-------
| Библиотека iknigi.net
|-------
|   Сборник
|
|  Сто стихотворений ста поэтов
 -------


   Сто стихотворений ста поэтов
   (Сборник классических японских танка, составленный в 1235 году фудзивара-но тэйка)

 //-- Император ТЭНДЗИ --// 
 //-- 627-671 --// 

     Под циновками
     Прячутся крестьяне от
     Осенних дождей.
     Вот и мои рукава
     От росы промокают.


 //-- Императрица ДЗИТО --// 
 //-- 645-702 --// 

     Вновь весна прошла,
     И, как обычно, лето
     Белые шелка
     Раскатало на склонах
     Святых гор Кагуяма.



   КАКИНОМОТО-НО ХИТОМАРО

 //-- начало VIII века --// 

     Горной крестьянки
     След, свисает косичка
     Её как ветка.
     А мне в постели эту
     Долгую ночь коротать?



   ЯМАБЭ-НО АКАХИТО

 //-- начало VIII века --// 

     К заливу Таго
     Иду по тропе, и там
     Открываются
     Белоснежные снега
     Величавого Фудзи.



   САРУМАРУ-ДАЮ

 //-- годы жизни неизвестны --// 

     Далеко в горах
     По красной листве кленов
     Ступает олень.
     Я у слышал его крик,
     Так грустно осень идёт.



   ОТОМО-НО ЯКАМОТИ

 //-- 716-785 --// 

     Полет сороки
     Над радугой небесной,
     Как мостик в небе.
     Иней искрится, значит,
     Ночь ушла без остатка.



   АБЭ-НО НАКАМАРО

 //-- 698-770 --// 

     Я загляделся
     В небеса. Та самая
     Луна, как роза,
     Над горою Микаса
     В префектуре Касуга.



   Монах КИСЭН

 //-- начало IX века --// 

     Хижина в лесу,
     Такая убогая.
     В столице люди
     Мой мир и всю мою жизнь
     Зовут – гора Печали.



   ОНО-НО КОМАТИ

 //-- начало IX века --// 

     Пожухли краски
     Летних цветов, вот и я
     Вглядываюсь в жизнь
     Свою и вижу только
     Осени долгие дожди.



   СЕМИМАРУ

 //-- годы жизни неизвестны --// 

     Где же правда?
     Друг или враг, все должны
     Прийти и уйти,
     Встретиться и расстаться
     У заставы Холмы встреч.


 //-- Советник ТАКАМУРА --// 
 //-- 802-852 --// 

     Рыбачья лодка,
     Скажи друзьям обо мне,
     Ты же видела,
     Как я уплывал в страну
     Сотни дальних островов.


 //-- Монах ХЭДЗп --// 
 //-- 816-890 --// 

     Ветры в небесах,
     Сохраните врата для
     Белых облаков!
     Ещё одно мгновенье
     Дайте мне насладиться.


 //-- Император пДЗЭЙ --// 
 //-- 868-949 --// 

     Падая с горы,
     Ручей превращается
     В реку Мина, и,
     Чем глубже её русло,
     Тем крепче моя любовь.



   МИНАМОТО-НО ТОРУ

 //-- 822-895 --// 

     Спутались мысли,
     Но моя любовь к тебе
     Неизменна, как
     Сложные узоры на
     Рисунках из Митиноку.


 //-- Император КОКО --// 
 //-- 830-887 --// 

     Ранней весною,
     На поле ищу цветы
     Тебе в подарок.
     Рукава моих одежд
     Вымочил выпавший снег.



   АРИВАРА-НО ЮКИХИРА

 //-- 818-893 --// 

     Мы в разлуке, но
     На вершинах Инаба
     Прислушиваюсь
     К шёпоту горных сосен:
     Я снова вернусь к тебе.



   АРИВАРА-НО НАРИХИРА

 //-- 825-880 --// 

     Даже в век богов
     Не верю, чтобы воды
     Так отражали
     Красный облик осени,
     Как гладь реки Тацута.



   ФУДЗИВАРА-НО ТОСИЮКИ

 //-- умер в 901 году --// 

     Волны играют
     В заливе Суми, даже
     В эту ночь, когда
     В своих тайных мечтаньях
     Я пробираюсь к тебе.


 //-- Госпожа ИСЭ --// 
 //-- умерла в 939 году --// 

     Звенья тростника
     В Нанива так коротки,
     Но и на такой
     Краткий миг мы не встретимся.
     Ты мне это говоришь?


 //-- Принц МОТОПСИ --// 
 //-- 890-943 --// 

     Жизнь потеряла
     Значение без тебя.
     Но мы встретимся,
     Даже погибнув в волнах
     У залива Нанива.


 //-- Монах СОСЭЙ --// 
 //-- годы жизни неизвестны --// 

     Сказала она:
     «Вернусь через мгновенье»,
     И я ждал её.
     Предрассветную луну
     Долгие месяцы жду.



   ФУНЬЯ-НО ЯСУХИДЭ

 //-- вторая половина IX века --// 

     Его дыханье
     Сорвало и унесло
     Жёлтые листья.
     Оттого горный ветер
     Зовут разрушителем?



   ОЭ-НО ТИСАТО

 //-- начало X века --// 

     Гляжу на луну,
     И печаль проникает
     В самое сердце,
     Хотя не только ко мне
     Пришло время осени.



   СУГАВАРА-НО МИТИДЗАНЭ

 //-- 845-903 --// 

     Жертвы не принёс
     Тебе, гора Тамуке,
     Но склон твой листья
     Красные украсили,
     Как подношенье богам.



   ФУДЗИБАРА-НО САДАКАТА

 //-- 870-932 --// 

     Стелется лоза
     На Холмах свиданий, но
     Сможет ли она
     Возлюбленной показать
     Тайные пути ко мне.



   ФУДЗИВАРА-НО ТАДАХИРА

 //-- 880-949 --// 

     Если бы листья
     Кленов с гор Огура
     Имели сердце,
     То и они бы ждали
     Визит императора.



   ФУДЗИВАРА-НО КАНЭСУКЭ

 //-- 877-933 --// 

     По полю Мика
     Плывёт свободный поток
     Реки Изуми,
     Но свидимся ли ещё,
     Зачем я так далеко?



   МИНАМОТО-НО МУНЭЮКИ

 //-- начало X века --// 

     Зимняя печаль
     В горной деревне.
     Травы и даже
     Шаги уходящих гостей
     Замерзают на глазах.



   ОСИКОТИ-НО МИЦУНЭ

 //-- годы жизни неизвестны --// 

     Я хризантемы,
     Тронутые инеем,
     Собрал бы все,
     Если бы это было
     В моих силах и власти.



   МИБУ-НО ТАДАМИНЭ

 //-- начало X века --// 

     Моя любовь была,
     Как утренняя луна,
     Но мы расстались.
     Теперь я всё сильнее
     Ненавижу свет зари.



   САКАНОЭ-НО КОРЭНОРИ

 //-- начало X века --// 

     Едва лишь зашла
     Луна, как выпавший снег
     Осветил поля
     У селенья псино
     Белым ярким рассветом.



   ХАРУМИТИ-НО ЦУРАКИ

 //-- вторая половина IX века --// 

     В горном потоке
     Ветер плотину строит
     Из веток, но лишь
     Клёна листва так слаба,
     Чтобы удержать воду.



   КИ-НО ТОМОНОРИ

 //-- вторая половина IX века --// 

     Весною, когда
     Так безмятежно небо,
     Отчего вишни
     Лепестки рассыпают,
     Как тревожные мысли?



   ФУДЗИВАРА-НО ОКИКАДЗЭ

 //-- вторая половина IX века --// 

     Какой старый друг
     Со мной вместе доживёт
     До моих седин?
     Лишъ сосны Такасаго,
     Но они бессловесны.



   КИ-НО ЦУРАЮКИ

 //-- 868-945 --// 

     Глубину сердца
     Распознать не дано мне,
     Но на родине
     Аромат сливы тот же,
     Что и в юные годы.



   КИПХАРА-НО ФУКАЯБУ

 //-- первая половина X века --// 

     В летних сумерках,
     Когда опустилась тьма,
     Я знаю: где-то
     На небе есть приют для
     Скитающейся луны.



   ФУНЪЯ-НО АСАЯСУ

 //-- начало X века --// 

     На летних полях
     Рассыпал капли росы
     Проказник ветер.
     Словно посеял бусы
     Своих блестящих семян.


 //-- Госпожа УКОН --// 
 //-- начало X века --// 

     Он меня бросил.
     Беспокоюсь о том, что
     До конца своих
     Дней так и останется
     Он клятвопреступником.



   МИНАМОТО-НО ХИТОСИ

 //-- первая половина X века --// 

     На поле среди
     Опавшей листвы бамбук
     Пробивается,
     Так и я переполнен
     Тайной любовью к тебе.



   ТАЙРА-НО КАНЭМОРИ

 //-- умер в 990 году --// 

     Как ни скрывал я
     Влюблённость, но выдало
     Секрет мой лицо.
     И теперь спрашивают:
     Что так тревожит тебя?



   МИБУ-НОТАДАМИ

 //-- середина X века --// 

     О чувстве моем
     Слухи вмиг разлетелись
     Окрест. Но разве
     Соседям следует знать,
     Кого же я полюбил.



   КИПХАРА-НО МОТОСУКЭ

 //-- 908-990 --// 

     Рукава влажны
     От наших слез, и любовь
     Будет жить вечно,
     Пока волны не зальют
     Сосен на горе Суэ.



   ФУДЗИВАРА-НО АЦУТАДА

 //-- 905-943 --// 

     Я встретил тебя.
     О, если б знал, какие
     Сильные чувства
     Овладеют мной – как будто
     Я в первый раз влюбляюсь.



   ФУДЗИВАРА-НО АСАТАДА

 //-- 909-966 --// 

     Если б никогда
     Мы не встретились, разве
     Сетовал бы я?
     Но сомневаюсь, что мы
     Умели тогда любить.



   ФУДЗИВАРА-НО КОРЭМАСА

 //-- 923-972 --// 

     Знаю, нет вокруг
     Никого, кто скажет, что
     Я – его печаль.
     Стоит ли радоваться,
     Принадлежа лишь себе.



   СОНЭ-НО пСИТАДА

 //-- вторая половина X века --// 

     В проливе Юра,
     Как моряк, не знающий
     Глубин, я плыву,
     Но не знаю, как сильно,
     Как глубоко я люблю.


 //-- Монах ЭГп --// 
 //-- вторая половина X века --// 

     В домик в тумане
     И в виноградной лозе
     Никто не зашёл.
     Только осень каждый год
     Проведывает меня.



   МИНАМОТО-НО СИГЭЮКИ

 //-- умер в 1000 году --// 

     Я, как волна, что
     Ветер несёт на скалы,
     Даже краткие
     Воспоминания о
     Ней разбиваются в пыль.



   ОНАКАТОМИ-НО пСИНОБУ

 //-- 921-991 --// 

     Как стражи костры,
     Пылающие в ночи,
     Оставляют лишь
     Пепелище, так моя
     Торит и гаснет любовь.



   ФУДЗИВАРА-НО пСИТАКА

 //-- 953-974 --// 

     Только ты одна
     Стала тому причиной:
     Жизнь я не берег,
     А вот сегодня молюсь,
     Чтоб длилась вечно она.



   ФУДЗИВАРА-НО САНЭКАТА

 //-- умер в 998 году --// 

     Как ей рассказать
     О том, что живёт в душе?
     Легко ли понять?
     Любовь так же жжёт меня,
     Как жаровня Ибуки.



   ФУДЗИВАРА-НО МИТИНОБУ

 //-- умер в 994 году --// 

     Знаю точно, что
     Угаснет день, а за ним
     Снова ночь придёт,
     Но все равно не люблю
     Первых лучей на заре.



   Мать МИТИЦУНА

 //-- 937-995 --// 

     Лёжа в постели,
     Глаз не сомкнула всю ночь,
     До рассвета. Ты
     Поймёшь ли меня, что я —
     Императрица ночи?


 //-- Мать ГИДОСАНСИ --// 
 //-- 963-1010 --// 

     Вспомнит ли меня
     Он спустя годы или
     Забудет совсем?
     Только тогда пусть этот
     День станет последним днём.


 //-- Старший советник КИНТО --// 
 //-- 966-1041 --// 

     Водопад унёс
     Бурный поток и затих
     Его грохот. Но
     Вода все ещё носит
     Имя реки в шуме брызг.


 //-- Госпожа ИДЗУМИ СИКИБУ --// 
 //-- 976-1034 --// 

     Скоро умру, но,
     Пока жива, надеюсь
     Увидеть тебя,
     В последний раз, чтобы там,
     Куда уйду, вспоминать.


 //-- Госпожа МУРАСАКИ СИКИБУ --// 
 //-- 973-1014 --// 

     Встреча на тропе.
     Но пока размышляла,
     Была ли она,
     Полная луна уже
     Скрылась за облаками.


 //-- Госпожа КАТЭКО --// 
 //-- первая половина XI века --// 

     Гора Арима
     Вечно шумит ветрами
     В бамбуках Ина.
     Так же и мне не забыть
     Твой образ в сердце своём.


 //-- Госпожа АКАДЗОМО-НО ЭМОН --// 
 //-- годы жизни неизвестны --// 

     Лучше уснуть мне,
     Чем тщетно считать часы
     Ночи напролёт.
     Но все с надеждой гляжу,
     Как уходит вдаль луна.


 //-- Госпожа КОСИКУБУ --// 
 //-- первая половина XI века --// 

     Путь в Икуно так
     Долог и труден через
     Горы Оэ, что
     Не знаю, как получить
     Письмо – только по небу.


 //-- Госпожа ИСЭ-НО ОСУКЭ --// 
 //-- годы жизни неизвестны --// 

     Цветы сакуры
     Благоухают в Нара,
     Столице древней.
     И двор дворца заполнил
     Чистый аромат неба.


 //-- Госпожа СЭЙ СЕНАГОН --// 
 //-- родилась в 966 году --// 

     Прокричал петух
     Глубокой тёмной ночью
     И нас обманул,
     Но не перехитрил он
     Стражу ворот Осоки.



   ФУДЗИВАРА-НО МИТИМАСА

 //-- 991-1054 --// 

     Два слова сказать
     Без долгих услуг гонца,
     Хочу тебе сам,
     Пускай даже такие:
     «Прощай, любовь, навсегда».



   ФУДЗИВАРА-НО САДАпРИ

 //-- 991-1043 --// 

     В лучах рассвета,
     Когда туман на реке
     Удзи садится,
     Рыболовные сети
     Уходят в глубины вод.


 //-- Госпожа САГАМИ --// 
 //-- годы жизни неизвестны --// 

     От слез промокли
     Рукава моих одежд,
     Но не нищета
     Пугает меня, а лишь
     Грязь на имени моем.


 //-- Аббат ГпДЗОН --// 
 //-- 1057-1135 --// 

     На горном склоне
     Сакура, как отшельник,
     Уединилась.
     Только она запомнит
     О том, что мы встречались.


 //-- Госпожа СУО --// 
 //-- середина XI века --// 

     Если голову
     Склоню на его руки
     Весенней ночью,
     То подушка такая
     Тотчас погубит меня.


 //-- Император САНДЗп --// 
 //-- 976-1017 --// 

     Не хочется жить
     В этом тёмном мире, но
     Что держит меня?
     Только память о зимней
     Полной луне на небе.


 //-- Монах НОИН --// 
 //-- первая половина XI века --// 

     С горы Мимуро
     Сильный ветер срывает
     Красные листья,
     Возводит плотину на
     Бурной реке Тацута.


 //-- Монах РпДЗЭН --// 
 //-- 1000-1065 --// 

     Покинул мою
     Маленькую хижину,
     Посмотрел, вокруг
     И увидел все тоже —
     Грядёт тёмная осень.



   МИНАМОТО-НО ЦУНЭНОБУ

 //-- 1016-1097 --// 

     С рисовых полей
     Ко мне в шалаш в сумерках,
     Негромко шурша,
     Приходит странствующий
     Осенний ветер-дружок.


 //-- Госпожа КИИ --// 
 //-- середина XI века --// 

     Грозно волны бьют
     У берега Такаси,
     Надменный прибой,
     Но стоит мне подойти
     Лишь замочу рукава.



   ОЭ-НО МАСАФУСА

 //-- 1041-1111 --// 

     Далеко в горах
     Почти у самых вершин
     Вишни расцвели.
     О туман, не скрывай от
     Меня эту красоту!



   МИНАМОТО-НО ТОСИпРИ

 //-- 1055-1121 --// 

     В храме Хацусэ
     Я молил её прийти,
     Но не для того,
     Чтобы ледяной была,
     Как буря на склоне гор.



   ФУДЗИВАРА-НО МОТОТОСИ

 //-- первая половина XII века --// 

     Роса даёт жизнь
     Цветку, а ты дала мне
     Клятву вернуться,
     Но целый год пролетел,
     И снова осень в окне.



   ФУЛЗИВАРА-НО ТАДАМИТИ

 //-- 1097-1164 --// 

     Посреди моря
     Я под парусами плыл.
     Вдруг открылись мне
     Белые волны, что шли
     Прямо из глубин неба.


 //-- Император СУТОКУ --// 
 //-- 1119-1164 --// 

     Валун разделил
     Бурный поток ручья, но
     Мчит вода вперёд,
     И два рукава реки
     Вновь встретятся в потоке.



   МИНАМОТО-НО КАНЭМАСА

 //-- вторая половина XI века --// 

     Стражник у ворот
     Сума, сколько твоих, снов
     Прервали птицы,
     Что летят из Авадзи
     И кричат на прощанье!



   ФУДЗИВАРА-НО АКИСУКЭ

 //-- 1090-1155 --// 

     Лёгкий весенний
     Ветер тронул облака,
     Как вдруг пробились
     Чистые и ясные
     Лучи лунного света.


 //-- Госпожа ХОРИКАВА --// 
 //-- годы жизни неизвестны --// 

     Он не ответил,
     Любит меня ли же
     Чувства угасли?
     Мои мысли спутались,
     Как пряди чёрных волос.



   ФУДЗИВАРА-НО САНЭСАДА

 //-- 1139-1192 --// 

     Когда я взглянул
     На то место, откуда
     Слышал кукушку,
     То увидел только лик
     Бледной весенней луны.


 //-- Монах ДОИН --// 
 //-- годы жизни неизвестны --// 

     Трудно я живу,
     Судьба жестока ко мне,
     Но я ещё жив,
     Только слез не удержал,
     Их пролила моя грусть.



   ФУДЗИВАРА-НО ТОСИНАРИ

 //-- 1114-1204 --// 

     Куда же уйти
     Мне из этого мира?
     Хотел спрятаться
     Далеко в горах, но и
     Там слышен крик оленя.



   ФУДЗИВАРА-НО КИпСУКЭ

 //-- 1104-1177 --// 

     Если б суждена
     Была мне долгая жизнь,
     То и несчастья,
     И нынешняя печаль
     Были бы мне дороги.


 //-- Монах СЮНЪЭ --// 
 //-- первая половина XII века --// 

     В бессонную ночь
     Медлит рассвет, только
     Ставни хижины
     Пропускают бледные
     Кучи лунного света.


 //-- Монах САЙГп --// 
 //-- 1118-1190 --// 

     За что упрекнуть
     Луну, что освещает
     Мои печали?
     Чувствую сквозь слёзы луч
     Света на своей щеке.

 //-- Монах ДЗЯКУРЭН --// 
 //-- 1139-1202 --// 

     Холодный ливень
     Днём наполнил влагой лес,
     А из долины
     Уже подбирается
     К пихтам осенний туман.



   КОКАМОНЪИН-НО БЭТТО (?)

 //-- Приписывается императору КОКА --// 
 //-- годы жизни неизвестны --// 

     Ночь коротка, и
     Уже срезан тот тростник.
     Мы были вместе.
     Должна ли теперь отдать
     Ему сердце на века?


 //-- Принцесса СпКУСИ --// 
 //-- вторая половина XII века --// 

     С нитью жемчуга
     Сравнила я свою жизнь.
     Порвётся – пускай,
     Ведь с годами ослабну —
     Не удержу своих тайн.



   ИНБУМОНЪИН-НО ТАЙФУ (?)

 //-- Приписывается императору ИНБУ --// 
 //-- годы жизни неизвестны --// 

     Как ему сказать,
     Что и у рыбаков из
     Осима были
     Влажны рукава одежд,
     Но не от слез – от воды.



   ФУДЗИВАРА-НО пСИЦУНЭ

 //-- 1169-1206 --// 

     В постель в одеждах
     Лягу зимним вечером.
     Но согреться мне
     Трудно, все слушаю песнь
     Сверчка под половицей.


 //-- Госпожа САНУКИ --// 
 //-- 1104-1180 --// 

     Подводный камень
     И в отлив не бывает
     Сухим. Так мои
     Рукава всегда влажны,
     Но об этом я молчу.



   МИНАМОТО-НО САНЭТОМО

 //-- 1192-1219 --// 

     Хочется, чтобы
     Наш мир был постоянен,
     Не изменялся,
     Как след рыбацкой лодки,
     Плывущей вдоль берега.



   ФУДЗИВАРА-НО МАСАЦУНЭ

 //-- 1170-1221 --// 

     С горы псино
     Дует холодный ветер.
     В руинах старой
     Деревни я слышу, как
     Плещется ткань на ветру.


 //-- Аббат ДЗИЕН --// 
 //-- 1155-1225 --// 

     Из монастыря
     Смотрю на гору Хэи,
     На этот мир слез.
     И я – недостойный, но
     Прячусь под чёрной рясой.



   ФУДЗИВАРА-НО КИНЦУНЭ

 //-- 1171-1244 --// 

     Белые цветы
     Снежинок кружит ветер.
     А мне кажется,
     Что это я вверх лечу,
     Так бела моя старость.


 //-- Советник САДАИЭ --// 
 //-- ФУДЗИВАРА-НО ТЭЙКА --// 
 //-- 1162-1241 --// 

     Жгут водоросли
     В солеварне в Митсуэ.
     И моё сердце
     Так пылает, – жду встречи
     С ней, но она не придёт.



   ФУДЗИВАРА-НО ИЭТАКА

 //-- 1158-1237 --// 

     Ветер коснулся
     Дубовой листвы в Нара —
     Как священное
     Омовение. Знаю,
     Что лето скоро уйдёт.


 //-- Император ГОТОБА --// 
 //-- 1180-1239 --// 

     Об одних скорблю,
     О других печалюсь, и
     Отчаялся, как
     Помочь остальным? Снова
     Вижу себя несчастным.


 //-- Император ДЗЮНТОКУ --// 
 //-- 1197-1242 --// 

     Я помню сотни
     Каменных глыб, что в стенах
     Моего дворца,
     Но вдруг заметил росток —
     Папоротник на крыше.