Прочла перевод Ирины «Еще Темнее», хм, ощущение такое, словно переводчица забыла, что книга не young / adult аудитории, а более взрослая, и тем самым решила заменить слово член на такие эвфемизмы как «орел», «толстяк». Простите конечно Ирина, но было смешно и грустно, что все вроде и хорошо, а грустно, что подростковщиной попахивало от главного героя, которому не 15 лет, чтобы так называть свой половой орган, а все таки ему 27 лет. Надеюсь, что вы проработаете грамотность перевода сообразно сюжетам и героям, в ваших следующих работах.
Отзывы об авторе
3