Электронная библиотека » Андрей Кудин » » онлайн чтение - страница 2


  • Текст добавлен: 6 мая 2021, 11:20


Автор книги: Андрей Кудин


Жанр: Исторические приключения, Приключения


Возрастные ограничения: +12

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 2 (всего у книги 16 страниц) [доступный отрывок для чтения: 5 страниц]

Шрифт:
- 100% +

Глава 2. Русских и болгар сближает общий алфавит?

КАК МОЩИ СВ. КЛИМЕНТА ПОМОГЛИ УЗАКОНИТЬ ЦЕРКОВНОСЛАВЯНСКИЙ ЯЗЫК?

Известно, что благодаря Кириллу и Мефодию славяне получили не только собственную письменность, но и возможность вести церковную службу на своем языке. Немногие, однако, знают, что это произошло благодаря тому, что папа римский Адриан II очень высоко оценил труды Кирилла и Мефодия – он рукоположил их в епископы, повелел хранить переведенные ими книги в римских церквях и одобрил богослужения на славянском языке. Так было положено начало избавлению от так называемого триязычия, согласно которому Слово Божье могло проповедоваться только на латыни, греческом и еврейском языках.

Почему же папа Адриан II пошел на такой неординарный шаг? Ответ прост. Дело в том, что Кирилл и Мефодий передали Ватикану мощи особо почитаемого всеми христианами святого – Климента Римского. Именно благодаря этому Адриан II и разрешил просветительскую деятельность Кирилла и Мефодия среди славян в Центральной и Восточной Европе.


Базилика Санта-Мария-Маджоре в Риме, в которой Кирилл и Мефодий впервые совершили Божественную литургию на славянском языке


Именно так мощи св. Климента Римского помогли избавиться от триязычной догмы и узаконили церковнославянский язык, а Священное Писание стало распространяться в славянском переводе.

ПОЧЕМУ СВ. КЛИМЕНТ БЫЛ ТАК ПОЧИТАЕМ?

Климент стал учеником апостолов Петра и Павла, когда христианство подвергалось жестоким гонениям. Он был рукоположен в епископы в Сердике (ныне София) в 65 году, а в 88 году стал третьим папой римским.

В 97 году, в период очередной волны гонений на христиан, Климент был сослан на каторгу в инкерманские каменоломни, близ античного Херсонеса в Крыму. Но он и там продолжил свою священную миссию: утешал и наставлял осужденных каторжан-христиан, а также крестил местное население. Причем обращал их в христианство настолько массово, что император Траян направил в Херсонес своего посланника, который приказал привязать Климента к якорю и утопить в Черном море, чтобы последователи не нашли его тела. Однако после усердных молитв учеников Климента море отступило от берега и они нашли и укрыли тело мученика. Впоследствии на этом месте стали происходить самые разные чудеса.


Святой Климент, папа римский. Мозаика киевского собора Святой Софии. XI в.


…К IX веку уже существовала сложившаяся традиция почитания Климента Римского как святого мученика, и, когда Кирилл и Мефодий объявили, что везут его мощи в Рим, братья были встречены там с большими почестями. Всесильный Ватикан высоко оценил их бесценный дар и прославил дело жизни обоих братьев.

КАКИМ ОБРАЗОМ КИРИЛЛУ И МЕФОДИЮ УДАЛОСЬ ОБРЕСТИ МОЩИ СВ. КЛИМЕНТА?

Это произошло в 860 году, во время их хазарской миссии в крымском Херсонесе, но официальной целью этой миссии являлось вовсе не обретение святых мощей. Кирилл (в миру Константин, по прозвищу Философ) отправился со своей миссией в эти края по просьбе хазарского правителя.

Напомним, что за два века до описываемых событий на этих землях простиралась обширная Древняя Великая Болгария хана Кубрата, которую хазары разгромили в 668 году. На захваченной территории жили разные народы: хазары, славяне, болгары, множество других племен, исповедовавшие кто иудаизм, кто ислам, кто христианство, кто язычество. А хазарский хан понимал, что править страной с единой религией проще, и поэтому обратился в Константинополь с просьбой прислать ему миссионера, который бы разъяснил ему преимущества христианства.


Император Михаил III. Миниатюра из Хроники Иоанна Скилицы


Выбор византийского императора Михаила III и патриарха Фотия пал на Константина, молодого философа. За его плечами уже были две успешные христианские миссии – при сарацинах в Багдаде и при болгарах на реке Брегальнице, где он совершил массовые крещения местного населения. Кроме того, Константин знал язык одного из основных этносов Хазарии – славян.

Из жития св. Кирилла (Константина Философа) мы знаем, что руководимая им делегация миссионеров поначалу остановилась в крымском городе Херсонесе (в границах нынешнего Севастополя) и оставалась там… целый год. Очень приличный срок. За это время Константин успел выучить иврит для ведения богословских диспутов с хазарскими иудеями.

СЕКРЕТНАЯ МИССИЯ БРАТЬЕВ В КРЫМ

В житии св. Кирилла говорится, что он привез с собой рукописи с описанием места погребения св. Климента (то есть обретение мощей было запланировано). Константин опросил пожилых жителей Херсонеса и пришел к местному архиерею с предложением организовать поиски святых мощей.

О последующих событиях известно из «Слова на перенесение мощей св. Климента» или отчета о тайной миссии, который написал, вероятно, сам Константин Философ.

…Рано утром 30 января 861 года от херсонесской пристани отбыл византийский корабль. На его борту находились императорский посланник Кирилл (Константин Философ), его брат Мефодий, Георгий, епископ Херсонеса, вместе с хором своих певчих и еще несколько знатных граждан со слугами. Так началась экспедиция по обретению мощей св. Климента Римского, которая должна была изменить ход истории всего славянского рода.

Корабль приближался к заливу (современное его название – Казачья бухта), где предположительно покоились мощи, в кромешной тьме под проливным дождем, но в последний момент, как по мановению волшебной палочки, облака вдруг рассеялись и луна осветила берег. Все сошли с корабля и начали раскапывать песок. Когда показались мощи святого мученика, наступило общее ликование. Некоторые плакали от радости. Вместе с мощами святого раскопали и каменный якорь – орудие убийства Климента Римского.

По возвращении, у стен Херсонеса, миссионеров встретила толпа горожан, пришедших поклониться мощам. Голова святого была помещена в городском соборе, где покоилась в резной гробнице, а другие его останки Кирилл и Мефодий взяли с собой в Константинополь.


Обретение Кириллом и Мефодием мощей св. Климента. Миниатюра из Менология императора Василия II


Показательно, что в Константинополе братья сохранили в тайне свою находку и долгое время не разглашали, что привезли мощи почитаемого святого. В имперской столице они не передали их ни патриарху, ни в какой бы то ни было храм. И это тоже было не случайно.

По возвращении из хазарской миссии Кириллу и Мефодию предстояло отбыть в Великую Моравию. Ее князь Ростислав отправил посланников в Константинополь с просьбой помочь урезонить немецких священнослужителей, которые пытались навязать свой диктат славянам. Ростислав просил, чтобы ему были посланы христианские миссионеры, которые бы проповедовали его подданным на их родном славянском языке. Для этой миссии и были избраны братья.

НЕОЖИДАННЫЙ ДИПЛОМАТИЧЕСКИЙ ХОД КИРИЛЛА И МЕФОДИЯ

Братья правильно оценили, что мощи св. Климента будут важным аргументом для осуществления их миссии на территориях папы римского. Поэтому они отправились в Моравию в 862 году не с пустыми руками, а с ценнейшей святыней.

Возникает вопрос: не обдумали ли Кирилл и Мефодий поиск мощей св. Климента в Крыму и последующую передачу их Риму еще до своей хазарской миссии? Или они решили передать мощи Ватикану, лишь когда стало ясно, что им предстоит миссия в Великую Моравию?

В любом случаем решение было политически грамотным. Как только братья стали использовать переведенные на славянский язык церковные книги для богослужений местных славян в Великой Моравии, так сразу же и столкнулись с ожесточенным сопротивлением латинского духовенства, обвинившего их в самых тяжких грехах перед папой. Кириллу и Мефодию было велено срочно явиться в Рим.

Весной 868 года они прибыли в Ватикан и передали папе Адриану II мощи св. Климента. После этого папа благословил и просветительскую деятельность Кирилла и Мефодия, и составление славянского алфавита, и перевод книг Священного Писания на славянский язык.


Святые Кирилл и Мефодий вносят мощи святого Климента в Рим. Фреска из римской базилики Святого Климента. XI в.


Кому же принадлежала идея этой блестящей «дипломатической многоходовки»? Многие ученые полагают, что поиск и обретение мощей св. Климента близ Херсонеса было личной инициативой братьев Кирилла и Мефодия. Они заранее поняли, что передача ценной реликвии Риму поможет им завоевать доверие папы Адриана и откроет путь для их миссионерской деятельности на славянском языке.

То есть это были блестяще просчитанные ходы, которые позволили открыть для славянского алфавита двери Западной церкви и преодолеть триязычную догму.

Для славянской же церкви все это в итоге стало эффективным щитом и против латинской, и против греческой ассимиляции.

ПОБЫВАЛИ ЛИ КИРИЛЛ И МЕФОДИЙ В БОЛГАРИИ ПО ДОРОГЕ В ХЕРСОНЕС?

Хазарская миссия братьев имеет по крайней мере еще три не проясненных до сих пор момента.

Во-первых, путь просветителей из Константинополя в крымский Херсонес проходил через Болгарию. Где они останавливались по дороге? Встречались ли с болгарским правителем?

Во-вторых, на каком языке они общались с населением Крыма? Пользовались ли славянским языком своей матери, которая была родом из Салоников?

И, в-третьих, в Херсонесе они нашли богослужебные книги, написанные некими «роушкими» буквами. Имели ли эти буквы что-то общее со старой русской письменностью? И, если так, использовали ли Кирилл и Мефодий их как основу для своей азбуки?

Нет никаких сомнений, что из Константинополя в его северную колонию – Херсонес – братья добирались традиционным маршрутом, то есть через Болгарию. В житии св. Кирилла (Константина Философа) написано: «Попав на корабль, Константин взял курс к Хазарской земле».


Руины древнего Херсонеса. Крым


Нет сомнений, что император Михаил III дал делегации один из лучших кораблей: она должна была представлять империю. В то время лучшими судами для хождения по Черному морю были дромоны и хеландии. Они имели паруса, а в штиль использовались два ряда гребцов.

И все же: останавливались ли высокие посланники в Болгарии? Скорее всего, да. Даже большой 30-метровый дромон с трудом мог добраться до Крыма без остановки (по крайней мере, гребцам был нужен отдых). В IX веке плавание по Черному морю было каботажным – как правило, в течение дня корабли двигались вдоль берега, а ночью бросали якорь в удобной бухте или дружественном порту.


Святые Кирилл и Мефодий. Икона XVIII–XIX вв.


Летописи не сохранили данных о заходе Константина Философа в болгарские порты, но трудно представить, что судно императора не стало бы использовать возможность зайти в порты союзников или своих колоний. Так что весьма вероятно, что корабль Константина Философа останавливался по пути в некоторых больших портах, таких как, например, Аполлония, Анхиало, Месембрия и Одессос. Эти порты расположены друг от друга как раз на расстоянии дневного морского перехода. Кроме того, им надо было пополнять запасы провизии и воды. И именитые пассажиры, безусловно, встречались во время остановок с местными правителями.

Как представитель Вселенской патриархии, Константин мог проводить и совместные службы с местными епископами. Например, в базилике Святой Софии в Месембрии (останки этого собора и по сей день сохранились в болгарском Несебре). Археологические раскопки в этих городах продолжаются, и не исключено, что в один прекрасный день появятся находки, свидетельствующие о том, что Константин останавливался здесь, и мы узнаем о его встречах в Болгарии, не упомянутых в его житии.


Руины церкви Святой Софии в Несебре, которую могли посетить Кирилл и Мефодий по пути из Константинополя в Херсонес


В нем, в частности, говорится: «Добравшись до Херсона, он (Константин. – Прим. авт.) закрылся в храме и отдался молитвам и чтению книг». Там он наткнулся на «Евангелие и Псалтырь роушкими писмены писано». В некоторых других русских рукописях вместо «роушкими» читаем «росьскы писмены» или «роусьскыми писмены».

Это дало ученым возможность предположить, что обнаруженные в Херсонесе «писмены» представляют собой старую восточнославянскую письменность, которую впоследствии Константин с братом использовали при создании старославянского алфавита. То есть братья не создали его, а лишь составили на основе и по образу и подобию обнаруженных ими русских «писмены» в Херсоне?

СУЩЕСТВОВАЛА ЛИ РУССКАЯ ПИСЬМЕННОСТЬ ДО КИРИЛЛА И МЕФОДИЯ?

В житии Кирилла сказано, что Евангелие и Псалтырь были переведены на «роушки писмены». То есть народ, который проводил церковные службы на этом языке, имел свою письменность. Однако в VIII–IX веках ее не было ни у восточных, ни у западных славян.

Об этом свидетельствовал в ІХ веке болгарский летописец Черноризец Храбр в своем сочинении «О письменах»: «Прежде славяне не имели книг, но, будучи язычниками, они читали и гадали с чертами и резками». То есть подобным руническим письмом они могли записывать отдельные слова и фразы, но никак не сложные богослужебные тексты.

А арабский писатель Ибн-Аби-Якуб эль-Недим в 987 году сообщает, что «русские… имеют письмена, которые вырезают на дереве». Из сделанной им зарисовки русской надписи видно, что эти письмена отличаются и от греческого, и от латинского письма, и от глаголицы, и от кириллицы.

Кроме того, по случаю первого нападения россов на Константинополь в 860 году, патриарх Фотий пишет, что они были варварами. И, безусловно, в основной своей массе они были язычниками. Значит, не могло быть у них переведенных на «свой» язык богослужебных книг.

Константин отлично знал славянский язык своей матери. А из его жития видно, что и «роушкий» язык ему был понятен. То есть, если бы это действительно был русский, он не представлял бы проблем для Константина.

И, наконец, историческая наука располагает многочисленными письменными доказательствами того, что Кирилл и Мефодий создали свой алфавит – глаголицу – на основе славянских языков по приказу императора Михаила III и патриарха Фотия. Глаголица и переведенные на нее богослужебные книги были нужны в Великой Моравии славянам, которые хотели исповедовать христианство на своем родном языке.


Киевские глаголические листки (Киевский миссал) – древнейшая из известных старославянских глаголических рукописей. Первая половина X в.

ТАК КТО ЖЕ СОЗДАЛ КИРИЛЛИЦУ?

Это случилось уже после смерти Кирилла и Мефодия. Их ученики, вернувшиеся в Болгарию в конце IX века, создали кириллицу на основе глаголицы. Работа над алфавитом и последующий перевод большого объема богослужебных книг были не под силу одному человеку. Над этим трудились десятки священнослужителей в двух книжных школах в Плиске и Преславе, под покровительством болгарских царей Бориса-Михаила и его сына Симеона I.

Но несмотря на то что кириллица была создана после смерти Кирилла и Мефодия, она все же отличается от их глаголицы лишь начертанием букв. Таким образом, Кирилл имеет самое прямое отношение к этому алфавиту, и его название «кириллица» вполне оправдано.


Азбучная молитва. Образец кириллического алфавита

ПЕТР I РЕФОРМИРУЕТ РУССКУЮ КИРИЛЛИЦУ

В январе 1708 года Петр I издал указ, которым ввел новую графику кириллического шрифта в России. Она была создана под его руководством в Голландии и напоминала латинские буквы. Цель была в том, чтобы внешний вид русских букв максимально приблизить к западному написанию и облегчить книгопечатание.

Последствий этой реформы Петра I, по крайней мере, три. Во-первых, прервалась родственная связь между кириллицей и греческим алфавитом, на базе которого она возникла. Во-вторых, кириллица до некоторой степени латинизировалась. В-третьих, реформа видоизменила не только русскую кириллицу, но и письменность большинства славянских народов.


Портрет Петра I. Худ. Поль Деларош. 1838 г.


Новое написание ввело использование строчных букв. До 1708 года тексты кириллицей писались только прописными буквами, что несколько затрудняло чтение. Написание букв в начале, середине и конце слов стало одинаковым. Место кириллических цифр заняли арабские. Силуэты знаков вписались в европейскую традицию.

Основные изменения в сегодняшней русской кириллице завершились окончательно после Октябрьской революции, когда из русского алфавита были удалены архаичные буквы.

Болгария приняла реформированный русский алфавит в начале XIX века, хотя и не являлась частью Российской империи. При этом она автоматически лишилась собственной кириллицы, созданной в Средние века в ее книжных школах.

ПОЧЕМУ БОЛГАРИЯ ПРИНЯЛА КИРИЛЛИЦУ ПЕТРА I?

Напомним, кириллица была создана учениками Кирилла и Мефодия и их последователями в книжных школах Плиски, Преслава и Охрида. Это произошло около 885 года.

Болгарская кириллица проникла в Россию еще в X веке, когда князь Святослав захватил Болгарию. Западные славяне также приняли кириллицу. После XI века она использовалась во многих славянских странах.

Так продолжалось до конца XVIII века. В то время печатное дело в Европе получило ускоренное развитие, что потребовало трансформации латинских шрифтов под новые технологические условия печати. На этом фоне церковная кириллица, застывшая и отставшая в развитии на 6–7 веков, конечно, была архаичной.


«Геометриа славенски землемерие» – первая книга, набранная гражданским шрифтом. 1708 г.


В Болгарии же развитие книжной традиции и вовсе было прервано османским игом в конце XIV века. Источником духовного и книжного развития болгарских земель с того времени становится Россия. Поэтому т. н. гражданский шрифт Петра I и был легко принят порабощенным болгарским народом.

Российское влияние продолжилось и после 1945 года, когда коммунистическая Болгария реформировала свой алфавит под влиянием советской школы книгопечатания. Тем не менее Болгарии удалось сохранить часть своих традиций в современном болгарском алфавите.

…Первый князь объединенной Румынии – Александр Иоанн Куза – вместе с попытками вытеснить православие запретил в 1862 году использование кириллицы и насильственно внедрил латиницу. В результате к концу XIX века старорумынская кириллица отмерла, сохраняясь только в русской Бессарабии. Таким образом, в 60-е годы XIX века территории использования кириллицы сузилась. После того как Россия продала Аляску США, кириллицу перестали использовать и алеуты.

Однако в это же время славянофильские круги предприняли попытки контрнаступления кириллицы. Экспериментально было выпущено несколько кириллических книг на польском и чешском языках (которые вообще используют латиницу). В то же время шла борьба с теми, кто пытался использовать польский алфавит для печатания белорусских и украинских книг.

Важным в историческом плане было создание миссионерами-просветителями кириллических алфавитов для языков мордвы, марийцев, чувашей, абхазов и осетин. А после революции 1917 года свои варианты кириллических шрифтов были созданы для большинства народов, населяющих территорию СССР, в том числе и тех, кто поныне проживает на территориях бывшей Волжской Булгарии (татар, башкир, удмуртов).

РАЗЛИЧИЯ МЕЖДУ БОЛГАРСКОЙ И РУССКОЙ КИРИЛЛИЦЕЙ

Для непрофессионала эти различия невелики, однако один и тот же текст, набранный двумя кириллицами, выглядит по-разному. И это не только вопрос шрифта, речь идет о двух специфических моментах.

В русской кириллице строчные буквы – это, в большинстве, уменьшенные копии прописных. Разницу между прописными и строчными вариантами имеет только пятая часть букв. В болгарской кириллице разница между написанием прописных и строчных букв составляет уже три четверти! То есть из 30 букв болгарского алфавита 22 пишутся по-разному в прописном и строчном написаниях. Некоторые строчные буквы у болгар пишутся такими, какими учат писать первоклассников в прописях.

А рукописные буквы всегда занимают больше места. Например, текст, написанный болгарской кириллицей, на 4–5 процентов длиннее, чем тот же отрывок, набранный русским вариантом. Буква «т», например, в болгарской кириллице на 40 процентов шире, чем ее русская версия (не говоря уже о совсем узкой латинской «t»). Кстати, статистика показывает, что именно «т» встречается чаще всего в текстах.


Отличия в форме символов «болгарицы» от русской кириллицы


Конечно, издатели учитывают эти данные, потому что речь идет об экономии места, бумаги и денег. Это одна из причин, по которой большинство болгарских издателей используют русскую кириллицу. Но даже если бы они проигнорировали этот момент, издателям было бы трудно найти болгарскую версию алфавита. Он практически отсутствует на рынке.

Болгары используют две разные формы кириллицы как одну – они считают это нормальным и в силу привычки не видят различий между ними. Но есть и другая проблема в кириллических алфавитах.

КИРИЛЛИЦА РАЗВИВАЛАСЬ НЕ ЭВОЛЮЦИОННЫМ, А РЕВОЛЮЦИОННЫМ ПУТЕМ

Алфавиты – и русский, и болгарский – имели больше революционное, чем эволюционное развитие. Изменения в них проводились не столько книжниками, сколько правителями – по государственным и политическим соображениям.

В русском алфавите, например, строчные буквы образованы путем механического уменьшения прописных. В латинице же, имеющей эволюционное развитие, изменения происходили постепенно и производились профессионалами. На протяжении веков строчные буквы стали производными от заглавных, а затем эволюционировали в печатные. Главным в этом процессе были быстрое чтение, меньшая утомляемость глаз и, прежде всего, экономия места и бумаги. Это можно видеть на примере их букв: в латинице заметно больше узких вариантов написания – j, f, l, r, t и др. Узкие буквы экономят место и бумагу. В то время как в кириллице буквы имеют среднее или широкое написание. А это занимает больше места и требует больше бумаги.

Разнообразие шрифта, достигнутое при его эволюционном развитии, предполагает более быстрое чтение. Доказано, например, что человек читает не отдельно каждую букву, а группами. То есть мы при чтении воспринимаем целые комбинации символов и силуэтов – как букв, так и слов. Таким образом, скорость чтения заметно зависит от шрифта. Если он адаптирован к более быстрому опознаванию, чтение и осмысление текста идет быстрее. И наоборот.

Тем не менее Болгария ведет работу по сохранению своей кириллицы. Национальная академия художественных искусств для этой цели ввела в программу высшей школы специальность «Шрифты». Другой вопрос, насколько эти усилия повлияют на использование новых шрифтов в компьютерах и смартфонах в Болгарии, где кириллица является русской. Ведь бизнес обращает внимание на традиции в последнюю очередь.

В 2007 году, когда Болгария стала членом ЕС, ее кириллица была признана одним из официальных алфавитов Евросоюза. С одним маленьким «но»: Болгария ввела в ЕС не свой, а русский алфавит Петра I из-за его массового доминирования: его сегодня используют порядка 300 миллионов человек во всем мире.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации