-------
| Библиотека iknigi.net
|-------
| Сборник
|
| Сто стихотворений ста поэтов
-------
Сто стихотворений ста поэтов
(Сборник классических японских танка, составленный в 1235 году фудзивара-но тэйка)
//-- Император ТЭНДЗИ --//
//-- 627-671 --//
Под циновками
Прячутся крестьяне от
Осенних дождей.
Вот и мои рукава
От росы промокают.
//-- Императрица ДЗИТО --//
//-- 645-702 --//
Вновь весна прошла,
И, как обычно, лето
Белые шелка
Раскатало на склонах
Святых гор Кагуяма.
КАКИНОМОТО-НО ХИТОМАРО
//-- начало VIII века --//
Горной крестьянки
След, свисает косичка
Её как ветка.
А мне в постели эту
Долгую ночь коротать?
ЯМАБЭ-НО АКАХИТО
//-- начало VIII века --//
К заливу Таго
Иду по тропе, и там
Открываются
Белоснежные снега
Величавого Фудзи.
САРУМАРУ-ДАЮ
//-- годы жизни неизвестны --//
Далеко в горах
По красной листве кленов
Ступает олень.
Я у слышал его крик,
Так грустно осень идёт.
ОТОМО-НО ЯКАМОТИ
//-- 716-785 --//
Полет сороки
Над радугой небесной,
Как мостик в небе.
Иней искрится, значит,
Ночь ушла без остатка.
АБЭ-НО НАКАМАРО
//-- 698-770 --//
Я загляделся
В небеса. Та самая
Луна, как роза,
Над горою Микаса
В префектуре Касуга.
Монах КИСЭН
//-- начало IX века --//
Хижина в лесу,
Такая убогая.
В столице люди
Мой мир и всю мою жизнь
Зовут – гора Печали.
ОНО-НО КОМАТИ
//-- начало IX века --//
Пожухли краски
Летних цветов, вот и я
Вглядываюсь в жизнь
Свою и вижу только
Осени долгие дожди.
СЕМИМАРУ
//-- годы жизни неизвестны --//
Где же правда?
Друг или враг, все должны
Прийти и уйти,
Встретиться и расстаться
У заставы Холмы встреч.
//-- Советник ТАКАМУРА --//
//-- 802-852 --//
Рыбачья лодка,
Скажи друзьям обо мне,
Ты же видела,
Как я уплывал в страну
Сотни дальних островов.
//-- Монах ХЭДЗп --//
//-- 816-890 --//
Ветры в небесах,
Сохраните врата для
Белых облаков!
Ещё одно мгновенье
Дайте мне насладиться.
//-- Император пДЗЭЙ --//
//-- 868-949 --//
Падая с горы,
Ручей превращается
В реку Мина, и,
Чем глубже её русло,
Тем крепче моя любовь.
МИНАМОТО-НО ТОРУ
//-- 822-895 --//
Спутались мысли,
Но моя любовь к тебе
Неизменна, как
Сложные узоры на
Рисунках из Митиноку.
//-- Император КОКО --//
//-- 830-887 --//
Ранней весною,
На поле ищу цветы
Тебе в подарок.
Рукава моих одежд
Вымочил выпавший снег.
АРИВАРА-НО ЮКИХИРА
//-- 818-893 --//
Мы в разлуке, но
На вершинах Инаба
Прислушиваюсь
К шёпоту горных сосен:
Я снова вернусь к тебе.
АРИВАРА-НО НАРИХИРА
//-- 825-880 --//
Даже в век богов
Не верю, чтобы воды
Так отражали
Красный облик осени,
Как гладь реки Тацута.
ФУДЗИВАРА-НО ТОСИЮКИ
//-- умер в 901 году --//
Волны играют
В заливе Суми, даже
В эту ночь, когда
В своих тайных мечтаньях
Я пробираюсь к тебе.
//-- Госпожа ИСЭ --//
//-- умерла в 939 году --//
Звенья тростника
В Нанива так коротки,
Но и на такой
Краткий миг мы не встретимся.
Ты мне это говоришь?
//-- Принц МОТОПСИ --//
//-- 890-943 --//
Жизнь потеряла
Значение без тебя.
Но мы встретимся,
Даже погибнув в волнах
У залива Нанива.
//-- Монах СОСЭЙ --//
//-- годы жизни неизвестны --//
Сказала она:
«Вернусь через мгновенье»,
И я ждал её.
Предрассветную луну
Долгие месяцы жду.
ФУНЬЯ-НО ЯСУХИДЭ
//-- вторая половина IX века --//
Его дыханье
Сорвало и унесло
Жёлтые листья.
Оттого горный ветер
Зовут разрушителем?
ОЭ-НО ТИСАТО
//-- начало X века --//
Гляжу на луну,
И печаль проникает
В самое сердце,
Хотя не только ко мне
Пришло время осени.
СУГАВАРА-НО МИТИДЗАНЭ
//-- 845-903 --//
Жертвы не принёс
Тебе, гора Тамуке,
Но склон твой листья
Красные украсили,
Как подношенье богам.
ФУДЗИБАРА-НО САДАКАТА
//-- 870-932 --//
Стелется лоза
На Холмах свиданий, но
Сможет ли она
Возлюбленной показать
Тайные пути ко мне.
ФУДЗИВАРА-НО ТАДАХИРА
//-- 880-949 --//
Если бы листья
Кленов с гор Огура
Имели сердце,
То и они бы ждали
Визит императора.
ФУДЗИВАРА-НО КАНЭСУКЭ
//-- 877-933 --//
По полю Мика
Плывёт свободный поток
Реки Изуми,
Но свидимся ли ещё,
Зачем я так далеко?
МИНАМОТО-НО МУНЭЮКИ
//-- начало X века --//
Зимняя печаль
В горной деревне.
Травы и даже
Шаги уходящих гостей
Замерзают на глазах.
ОСИКОТИ-НО МИЦУНЭ
//-- годы жизни неизвестны --//
Я хризантемы,
Тронутые инеем,
Собрал бы все,
Если бы это было
В моих силах и власти.
МИБУ-НО ТАДАМИНЭ
//-- начало X века --//
Моя любовь была,
Как утренняя луна,
Но мы расстались.
Теперь я всё сильнее
Ненавижу свет зари.
САКАНОЭ-НО КОРЭНОРИ
//-- начало X века --//
Едва лишь зашла
Луна, как выпавший снег
Осветил поля
У селенья псино
Белым ярким рассветом.
ХАРУМИТИ-НО ЦУРАКИ
//-- вторая половина IX века --//
В горном потоке
Ветер плотину строит
Из веток, но лишь
Клёна листва так слаба,
Чтобы удержать воду.
КИ-НО ТОМОНОРИ
//-- вторая половина IX века --//
Весною, когда
Так безмятежно небо,
Отчего вишни
Лепестки рассыпают,
Как тревожные мысли?
ФУДЗИВАРА-НО ОКИКАДЗЭ
//-- вторая половина IX века --//
Какой старый друг
Со мной вместе доживёт
До моих седин?
Лишъ сосны Такасаго,
Но они бессловесны.
КИ-НО ЦУРАЮКИ
//-- 868-945 --//
Глубину сердца
Распознать не дано мне,
Но на родине
Аромат сливы тот же,
Что и в юные годы.
КИПХАРА-НО ФУКАЯБУ
//-- первая половина X века --//
В летних сумерках,
Когда опустилась тьма,
Я знаю: где-то
На небе есть приют для
Скитающейся луны.
ФУНЪЯ-НО АСАЯСУ
//-- начало X века --//
На летних полях
Рассыпал капли росы
Проказник ветер.
Словно посеял бусы
Своих блестящих семян.
//-- Госпожа УКОН --//
//-- начало X века --//
Он меня бросил.
Беспокоюсь о том, что
До конца своих
Дней так и останется
Он клятвопреступником.
МИНАМОТО-НО ХИТОСИ
//-- первая половина X века --//
На поле среди
Опавшей листвы бамбук
Пробивается,
Так и я переполнен
Тайной любовью к тебе.
ТАЙРА-НО КАНЭМОРИ
//-- умер в 990 году --//
Как ни скрывал я
Влюблённость, но выдало
Секрет мой лицо.
И теперь спрашивают:
Что так тревожит тебя?
МИБУ-НОТАДАМИ
//-- середина X века --//
О чувстве моем
Слухи вмиг разлетелись
Окрест. Но разве
Соседям следует знать,
Кого же я полюбил.
КИПХАРА-НО МОТОСУКЭ
//-- 908-990 --//
Рукава влажны
От наших слез, и любовь
Будет жить вечно,
Пока волны не зальют
Сосен на горе Суэ.
ФУДЗИВАРА-НО АЦУТАДА
//-- 905-943 --//
Я встретил тебя.
О, если б знал, какие
Сильные чувства
Овладеют мной – как будто
Я в первый раз влюбляюсь.
ФУДЗИВАРА-НО АСАТАДА
//-- 909-966 --//
Если б никогда
Мы не встретились, разве
Сетовал бы я?
Но сомневаюсь, что мы
Умели тогда любить.
ФУДЗИВАРА-НО КОРЭМАСА
//-- 923-972 --//
Знаю, нет вокруг
Никого, кто скажет, что
Я – его печаль.
Стоит ли радоваться,
Принадлежа лишь себе.
СОНЭ-НО пСИТАДА
//-- вторая половина X века --//
В проливе Юра,
Как моряк, не знающий
Глубин, я плыву,
Но не знаю, как сильно,
Как глубоко я люблю.
//-- Монах ЭГп --//
//-- вторая половина X века --//
В домик в тумане
И в виноградной лозе
Никто не зашёл.
Только осень каждый год
Проведывает меня.
МИНАМОТО-НО СИГЭЮКИ
//-- умер в 1000 году --//
Я, как волна, что
Ветер несёт на скалы,
Даже краткие
Воспоминания о
Ней разбиваются в пыль.
ОНАКАТОМИ-НО пСИНОБУ
//-- 921-991 --//
Как стражи костры,
Пылающие в ночи,
Оставляют лишь
Пепелище, так моя
Торит и гаснет любовь.
ФУДЗИВАРА-НО пСИТАКА
//-- 953-974 --//
Только ты одна
Стала тому причиной:
Жизнь я не берег,
А вот сегодня молюсь,
Чтоб длилась вечно она.
ФУДЗИВАРА-НО САНЭКАТА
//-- умер в 998 году --//
Как ей рассказать
О том, что живёт в душе?
Легко ли понять?
Любовь так же жжёт меня,
Как жаровня Ибуки.
ФУДЗИВАРА-НО МИТИНОБУ
//-- умер в 994 году --//
Знаю точно, что
Угаснет день, а за ним
Снова ночь придёт,
Но все равно не люблю
Первых лучей на заре.
Мать МИТИЦУНА
//-- 937-995 --//
Лёжа в постели,
Глаз не сомкнула всю ночь,
До рассвета. Ты
Поймёшь ли меня, что я —
Императрица ночи?
//-- Мать ГИДОСАНСИ --//
//-- 963-1010 --//
Вспомнит ли меня
Он спустя годы или
Забудет совсем?
Только тогда пусть этот
День станет последним днём.
//-- Старший советник КИНТО --//
//-- 966-1041 --//
Водопад унёс
Бурный поток и затих
Его грохот. Но
Вода все ещё носит
Имя реки в шуме брызг.
//-- Госпожа ИДЗУМИ СИКИБУ --//
//-- 976-1034 --//
Скоро умру, но,
Пока жива, надеюсь
Увидеть тебя,
В последний раз, чтобы там,
Куда уйду, вспоминать.
//-- Госпожа МУРАСАКИ СИКИБУ --//
//-- 973-1014 --//
Встреча на тропе.
Но пока размышляла,
Была ли она,
Полная луна уже
Скрылась за облаками.
//-- Госпожа КАТЭКО --//
//-- первая половина XI века --//
Гора Арима
Вечно шумит ветрами
В бамбуках Ина.
Так же и мне не забыть
Твой образ в сердце своём.
//-- Госпожа АКАДЗОМО-НО ЭМОН --//
//-- годы жизни неизвестны --//
Лучше уснуть мне,
Чем тщетно считать часы
Ночи напролёт.
Но все с надеждой гляжу,
Как уходит вдаль луна.
//-- Госпожа КОСИКУБУ --//
//-- первая половина XI века --//
Путь в Икуно так
Долог и труден через
Горы Оэ, что
Не знаю, как получить
Письмо – только по небу.
//-- Госпожа ИСЭ-НО ОСУКЭ --//
//-- годы жизни неизвестны --//
Цветы сакуры
Благоухают в Нара,
Столице древней.
И двор дворца заполнил
Чистый аромат неба.
//-- Госпожа СЭЙ СЕНАГОН --//
//-- родилась в 966 году --//
Прокричал петух
Глубокой тёмной ночью
И нас обманул,
Но не перехитрил он
Стражу ворот Осоки.
ФУДЗИВАРА-НО МИТИМАСА
//-- 991-1054 --//
Два слова сказать
Без долгих услуг гонца,
Хочу тебе сам,
Пускай даже такие:
«Прощай, любовь, навсегда».
ФУДЗИВАРА-НО САДАпРИ
//-- 991-1043 --//
В лучах рассвета,
Когда туман на реке
Удзи садится,
Рыболовные сети
Уходят в глубины вод.
//-- Госпожа САГАМИ --//
//-- годы жизни неизвестны --//
От слез промокли
Рукава моих одежд,
Но не нищета
Пугает меня, а лишь
Грязь на имени моем.
//-- Аббат ГпДЗОН --//
//-- 1057-1135 --//
На горном склоне
Сакура, как отшельник,
Уединилась.
Только она запомнит
О том, что мы встречались.
//-- Госпожа СУО --//
//-- середина XI века --//
Если голову
Склоню на его руки
Весенней ночью,
То подушка такая
Тотчас погубит меня.
//-- Император САНДЗп --//
//-- 976-1017 --//
Не хочется жить
В этом тёмном мире, но
Что держит меня?
Только память о зимней
Полной луне на небе.
//-- Монах НОИН --//
//-- первая половина XI века --//
С горы Мимуро
Сильный ветер срывает
Красные листья,
Возводит плотину на
Бурной реке Тацута.
//-- Монах РпДЗЭН --//
//-- 1000-1065 --//
Покинул мою
Маленькую хижину,
Посмотрел, вокруг
И увидел все тоже —
Грядёт тёмная осень.
МИНАМОТО-НО ЦУНЭНОБУ
//-- 1016-1097 --//
С рисовых полей
Ко мне в шалаш в сумерках,
Негромко шурша,
Приходит странствующий
Осенний ветер-дружок.
//-- Госпожа КИИ --//
//-- середина XI века --//
Грозно волны бьют
У берега Такаси,
Надменный прибой,
Но стоит мне подойти
Лишь замочу рукава.
ОЭ-НО МАСАФУСА
//-- 1041-1111 --//
Далеко в горах
Почти у самых вершин
Вишни расцвели.
О туман, не скрывай от
Меня эту красоту!
МИНАМОТО-НО ТОСИпРИ
//-- 1055-1121 --//
В храме Хацусэ
Я молил её прийти,
Но не для того,
Чтобы ледяной была,
Как буря на склоне гор.
ФУДЗИВАРА-НО МОТОТОСИ
//-- первая половина XII века --//
Роса даёт жизнь
Цветку, а ты дала мне
Клятву вернуться,
Но целый год пролетел,
И снова осень в окне.
ФУЛЗИВАРА-НО ТАДАМИТИ
//-- 1097-1164 --//
Посреди моря
Я под парусами плыл.
Вдруг открылись мне
Белые волны, что шли
Прямо из глубин неба.
//-- Император СУТОКУ --//
//-- 1119-1164 --//
Валун разделил
Бурный поток ручья, но
Мчит вода вперёд,
И два рукава реки
Вновь встретятся в потоке.
МИНАМОТО-НО КАНЭМАСА
//-- вторая половина XI века --//
Стражник у ворот
Сума, сколько твоих, снов
Прервали птицы,
Что летят из Авадзи
И кричат на прощанье!
ФУДЗИВАРА-НО АКИСУКЭ
//-- 1090-1155 --//
Лёгкий весенний
Ветер тронул облака,
Как вдруг пробились
Чистые и ясные
Лучи лунного света.
//-- Госпожа ХОРИКАВА --//
//-- годы жизни неизвестны --//
Он не ответил,
Любит меня ли же
Чувства угасли?
Мои мысли спутались,
Как пряди чёрных волос.
ФУДЗИВАРА-НО САНЭСАДА
//-- 1139-1192 --//
Когда я взглянул
На то место, откуда
Слышал кукушку,
То увидел только лик
Бледной весенней луны.
//-- Монах ДОИН --//
//-- годы жизни неизвестны --//
Трудно я живу,
Судьба жестока ко мне,
Но я ещё жив,
Только слез не удержал,
Их пролила моя грусть.
ФУДЗИВАРА-НО ТОСИНАРИ
//-- 1114-1204 --//
Куда же уйти
Мне из этого мира?
Хотел спрятаться
Далеко в горах, но и
Там слышен крик оленя.
ФУДЗИВАРА-НО КИпСУКЭ
//-- 1104-1177 --//
Если б суждена
Была мне долгая жизнь,
То и несчастья,
И нынешняя печаль
Были бы мне дороги.
//-- Монах СЮНЪЭ --//
//-- первая половина XII века --//
В бессонную ночь
Медлит рассвет, только
Ставни хижины
Пропускают бледные
Кучи лунного света.
//-- Монах САЙГп --//
//-- 1118-1190 --//
За что упрекнуть
Луну, что освещает
Мои печали?
Чувствую сквозь слёзы луч
Света на своей щеке.
//-- Монах ДЗЯКУРЭН --//
//-- 1139-1202 --//
Холодный ливень
Днём наполнил влагой лес,
А из долины
Уже подбирается
К пихтам осенний туман.
КОКАМОНЪИН-НО БЭТТО (?)
//-- Приписывается императору КОКА --//
//-- годы жизни неизвестны --//
Ночь коротка, и
Уже срезан тот тростник.
Мы были вместе.
Должна ли теперь отдать
Ему сердце на века?
//-- Принцесса СпКУСИ --//
//-- вторая половина XII века --//
С нитью жемчуга
Сравнила я свою жизнь.
Порвётся – пускай,
Ведь с годами ослабну —
Не удержу своих тайн.
ИНБУМОНЪИН-НО ТАЙФУ (?)
//-- Приписывается императору ИНБУ --//
//-- годы жизни неизвестны --//
Как ему сказать,
Что и у рыбаков из
Осима были
Влажны рукава одежд,
Но не от слез – от воды.
ФУДЗИВАРА-НО пСИЦУНЭ
//-- 1169-1206 --//
В постель в одеждах
Лягу зимним вечером.
Но согреться мне
Трудно, все слушаю песнь
Сверчка под половицей.
//-- Госпожа САНУКИ --//
//-- 1104-1180 --//
Подводный камень
И в отлив не бывает
Сухим. Так мои
Рукава всегда влажны,
Но об этом я молчу.
МИНАМОТО-НО САНЭТОМО
//-- 1192-1219 --//
Хочется, чтобы
Наш мир был постоянен,
Не изменялся,
Как след рыбацкой лодки,
Плывущей вдоль берега.
ФУДЗИВАРА-НО МАСАЦУНЭ
//-- 1170-1221 --//
С горы псино
Дует холодный ветер.
В руинах старой
Деревни я слышу, как
Плещется ткань на ветру.
//-- Аббат ДЗИЕН --//
//-- 1155-1225 --//
Из монастыря
Смотрю на гору Хэи,
На этот мир слез.
И я – недостойный, но
Прячусь под чёрной рясой.
ФУДЗИВАРА-НО КИНЦУНЭ
//-- 1171-1244 --//
Белые цветы
Снежинок кружит ветер.
А мне кажется,
Что это я вверх лечу,
Так бела моя старость.
//-- Советник САДАИЭ --//
//-- ФУДЗИВАРА-НО ТЭЙКА --//
//-- 1162-1241 --//
Жгут водоросли
В солеварне в Митсуэ.
И моё сердце
Так пылает, – жду встречи
С ней, но она не придёт.
ФУДЗИВАРА-НО ИЭТАКА
//-- 1158-1237 --//
Ветер коснулся
Дубовой листвы в Нара —
Как священное
Омовение. Знаю,
Что лето скоро уйдёт.
//-- Император ГОТОБА --//
//-- 1180-1239 --//
Об одних скорблю,
О других печалюсь, и
Отчаялся, как
Помочь остальным? Снова
Вижу себя несчастным.
//-- Император ДЗЮНТОКУ --//
//-- 1197-1242 --//
Я помню сотни
Каменных глыб, что в стенах
Моего дворца,
Но вдруг заметил росток —
Папоротник на крыше.