-------
| Библиотека iknigi.net
|-------
|  Евгений Абрамович Баратынский
|
|  «Таврида» А. Муравьева
 -------

   Евгений Абрамович Баратынский
   «Таврида» А. Муравьева


   Полезна критика строгая, а не едкая. Тот не любит искусства, кто разбирает произведение с эпиграмматическим остроумием. Более или менее отзываясь недоброжелательством, оно заставляет подозревать критика в пристрастии и удаляет его от настоящей его цели: уверить читателя в справедливости своего мнения. Еще замечу, что, разбирая сочинение, не одной публике, но и автору (разумеется, ежели он имеет дарование) нужно показать его недостатки, а этого никогда не достигнешь, ежели будешь расточать более насмешки, нежели доказательства, более будешь стараться пристыдить, нежели убедить сочинителя.
   Ежели строго разбирать стихотворения г-на Муравьева, конечно, многое и очень многое найдешь достойным осуждения; но в то же время увидишь красоты, ручающиеся за истинное дарование. Г-н М. поэт неопытный, но поэт, и это главное. Во всех его пьесах небрежность слога доведена до крайности; но почти во всех ощутительно возвышенное вдохновение. Он еще не написал ничего истинно хорошего, но подает прекрасные надежды.
   Книга г-на Муравьева заключает в себе описательную поэму под названием «Таврида» и несколько мелких стихотворений.
   «Таврида» – произведение совершение ученическое. Создание ее бедно, или, лучше сказать, в ней нет никакого создания. Это риторическое распространение двух стихов Пушкина в «Бахчисарайском фонтане»:

     Где скрылись ханы? где гарем?
     Кругом все пусто, все уныло…

   Ежели мы прибавим, что в поэме г-на Муравьева нет ни одной строфы, с начала до конца написанной истинно хорошими стихами, достоинство ее будет весьма невелико. «Таврида», кажется, первый опыт г-на Муравьева; но ежели в ней еще не видно искусства, то видны уже силы. «Таврида» писана небрежно, но не вяло. Неточные ее описания иногда ярки, и необработанные стихи иногда дышат каким-то беспокойством, похожим на вдохновение. Не привожу примеров, ибо сказанное мною чувствительнее в целом сочинении, нежели в его частностях.
   В мелких стихотворениях дарование г-на М. гораздо зрелее. Каждая пьеса уже заключает в себе более или менее полное создание, и от времени до времени встречаются прекрасные стихи. Приведем отрывок из стихотворения «Ермак», которое одно из хороших в разбираемой нами книге. Остяк рассказывает путнику о завоевании Сибири по темным преданиям, сохранившимся в его племени.

     Вот видишь, путник: много, много
     Прошло холодовых, бурных зим
     С тех пор, как бранною тревогой
     Иртыш великий был грозим.
     Отколь? зачем? я не открою;
     Но бурной вьюгой притекли
     Сюда, к убийственному бою,
     Другого племя остяки:
     Они друг друга убивали,
     Везде лишь кровь текла одна,
     Снега с полей уж не смывали
     Войны багрового пятна.
     И вот однажды ночь застала
     Здесь, на иртышских берегах,
     Пришельцев. Все меж ними спало,
     Забыв о мстительных врагах.
     Они ж стрелами разбудили
     И смертью отогнали сон!
     Но челноки пришельцев плыли
     Среди кипящих, грозных волн.
     Их вождь был скован из железа,
     И нашей смерти чужд он был!
     В Иртыш, добыча мрачной грезы,
     Прыгнул, проснулся и поплыл,
     И близок был к ладьям союзным.
     Быть может, их бы досягнул,
     Иртышу показался грузным,
     Иртыш взревел, – он потонул!

   «Другого племя остяки», «И нашей смерти чужд он был», «Иртышу показался грузным». Прекрасно! Но сколько недостатков в этом отрывке! «Я не открою» – нужно «я не знаю»; «они друг друга убивали», то есть воины Ермака друг друга убивали, по смыслу стихов; это ли хотел сказать сочинитель? «Снега с полей уж не смывали войны багрового пятна», слишком изысканно для остяка. «Забыв о мстительных врагах»: «мстительных» ненужный эпитет. «Они ж стрелами разбудили…» Кого? Все четверостишие дурно. «В Иртыш, добыча мрачной грезы…» Почему знает остяк, что Ермаку в это время что-нибудь грезилось? Лучше было сказать: «полусонный». Надобно заметить, что я разбираю хорошее у г-на Муравьева…
   Не буду говорить особо о каждом стихотворении г-на Муравьева, – это бы заняло слишком много времени. Не могу, однако ж, оставить без внимания стихотворение его «Стихии», которое мне кажется лучшим из всего собрания как по созданию, так и по исполнению. Я приведу его в новое доказательство и прекрасного дарования г-на М, и великих его недостатков.

               Я с духом беседовал диких пустынь!
     Пред юношей, с мрачного трона,
               Клубящимся вихрем восстал исполин;
     Земли расступилося лоно!
               Он эхом раздался, он ветром завыл
               И юношу тучею праха покрыл.

   Строфа сия звучна и живописна; но где же логика? К чему: «земли расступилося лоно»? Г-н Муравьев изобразил уже своего духа, «восставшего с мрачного трона», следовательно, трон этот ему видим, следовательно, он не в глубине земли; а ежели не так, то прежде, нежели явится дух, земля должна расступиться. Сколько несообразностей! Последние два стиха прекрасны.

               Я с духом беседовал бурных валов!
     Завыли широкие волны;
               Он с пиршества шел поглощенных судов,
     Утопших отчаяньем полный!
               И много о тайнах бездонных ревел,
               И юноша пеной его поседел.

   «Завыли широкие волны…» – вставка. Следующие три стиха красоты превосходной. Ежели б г-н Муравьев всегда облекал в подобные стихи картины своенравного воображения, мы бы уже поздравили себя с великим поэтом. «И юноша пеной его поседел»: дурно, потому что изысканно. Надобно было сказать: «И юношу пеной своею покрыл». Лирическая поэзия любит простоту выражений.

               Я с духом беседовал горних зыбей,
     С лазурным владыкой эфира!
               И он, улыбаясь во звуке речей,
     Открыл мне все прелести мира;
               Меня облаками, смеясь, одевал,
               И юноша свежесть эфира вдыхал!

   В этой строфе хорош один только стих: «Меня облаками, смеясь, одевал». Что такое значит: «во звуке речей открыть все прелести мира»? Прочтите кому угодно эти два стиха: каждый будет их толковать по-своему и, может быть, никто не угадает настоящей мысли автора. К тому же дух эфира должен говорить только о своей области, а не о целом мире; а не то г-ну Муравьеву не для чего беседовать особо с каждым стихийным духом: довольно поговорить с одним воздушным, который всеведущ.

               Я с духом беседовал вечных огней!
     Гул дальняго грома раздался!
               Не мог усидеть он на туче своей,
     Палящий, клубами свивался,
               И с треском следил свой убийственный путь,
               И юноше бросил он молнию в грудь!

   Отчего дух огня не мог усидеть на своей туче (не говорю уже о низком выражении: «усидеть»)? Чего он испугался? Можно ли писать таким образом и никогда не поверять воображения рассудком? Для пользы искусства почти досадно, что г-н Муравьев человек с дарованием.

               Я духом напитан ревущих стихий,
     Они и с младенцем играли;
               Вокруг колыбели моей возлегли
     И бурной рукою качали;
               Я помню их дикую песнь надо мной,
               Но как передам ее звук громовой?

   Эта строфа с начала, до конца прекрасна, кроме рифм: «стихий» и «возлегли», которые чересчур не точны. Еще: «И бурной рукою качали» – кого, что? Должно подразумевать колыбель, но это не сказано, местоимение здесь необходимо.
   Скажем вообще о г-не Муравьеве, что, богатому жаром и красками, ему недостает обдуманности и слога, следственно – очень многого. Истинные поэты потому именно редки, что им должно обладать в то же время свойствами, совершенно противоречащими друг другу: пламенем воображения творческого и холодом ума поверяющего. Что касается до слога, надобно помнить, что мы для того пишем, чтобы передавать другим свои мысли; если мы выражаемся неточно, нас понимают ошибочно или вовсе не понимают: для чего ж писать? Надеемся, что г-н Муравьев в будущих своих сочинениях исполнит наши ожидания и порадует нас красотами, не затемненными столькими недостатками.