Сноски

1

…изувеченные стопы… – указание на варварский обычай подрезывать пленным сухожилия, чтобы они не могли убежать.

Вернуться

2

…в другую часть света – имеется в виду так называемый «азианский» стиль красноречия, впервые введенный в греческую риторику Горгием (V век до н. э.). Стиль этот отличается короткими синтаксическими отрезками, вычурной расстановкой слов, конечными созвучиями, обилием фигур, в особенности противоположений.

Вернуться

3

…про пиратов… – речь идет о темах «декламаций» и «контроверсий», то есть дебатов, которые старшие ученики риторских школ должны были вести по указанию учителя. Энколпий негодует на то, что там трактовались далекие от жизни фантастические темы, каких много, например, в «Контроверсиях» Сенеки Старшего. Темы о тиранах, однако, держались еще долго; о них с досадой упоминает Ювенал (Сатиры, VIII, 151).

Вернуться

4

Демосфен – считался образцом благородного стиля в противоположность «азианскому».

Вернуться

5

Фукидид – греческий историк (V век до н. э.), Гиперид – греческий оратор, современник Демосфена (IV век до н. э.).

Вернуться

6

…приходится бесноваться среди бесноватых – соответствует нашему: «С волками жить – по-волчьи выть».

Вернуться

7

Луцилий (умер в 102 году до н. э.) – римский поэт, основоположник жанра сатиры в римской литературе. Гораций, указывая на недостатки стиха Луцилия, объясняет их необработанность торопливостью (Сатиры, 1, 4, 9).

Вернуться

8

Тритония – Афина Паллада.

Вернуться

9

Поселение лакедемонян – спартанская колония Тарент в Южной Италии.

Вернуться

10

Постройка Сирен – Неаполь, по преданию, построенный сиреною Парфенопой. Афины, Тарент и Неаполь славились преподаванием греческой грамматики (филологии) и философии.

Вернуться

11

…от струи меонийской… – то есть гомеровской. Меония в Лидии считалась родиной Гомера.

Вернуться

12

…пиэрийскую душу – то есть преданную музам. Пиэрия – страна муз.

Вернуться

13

Свазория – классная задача, заключавшаяся в том, чтобы от имени какого-либо исторического лица изложить и мотивировать какое-нибудь его намерение или решение.

Вернуться

14

Сатирион – чабер, настой которого считался сильно возбуждающим средством.

Вернуться

15

Если ты Лукреция… – то есть «Если ты строишь из себя Лукрецию (исторический образец неприступной добродетели), то во мне ты нашел своего Тарквиния» (из-за которого Лукреция погибла). Конечно, сравнение не точно, ибо Лукреция пала не от руки Тарквиния, а закололась сама.

Вернуться

16

…наложили арест – по римскому гражданскому праву претор мог наложить арест на вещь, принадлежность которой оспаривалась в суде.

Вернуться

17

Киники – нищенствующие философы, проповедовавшие презрение к благам земным и ограничение потребностей. Школа киников, считавшая своими родоначальниками Диогена и Антисфена, появляется в Италии в I веке н. э.

Вернуться

18

…всадник присяжный… – со времени Августа декурии («десятки») присяжных заседателей пополнялись почти исключительно из сословия всадников.

Вернуться

19

Дупондий – мелкая монета в два асса.

Вернуться

20

…таинство… у входа в пещеру – комментаторы полагают, что речь идет о таинствах Доброй Богини. За это говорит: а) то, что мужчины самим своим присутствием осквернили радение, так как мужчинам даже было запрещено называть ее по имени, и б) то, что радение происходит в пещере: храм Доброй Богини в Риме помещался в гроте на склоне Авентинского холма. Но празднество Доброй Богини происходило 1 мая, наше же действие, как кажется, происходит за три дня до пира Трималхиона (см. гл. 26), а в этом последнем есть указание на зимнее время. Кроме того, в гл. 17 прямо указано, что дело было в святилище Приапа. Добрая Богиня (или Фавна) была чисто женским божеством. Культ ее первоначально отличался целомудрием и трезвостью. Но в императорскую эпоху дело обстояло совсем иначе.

Вернуться

21

…выпил столько сатириона! – эта фраза в тексте сильно попорчена. Смысл ее передан здесь приблизительно. Вообще, весь эпизод дошел до нас в очень разрушенном состоянии, так что логическую связь между событиями установить почти невозможно.

Вернуться

22

Кинэд – продажный содомит.

Вернуться

23

Палестриты – здесь, вероятно, слуги при палестре.

Вернуться

24

после разносолов не хочу харчей – буквально: «После дорогой рыбы я не ем ежедневного пайка». Пословица, видимо, грубая (солдатская?), и в переводе она передана соответственно.

Вернуться

25

Агамемнон – тот самый учитель красноречия (ритор), за разговором с которым читатель застает Энколпия в гл. 1. Энколпий и Аскилт были приглашены на пир к Трималхиону как ученики Агамемнона.

Вернуться

26

Трималхион – это имя, согласно толкованию слова в древних глоссариях, значит «трижды противный».

Вернуться

27

Менелай – помощник Агамемнона.

Вернуться

28

…назвал это свиной здравицей – suum propinasse. Но если suum понимать не как родительный падеж множественного числа от слова sus (свинья), а как средний род от suus (свой), то надо перевести «своей здравицей». Первое понимание более подходит для любителя тривиальных шуток Трималхиона.

Вернуться

29

…медно-украшенными скороходами… – то есть с медными бляхами, которыми украшали грудь солдат, скороходов и лошадей.

Вернуться

30

…пестрая сорока приветствовала входящих – о говорящих сороках упоминают Персий (в прологе к сатирам), Марциал (XIV, 76) и др.

Вернуться

31

Берегись собаки – точно такое изображение и надпись обнаружены в Помпеях, в «доме трагического поэта».

Вернуться

32

…с кадуцеем в руках… – то есть с жезлом Меркурия, которого Трималхион считал своим покровителем (см. гл. 67 и 77).

Вернуться

33

Минерва – предводительствует им, как богиня ума.

Вернуться

34

Золотая нить – обозначает великую будущность.

Вернуться

35

Лары – гении, покровители дома; обычно они изображались в виде двух юношей с рогами изобилия.

Вернуться

36

…первая борода… – впервые сбритые с подбородка волосы римляне посвящали богам.

Вернуться

37

Г. Помпею Трималхиону, севиру августалов… – Гаем Помпеем Трималхион называется, как вольноотпущенник, по имени своего бывшего господина. Севир августалов – один из шести старшин жреческой коллегии культа Августа, получавших право иметь при себе ликторов, то есть почетную охрану, носившую в качестве символа власти пучки прутьев (фасции).

Вернуться

38

Триклиний – столовая, называемая так по большому столу – «триклинию» (буквально: «трехложию»), за которым возлежали с трех сторон. Гости всходили на ложе с задней стороны и ложились лицом к столу, опершись на локоть. С открытой стороны стола слуги подавали кушанье. На консульском месте возляжет Габинна (гл. 65). Кроме большого стола, в триклинии Трималхиона перед каждым из возлежавших стоял еще небольшой столик. Нижним на нижнем ложе возлежал Г. Помпей Диоген (гл. 38). Но где было место вольноотпущенников, на котором возлежал Г. Юлий Прокул, определить трудно. Кроме того, за столом помещались Дама, Селевк, Филерот, Ганимед, Эхион, Гермерот; далее Агамемнон с Энколпием и Аскилтом и две женщины – Фортуната и Сцинтилла; затем Плоком и Никерот, – всего семнадцать человек.

Вернуться

39

Сони – маленькие зверьки из семейства грызунов.

Вернуться

40

…золотое… с припаянными к нему железными звездочками – чисто золотое кольцо мог носить только всадник или патриций, а севир августалов лишь при исполнении обязанностей.

Вернуться

41

…вместо белых и черных камешков… – речь идет об игре в «двенадцать знаков» – нечто вроде шашек, передвижение которых по доске зависело от числа очков, выпавших на костях.

Вернуться

42

Репозиторий – поднос, состоявший из множества поставленных друг на друга особых подносов.

Вернуться

43

…павлиньи яйца – яйца – непременное первое блюдо обеда у римлян.

Вернуться

44

Марс любит равенство – то есть: все равны перед богом.

Вернуться

45

Опимианский фалерн. Столетний – лучшим вином считалось разлитое при консуле Опимии (в 121 году до н. э.). Здесь «столетний» – условное обозначение старого вина.

Вернуться

46

…давайте пить… – перевод условный. Выражение «tangomenas faciamus» удовлетворительно не объяснено, но смысл его, вероятно, такой, как в переводе.

Вернуться

47

Горе нам, беднякам! – такие стихи, состоящие из двух или более гекзаметров и одного пентаметра, встречаются лишь в простонародных надписях.

Вернуться

48

Орк – римский бог подземного царства

Вернуться

49

Лупоглаз (oclopeta) – неизвестное морское животное с выпученными глазами.

Вернуться

50

…из мима «Ласерпициария» – мимами назывались драматизированные фарсы, от текста которых до нас дошли только разрозненные отрывки. Мим «Ласерпициарий» нам совершенно неизвестен.

Вернуться

51

Эсседарий – гладиатор, сражавшийся на колеснице.

Вернуться

52

Его зовут Режь – раба Трималхиона звали Carpus. Звательный падеж от этого слова однозвучен с повелительным наклонением глагола carpere – рвать, резать. Таким образом, говоря «Carpe», Трималхион одновременно и называет раба по имени, и приказывает ему резать кушанье. Возможно, что этот раб был из дакийского народа карпов (Carpi).

Вернуться

53

…сорока на перине – вероятно, потому, что злословит наедине с мужем.

Вернуться

54

…стащил у Инкубона шапку… – Инкубоны – домовые или гномы, хранители кладов. Стащившему у него шапку (невидимку?) Инкубон должен был открыть место, где запрятан клад.

Вернуться

55

…у него еще щека горит… – от пощечины, которую давали рабу во время обряда отпущения его на волю.

Вернуться

56

«Таким ли вы знали Улисса?» – ставшее поговоркой восклицание Лаокоона из «Энеиды» Вергилия (II, 43).

Вернуться

57

…Под этим знаком родится много… пройдох – в оригинале – игра слов: arietillus – «бараний» и «изворотливый».

Вернуться

58

шулята… – семенники, тестикулы (устар.). В изд. 1924 г.: «быки и тестикулы»; colei – тестикулы. Ныне сoglione по-итальянски значит «дурак».

Вернуться

59

Гиппарх (род. ок. 190 года до н. э.) и Арат (род. ок. 315 года до н. э.) – знаменитые астрономы древности.

Вернуться

60

…то Бромием, то Лиэем, то Эвием… – то есть разными именами бога Диониса, или Вакха.

Вернуться

61

Дионис… будь свободным! – игра слов: Liber – одно из имен Диониса и liber – свободный. Говоря далее «У меня Либер-Отец», Трималхион снова играет словами, так как его замечание имеет по-латыни два смысла: а) у меня Вакх-Отец, б) у меня отец свободный (то есть я рожден от свободного отца).

Вернуться

62

Эдил – низшая выборная должность. Эдилов было два; они следили за порядком, за общественными зданиями, правильностью мер и весов, за ценами на рынке.

Вернуться

63

Вот это была жизнь! – далее испорченное место, оставленное без перевода.

Вернуться

64

…в морру играть – игра эта состоит в том, что один быстро разжимает несколько пальцев руки, а другой должен одновременно сказать, сколько пальцев разжато. Ясно, что в такой игре даже при свете легко плутовать.

Вернуться

65

…в курии! – в заседаниях совета декурионов (в городском совете).

Вернуться

66

…на форуме… – в народном собрании.

Вернуться

67

Ланиста – хозяин и учитель гладиаторов. Добровольные бойцы ценились выше наемных и рабов.

Вернуться

68

Бестиарии – бойцы со зверями на арене.

Вернуться

69

Терциарий – когда один из гладиаторов погибал, то победитель его должен был еще сражаться с его заместителем, который назывался терциарием (поэтому «мертвец за мертвеца»).

Вернуться

70

…с красными строками… – в юридических книгах абзацы отмечались красной краской (rubrica), откуда и теперь выражения «рубрика» и «красная строка».

Вернуться

71

…с моими террацинскими и тарентийскими землями – явное хвастовство: Террацина находится в Лации, Тарент – на самом юге Италии.

Вернуться

72

Контроверсия – прим. на стр. 4.

Вернуться

73

…Полифем палец щипцами вырвал… – ничего такого в «Одиссее» Гомера не рассказывается, но могло рассказываться в каких-нибудь не дошедших до нас античных сказках. Впрочем, и здесь, возможно, Трималхион путает мифы, как он это часто делает далее.

Вернуться

74

Слова, набранные курсивом, в оригинале – по-гречески. (Ред.).

Вернуться

75

…бой Петраита с Гермеротом… – ср. с гл. 71, где Трималхион завещает изобразить на своем надгробии «все бои Петраита».

Вернуться

76

Кордак – непристойный танец.

Вернуться

77

Байи – большой курорт в Кампании, около которого находилось, видимо, одно из имений Трималхиона.

Вернуться

78

Ателланы – народные италийские комедии.

Вернуться