пригласил его рукой проверить и его. Жан-Пьер вошёл и снова появился в проходе слева. Когда он вышел из прохода, то увидел, что ткань, которой были накрыты тела путешественников опала вниз. Он бросился к стене и закричал:
– Наши тела!
Он резко отбросил ткань и увидел, что на полу лежат два тела румяные и спокойные: его и Дебби.
– А остальные? – Жан-Пьер вопросительно посмотрел на старца.
– Не нужны им они больше. Вам говорил я, что научу. Пришло время.
К Жан-Пьеру подошла Дебби и с недоверием посмотрела на своё тело. Она машинально сравнила Жан-Пьера, стоящего рядом с ней и лежащего на полу. Тот, что лежал, выглядел моложе. Одежда на обоих была одинаковая, но на одно она был более потёртая от приключений. Дебби сравнила свою одежду: на ней было платье с пёстрыми камнями и вышивкой с Луны, а на её теле джинсы и свитер Дэвида.
– Что нам делать? – спросил Жан-Пьер.
– Скафандр ведь это, в него ложитесь просто, – улыбнулся Бхригу.
Жан-Пьер посмотрел на Дебби и рукой предложил ей быть первой. Она легла прямо на своё тело и стала медленно погружаться в него. Бхригу взглядом предложил французу сделать тоже, что Дебби. Он лёг и почувствовал, что медленно опускается вниз и мурашки обволакивают всё его тела, начиная со спины.
Жан-Пьер почувствовал как тело расслабляется, а окружение исчезает в расфокусе и темноте. Он сонливо заморгал и через секунду заметил что на потолке стали играть тени и свет от костра. Он повернулся и понял, что лежит не возле портала, а в другом зале. Рядом была Дебби. Он огляделся и узнал зал, в котором они прятались от бури, когда только встретили Бхригу. Дебби лежала на том же месте, но теперь под ней не было сломанной самолётной двери.
Дебби тоже очнулась и огляделась по сторона. Жан-Пьер улыбнулся ей. Он заметил, что по полу тянет прохладой и увидел в стене возле поленницы проход. Он поднялся, огляделся ещё раз, ища глазами Бхригу, но старика не было.
Он возбуждённо вгляделся в проход и увидел что оттуда проникает свет. Всё в пещере было по прежнему: полки у стены, несколько сталагмитов в глубине, костёр и поленница. Только загадочный владелец этого дома исчез.
Жан-Пьер хмыкнул и повернулся к Дебби:
– Ты как?
Дебби пожала плечами, оглядывая себя:
– Ещё не поняла.
– Кажется, там выход наружу, – Жан-Пьер показал взглядом на выход.
– Ждут вас внизу, – раздался голос Бхригу откуда-то из темноты.
Жан-Пьер встал и пошёл на голос, но с другой стороны пещеры за сталагмитами теперь ничего не было – сплошная каменная стена. Жан-Пьер вернулся к Дебби и помог ей встать.
– Неужели всё это было на самом деле? – недоверчиво сказала она.
Жан-Пьер ухмыльнулся, взяв Дебби под руку и они пошли к выходу из пещеры. Первое, что они увидели в следующем зале – свет, яркий и радующий. Они подошли ближе и увидели в проёме склон горы. Погода была прекрасная, ветер слегка их обдувал. Они подошли к началу лестницы и посмотрели вниз. У подножья горы виднелась большая группа людей.
Жан-Пьер начал смеяться от облегчения и посмотрел на Дебби. Она тоже смеялась со слезами на глазах и мотала головой.
– Эй! – закричал вниз француз, подняв руки. – Эй, стойте!
Люди остановились и подняли головы вверх. Они начали махать Жан-Пьеру. Жан-Пьер радостно обернулся к Дебби:
– Идём?
Дебби обернулась назад и на секунду закрыла глаза.
– Да-а-а, – протянула она.
Они спускались вниз, осторожно ступая по самодельным ступеням. Жан-Пьер по пути разглядывал людей внизу. Они не были похожи на военных или спасателей.
«Рассредоточены, – подумал француз, – И их слишком много. Одежда разная, нет рюкзаков».
Чем ниже они спускались, тем лучше они видел, что это гражданские. Жан-Пьер заметил молодого человека в форменной одежде стюарда и вспомнил его. Он был на борту самолёта и помогал открыть дверь, когда Дебби ударилась в туалете.
– Я помню вас! – закричал парень издали на французском и подошёл к капитану.
Дебби и Жан-Пьер кивнули и посмотрели на капитана.
– Тоже с нашего рейса? – удивился тот.
– Мы были в хвосте, – ответил Жан-Пьер, – когда он отвалился.
– Выжили? – ещё больше удивился капитан. – Впорядке?
Глава 77
Дебби шла рядом со стюардессой и слушала её рассказ. Иногда она ловила взгляды Жан-Пьер, который шёл впереди рядом с капитаном и разговаривал с ним на французском.
– Несколько ушибов, ссадины, – описывал последствия жёсткого приземления капитан. – Самое тяжёлое, что поднялась большая буря и нам пришлось вернуть всех пассажиров в самолёт. Связь не работала, больше суток мы были заперты. Потом прояснилось и мы отправились на поиски людей.
– Да, – согласился Жан-Пьер, – нужно двигаться. Мы тоже спрятались от бури в пещере. Хвостовую часть перевернул ветер и мы решили не рисковать.
Капитан согласился, что пещера спасла их от непогоды, ведь буря была просто ужасной. Узкая колонна людей пробиралась по каменистым уступам предгорий Канченджанги. Они растянулись на несколько сот метров. Впереди шёл капитан и Жан-Пьер. У них не было электронных карт или навигаторов – всё пришло в негодность, но они выбрали двигаться на юг. Они надеялись если не найти людей сразу, то хотя бы уйти с высокогорья, чтобы стихия не настигла их снова.
Около трёх часов они шли под гору. Пейзаж не менялся – горы, небо и камни. Вдруг Жан-Пьер и капитан заметили впереди какое-то движение. Это были люди. Их слаженность и темп ещё издали дали понять Жан-Пьеру, что это военные.
Через несколько минут все пассажиры и члены экипажа пропавшего авиалайнера встретили спасательный отряд индийской армии. В несколько этапов всех людей перевезли на военную базу в городе Вашикхапатам на вертолёта. Здесь их осмотрели, накормили и расспросили о случившемся и их состоянии.
В конце дня они уже были в Нью-Делли. Здесь каждого пассажира и члена экипажа снова опросили, но к Жан-Пьеру и Дебби проявили особое внимание.
Жан-Пьер рассказал более полную историю их с Дебби спасения, в ней почти не было правды. Они обсудили это и составили примерный план ещё когда спускались из пещеры.
Пока они шли в горах со спасшимися пассажирами и членами экипажа борта Париж-Токио, они обсудил всё ещё раз более подробно и подготовились. Жан-Пьер давал советы Дебби о том, что могут уточнять военные и как на это нужно реагировать. Оба они рассказали одну и туже историю на всех встречах с военными. Простую, но похожую на правду.
Они рассказали как часть самолёта, в которой они были, упала, когда они были в туалетной комнате. Эту часть легко подтверждали стюард и бортпроводница. Потом они оказались в горах. Дебби ушибла ногу, и они не могли идти. Через полчаса к ним пришли непальские военные и какие-то учёные. Жан-Пьер предвидел, что военные спасуться и расскажут о встрече с американкой и французом с упавшего самолёта. Потом начался ураганный ветер. Они попытались найти убежище, но в буре потеряли и военных и гражданских. К счастью они нашли убежище и смогли дождаться там пока буря стихнет.
– То есть военных, учёных и туриста вы больше не видели, а нога ваша зажила сама за это время? – спросил военный у Дебби, резюмируя её рассказ.
– Да, я была в шоке от падения, может поэтому мне было так плохо. После бури мне стало куда лучше, но Жан-Пьер сказал, что нам нужно побыть в укрытии до прихода военных, а потом мы увидели людей.
– Военный пилот непальской армии дал показания, что нога мисс Глендфилд была сломана. Сейчас у неё нет даже синяков. – уточнил военный у Жан-Пьер.
– Да, – развёл руки Жан-Пьер, – нам тоже так показалось вначале, видимо, это потому что она лежала в проходе возле туалета. Позже она даже смогла ходить сама.
После всех допросов и обследований им позволили связаться с родными. Дебби позвонила Сэнго, а Жан-Пьер жене.
Глава 78
На первом этаже гостиницы в ресторане сидели Жан-Пьер и Дебби. Было время завтрака и они договорились провести его вместе. Жан-Пьер пил кофе и ел круассан, а Дебби хлопья с молоком. Ели они медленно и с большим аппетитом разглядывали людей вокруг и улыбались чему-то.
– Ты полетишь в Токио? – спросила Дебби Жан-Пьера.
– Нет, – он отпил глоток кофе, – это уже не актуально. Я ведь летел туда по работе. Теперь у меня другие планы. Нужно вернуться в Париж.
– А я лечу вечером.
– Сегодня?
– Мм, – кивнула Дебби.
Дебби помешала ложкой хлопья в тарелке и повернулась к Жан-Пьеру.
– Послушай, я…, – возбуждённо начала она, но остановилась. – Всё потеряло какой-то смысл теперь. Для всех прошло пара дней, а для нас целая жизнь. Жизни.
Жан-Пьер повернулся к ней и показал, что согласен.
– Не знаю, – растерялась Дебби, – мир совсем не такой, как я думала раньше. Всё изменилось. У Тебя не так?
Жан-Пьер задумался и почему-то погрустнел:
– Ничего не изменилось, – сказал он, глядя по сторонам. – Оглянись, всё по прежнему.
Дебби разочарованно покачала головой:
– Серьёзно? – усмехнулась она. – Я точно не прежняя. Юля, Дэвид, доктор, – она понизила голос, – они не пропали без вести. Их ведь продолжают искать.
Дебби не увидела на лице Жан-Пьера участия и перевела тему:
– Что Ты сказал жене? – бросила она ему.
– Чего Ты хочешь? – поднял брови Жан-Пьер. – Поищут неделю и успокоятся. Они сделали свой выбор. Мы сделали свой. Если мы расскажем эту историю, нам никто не поверит. Дракон? – прошептал он. – Солнце, боги…? Подумай сама.
Дебби обиженно отвернулась от Жан-Пьер. Он тяжело вздохнул и тоже отвернулся.
– Ничего я ей не сказал, – отчаянно процедил Жан-Пьер.
Дебби отставила тарелку и они просидели за столом в молчании ещё пару минут.
– Извини, Ты прав, – положила свою руку на плечо Жан-Пьеру Дебби. – У нас не получиться доказать это. Я пойду отдохну, зайду к Тебе после обеда, хорошо?
Жан-Пьер повернулся к Дебби и посмотрел на неё добрым, дружеским взглядом. Он улыбнулся и кивнул. Она встала из-за стола и ушла в свой номер. Жан-Пьер налил себе ещё кофе и просидел в ресторане ещё около часа.
После обеда Жан-Пьер позвонил в номер Дебби, но она не ответила, он набрал ресепшн.
– Дебби Глендфилд? Она уже уехала. Она оставила для вас конверт, господин Биро.
Жан-Пьер спустился и забрал письмо. Следующим утром у него был самолёт в Париж.
Глава 79
Дебби положила свою голову на колени Сэнго. Та гладила её волосы, а Дебби смотрела на сидение перед собой. Они ехали в такси. Шум машины и города вокруг успокаивал и убаюкивал мисс Глендфилд. Сэнго раз в пару минут вздыхала так глубоко, что Дебби чувствовала, как её лучшая подруга с каждым таким вдохом возвращается к жизни. Ей тоже становилось легче от этих вдохов и приходило ощущение, что всё на своих местах.
– Знаешь, – сказала Сэнго, – я как будто целую жизнь прожила за это время. Тусклую и пустую.
Дебби повернулась к подруге:
– Да, я знаю. У меня что-то похожее.
Они приехали домой к Сэнго, Дебби вымылась, переоделась и они поехали погулять. Они шли по городу и Дебби слушала о том, где и как будет проходить свадьба Сэнго.
– Когда Ты позвонила, я наконец смогла поговорить с Акирой о свадьбе. До этого всё было как в тумане.
Дебби улыбалась и вдруг выпалила:
– Можете не торопиться.
Сэнго остановилась и удивлённо посмотрела на подругу:
– Почему? Мы ведь очень хотим, чтобы Ты присутствовала.
– Знаешь, я хочу остаться в Токио, – сама не веря в то, что говорит, сказала Дебби. – Поэтому не ориентируйтесь на меня.
Глаза Сэнго округлились от радости.
– Ой. Я могу узнать в университете о работе, – растерялась Сэнго, – хочешь?
– Ага, – кивнула Дебби, – это было бы здорово. Ещё мне понадобиться Твоя помощь с поиском комнаты.
Сэнго вдруг закрыла лицо руками и сделал круг вокруг себя. Из-под ладоней у неё полились слеза. Она сжала губы и прикрыла рот. В глазах у неё сверкали маленькие алмазы счастья:
– Эту Дебби я помню с колледжа.
Она подпрыгнула на месте обняла её, обхватив за шею.
Глава 80
– Месье Бажоле, – пожал руку своему начальнику Жан-Пьер.
Шеф стоял возле своего стола и широко улыбался:
– Дорогой мой, – устало обнял он своего любимого помощника, – как же я переживал.
Бернард Бажоле снял трубку и попросил помощницу не беспокоить его. Он усадил Жан-Пьера на диван в углу и сам сел рядом.
Сначала Бернард Бажоле интересовался состоянием своего помощника, потом спросил, как он добрался до Парижа, как встретился с Одри.
– Она, – Бернард Бажоле искал слова, – сильная. Да, очень сильная.
Жан-Пьер улыбнулся и согласился с этим коротким определением.
Потом месье Бажоле рассказал, как уже отчаявшись, услышал от непальского капитана о том, что Жан-Пьер жив.
– Это было… В голове не укладывается. Я сам себе не верил, – окунаясь в воспоминания, сказал месье Бажоле. – Вчера я думал, что вы умерли, а сейчас мне говорят, что вы живы.
Они оба замолчали и Бернард Бажоле постучал кулаком по ноге Жан-Пьера не в силах сдерживать радость. Жан-Пьер почувствовал, что не может терпеть и начал:
– Я не всё рассказал военным. – он посмотрел на шефа. – Всё было не так.
– Нога той девушки? – предположил шеф. – Нестыковка, которая ведёт в кроличью нору.
– Да, – кивнул Жан-Пьер, – когда мы спасались от бури, мы встретили старика, отшельника.
Жан-Пьер не решался продолжить. Он боялся, что в глазах шефа он будет выглядеть глупо.
– Хм, – уловил неуверенность помощника месье Бажоле, – что ж. Чудеса случаются, важно понимать, зачем они происходят.
Он хотел, чтобы Жан-Пьер почувствовал себя в безопасности.
– Именно. Поэтому я бы хотел…, – Жан-Пьер вздохнул, – хотел бы уйти со службы.
Шеф округлили губы в немом звуке «О». Он помолчал немного и закивал:
– Я понимаю. В минуты опасности между жизнью и смертью совсем другое приобретает смысл. Знайте, что вы всегда можете рассчитывать на мою помощь, Жан-Пьер.
– Я благодарен вам, месье, – улыбнулся Жан-Пьер.
Бернард Бажоле молча продолжать кивать.
Глава 81
Страница почтового сервиса загрузилась и в строке непрочитанных писем высветилась цифра один. Спенсер Конел перевёл взгляд на список писем в папке «Входящие» и у него спёрло дыхание. Отправителем нового письма был Дэвид Конел.
Сперсер взволнованно кликнул на тему «Со мной всё хорошо».
Письмо открылось и Спенсер замер, пробегая глазами по строчкам.
«Привет, папа.
Прости, что не давал о себе знать и, честно говоря, это очень сложно объяснить.
Я остаюсь здесь, в Индии. Знаю, что Тебе сказали, что я пропал без вести. Не верь этому. Со мной всё хорошо. Я нашёл, что искал. Я на пути к этому. И я очень счастлив и уверен в том, что выбрал.
Не хочу, чтобы Ты грустил. Я люблю Тебя и Джоан. Ты прости меня, пожалуйста.
Надеюсь, мы ещё встретимся однажды.
Это временная почта, можешь на неё не писать, я не смогу получить письмо.
Твой любящий сын Дэвид и покаритель гор».
Спенсер поспешно посмотрел на адрес электронной почты и понял, что это какое-то заковыристое сочетание букв. Его подбородок задрожал и он прочитал письмо ещё раз, пропустил воздух через сжатые губы и успокоился. Потом несколько раз кивнул и встал из-за стола.
Примерно такие письма получили четверо в разных частях мира с временных адресов. Сперсен Коннел – отец Дэвида, мать Юлии и двое детей доктора Капри.
Каждый из них провёл непростой день, обдумывая короткое, но бескомпромиссное письмо. Тяжесть на сердце, непонимание, грусть, разочарование и смятение от того, что их любимый человек исчезает навсегда. Что с этим делать?
Но где-то за всеми этими тяжёлыми чувствами, каждый из них ощутил понимание и теплоту, которую можно испытать только когда встречаешь человека, который знает, чего он хочет. Это всегда дарит покой и уверенность. Все они решили успокоиться и жить дальше.
Глава 82
Жан-Пьер поднялся на пятый этаж и позвонил в звонок. Он держал ключи от двери в руке, но решил позвонить. Через пару секунд Одри открыла дверь. Она посмотрела на Жан-Пьера сверху до низу, увидела ключи в руке и широко улыбнулась.
Жан-Пьер был очарован тем, как она высунулась из двери, стоя на одной ноге.
– Мадам, – не заходя внутрь, сказал он, – могли бы вы вместе со мной прогуляться сегодня вечером и поужинать в ресторане.
Одри наклонила голову набок и глаза её стали мягкими и счастливыми. Она встала удобнее и сделал короткий поклон.
– Только переоденусь, месье.
Жан-Пьер вошёл в прихожую. Одри поцеловала его и пошла одеваться. Жан-Пьер снял с вешалки плащ Одри чтобы помочь ей надеть его, когда она будет готова. Он перекинул плащ через руку и облокотился на стену. Взгляд скользнул на столик. Он улыбнулся, разглядывая открытку, которая стояла возле зеркала. На открытке была изображена Ника Самофракийская. Он взял её и перевернул, на обороте красивым учительским почерком Дебби было написано две строчки. Жан-Пьер снова прочитал их и согласно кивнул:
«Ты знаешь и я знаю —
Нет никаких границ».
Он поставил открытку и глубоко вздохнул, предвкушая прогулку с Одри.
Глава 83
На потолке пещеры играли огоньки от костра. Бхригу сидел возле огня с закрытыми глазами в позе лотоса. На лице его блуждала улыбка.
– Хм, – раздалось в пещере.
Потом он засмеялся в голос и стал раскачиваться из стороны в сторону, приговаривая:
– Раз хочешь Ты так, пусть будет так. Защищать моё дело их, Твоё – путь показывать
Он помолчал и снова кивнул:
– Да. Но должны они знать, иначе зачем живут здесь.
Он открыл глаза и посмотрел в огонь. Он подложил ещё одну лепёшку, лежащую рядом, огонь стал ярче.
– Чаю заварить надо бы, гости прийти могут.