Электронная библиотека » Бет Чиотта » » онлайн чтение - страница 1

Текст книги "Очарованная"


  • Текст добавлен: 28 октября 2013, 13:30


Автор книги: Бет Чиотта


Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы


Возрастные ограничения: +18

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 1 (всего у книги 19 страниц)

Шрифт:
- 100% +

Бет Чиотта
Очарованная

Посвящается моей свекрови, Марии Чиотта – дерзкой героине с твердыми убеждениями и золотым сердцем, а также моему свекру, Анджело Чиотта – обаятельному герою, ветерану Второй мировой войны, принимавшему участие в боевых действиях на острове Вадзима, который продолжает свое благородное дело и по сей день. Морской пехотинец навсегда остается морским пехотинцем!


Глава 1

Принцесса в опасности. УУ4/КУ1&3 Боги

Профессиональный телохранитель Колин Мерфи запомнил указанный адрес и удалил сообщение из памяти своего мобильника. Отставив разбавленный скотч, он вышел из паба «У Чарли», обдумывая загадочные инструкции. После двух месяцев, которые пришлось пронянчиться со страдающим манией преследования владельцем продовольственного магазина, мнящего себя важной персоной, и последовавших затем еще двух месяцев простоя Мерфи подумал, что жизнь наконец начинает налаживаться.

Выйдя на улицу, он застегнул кожаный блейзер и нацепил на нос темные очки «Рэй-Бэн» без оправы. Погода стояла солнечная, но холодная. Для октября, пожалуй, даже слишком. Историческая часть Смитвилла, маленькое, но ультрамодное местечко с уникальными магазинами и ресторанами, была безлюдна. Лишь несколько любителей пошататься по магазинам без цели глазели на товары, да горстка богемного вида подростков штурмовали «Яву Джонс». Очевидно, и местные жители, и приезжие зеваки предпочли провести этот день кто в близлежащем казино, кто в торговом центре или в кино, а может, просто пожелали побездельничать дома. Где в камине пылает огонь. Орет телевизор.

Мерфи тоже в этот день был в Смитвилле. Он предпочитал горящий камин и орущий телевизор в пабе «У Чарли», а также компанию тамошнего бармена. Тот знал, когда поговорить, а когда лучше помолчать. Мерфи отродясь не был охотником до пустой болтовни – качество, ценимое большинством его клиентов, и повод для веселья его немногочисленных друзей.

Самый близкий из них, которого Мерфи называл братом, только что обратился к нему с просьбой о помощи. Манера ее изложения – невразумительные инструкции – была обычна для Боги, когда тот был законспирирован. Смысл сообщения был ясен: защити ее. Зашифрованная информация полезна, но мало что проясняет.

Четвертый уровень угрозы (УУ4) указывает на то, что клиент – лицо не публичное, но может подвергнуться нападению. Категория угрозы первая и третья (КУ1&3) означает, что безопасность и эмоциональное благополучие клиента поставлены под удар. Мерфи готов был предположить, что речь идет о возможном похищении.

А кто такая принцесса, еще предстояло выяснить. Что делает королевская особа в Маргите, штат Нью-Джерси? Почему в дело вовлечено ФБР? Тем более если это «лицо не публичное» (то есть не имеет большого международного или политического значения). Почему агентство не доверяет личной службе безопасности принцессы? Почему с ним связался Боги, а не ООС? Обычно с предложением о внештатной работе к Мерфи обращался ответственный оперативный сотрудник, если не сам помощник директора.

Однако Мерфи знал, что Боги позвонит и сообщит подробности при первой же возможности.

Может быть, клиент на самом деле никакая не королевская особа и лишь косвенно вовлечен в дело, которым Боги в настоящий момент занимается. Это лицо может оказаться кем угодно: как чьей-то попавшей в беду подругой, так и одним из членов королевской семьи. У Боги, человека, одержимого борьбой с преступностью с тех самых пор, когда он в возрасте шести лет жадно проглотил свой первый комикс про Дика Трейси, все возможно.

Не прекращая строить догадки, Мерфи завел свой черный «ягуар» – не в меру щедрый подарок одного настойчивого, солидного клиента – и вырулил на трассу 9. Через двадцать пять минут он был в Маргите, фешенебельном районе, расположенном на берегу океана в пяти минутах езды от Атлантик-Сити, игровой Мекки восточного побережья.

«Принцесса в опасности».

Долги в казино? Преследование ростовщиков? У Боги с его извращенным чувством юмора принцесса может оказаться эвфемизмом богатенькой шлюхи. Не раз избалованные жены предпринимали исключительные меры, желая скрыть от влиятельного супруга свои непомерные траты. Это если у принцессы есть принц. В противном случае дело действительно скорее всего связано с проигранными деньгами.

Вариантов несчетное множество. И все они ввиду специфики работы Боги связаны с уголовщиной.

Мерфи припарковал «ягуар» на углу Атлантик-авеню. Прибрежный квартал. Район не из дешевых. По указанному Боги адресу находился трехэтажный особняк в викторианском стиле федерального синего цвета с розовой отделкой. Он выглядел разноцветной диковиной, вклинившейся между двумя расстроенными вширь белоснежными особняками. Пряча ключи в карман, Мерфи разглядывал на стеклянной двери декоративную гирлянду к Хэллоуину и на крыльце фонарь из тыквы с широкой прорезью, обозначающей улыбку. Розовый «фольксваген-жук», припаркованный на подъездной дорожке возле дома, очень много говорил о владельце. Что может быть более дружелюбным?

«Жди неожиданностей».

Мерфи предпочитал полагаться на свое умение драться, но все равно, следуя положенной процедуре, вытащил из специально приспособленного для него в машине отделения «глок». Спрятав пистолет под одеждой, он подошел к дому, отметив отсутствие какой бы то ни было защиты от вторжения. Ни парапетных стен, ни ограждений, ни установленных с учетом стратегических особенностей камер наблюдения, ни должного освещения, ни сторожевых собак и никаких намеков на охранников.

Шторы на всех окнах были раздвинуты, следовательно, обитатели передвигались по дому свободно, ничего не опасаясь.

И снова Мерфи задался вопросом, не носит ли дело частный характер. Хотя по большому счету это для него не имело значения. Для Боги он был готов на все без вопросов и солнце потушил бы, если надо.

Интерес Мерфи возрастал с каждой минутой. Преодолев четыре ступеньки из шлакоблоков, на вывешенных над почтовым ящиком латунных табличках он прочитал имена: Лу-чана Росс, София Марино и Вивиана Марино.

С относительной долей уверенности можно было предположить, что все три обитательницы дома итальянского происхождения, причем две из них – родственницы. И это была единственная информация, которой обладал Мерфи на данный момент.

Звонок отсутствовал, и Мерфи постучал в дверь.

Ответа не последовало.

Мерфи повернул дверную ручку, ожидая, что дверь заперта. Но ошибся. Замок оказался сломан. Обнаружив такую типично женскую небрежность по отношению к собственной безопасности, Мерфи нахмурился. Он проскользнул внутрь и очутился на тесной закрытой веранде. Три велосипеда. Два чемодана. Манекен. Мольберты. Холсты. Коробки, до отказа заполненные разнообразными поделками ручной работы.

Мерфи с трудом продирался вперед, преодолевая то и дело возникающие на пути препятствия и не переставая гадать, что связывает Боги с этой принцессой.

Над дверью в жилую часть дома висела табличка с надписью: «Нет других таких мест, как дом!»

Мерфи постучал.

Дверь широко распахнулась.

– Здравствуйте!

Ее улыбка была ослепительной, как и ярко-розовая неоновая помада. Мерфи это разглядел даже сквозь темные очки. На щеках играли ямочки. Карие глаза блестели. Лучившееся неподдельной радостью личико сказочного эльфа с искусно наложенным блеском и украшенное стразами говорило об эксцентричности характера. Хрустальная диадема в облаке непослушных золотых кудрей игриво подмигивала Мерфи. На девушке было бледно-розовое платье до пола с корсажем и юбкой, представлявшей собой необъятную массу кринолина. Наряд, достойный сказочной принцессы.

– Здравствуйте, – приветствовал ее Мерфи, очень надеясь, что она не потребует от него прибавить к этому «ваше высочество».

– Я вернусь к вам через минуту. – Жестом пригласив его в холл, женщина повернулась и заковыляла, прихрамывая, туда, где, как предполагал Мерфи, находилась гостиная. Правда, об этом свидетельствовали только кушетка и телевизор с девятнадцатидюймовым экраном.

Мерфи прошел в до неприличия загроможденную комнату и поднял очки на лоб, чтобы все как следует разглядеть. Разбросанные повсюду мягкие игрушки. Стопки книг, видеокассет и журналов с замусоленными страницами. Обруч. Ролики с розовыми колесиками и коробка с игрой. Оклеенные театральными афишами и комиксами стены. Бродвей в сочетании с грошовым театром.

И в довершение всего в помещении просто разило лимонами и жвачкой. Интересно, может ли человеку осточертеть солнечный свет и сладкое?

Мерфи обратил взгляд на принцессу, которая что-то искала. В такой захламленной комнате можно всю жизнь искать и не найти.

– Куда же он запропастился? – бормотала она, заглядывая под стул, ни форму, ни цвет которого невозможно было определить из-за наваленных на него рулонов самых разных блестящих, переливающихся, сверкающих украшениями или металлической отделкой тканей.

Мерфи обошел битком набитую швейную корзину, содержимое которой вываливалось наружу.

– Я могу вам чем-нибудь помочь?

Женщина, раскрасневшаяся и запыхавшаяся, выпрямилась. Диадема у нее съехала набок.

– Это было бы очень кстати. – Поджав губы, она переводила взгляд с одной кучи вещей на другую.

Она так и не взглянула на Мерфи. Не спросила, кто он и что здесь делает. Без колебаний пригласила войти, а ведь он запросто мог оказаться убийцей или насильником. Ни глазка. Ни цепочки на двери. Ни вопроса «Кто там?». Просто открыла дверь и впустила, как будто так и надо.

Если Боги прав и ей грозит опасность, то она об этом ни сном ни духом. У Мерфи создалось впечатление, что женщина не совсем адекватно воспринимает действительность.

– Что ищем?

– Стеклянный башмачок.

– Вы шутите.

– Ну, не совсем стеклянный. Скорее акриловый или пластмассовый. Во всяком случае, он прозрачный. – Женщина приподняла юбку. – Прелестно, правда?

Сексуально. Мерфи с восхищением взглянул на ее ножку в прозрачном башмачке. Она стояла в одной туфле, так что одна нога оказалась на несколько дюймов длиннее другой. Ногти на ее ногах были накрашены беловато-розовым лаком, словно покрыты инеем, что тут же вызвало у Мерфи ассоциации с сахарной ватой.

– Где ваша спальня? Принцесса указала на лестницу:

– Второй этаж, третья дверь направо. Но я там уже смотрела, – крикнула она ему вдогонку звонким, детским голосом.

Мерфи бегло оглядел соседние комнаты и, удостоверившись, что опасности нет, взбежал вверх по лестнице. Минуту спустя он вернулся со стеклянной туфлей в руке. Осмотр комнаты принцессы его позабавил. Особое впечатление на Мерфи произвела ее по-королевски огромная кровать. Но больше, чем кровать, его привлекла стопа нижнего белья всех цветов радуги, сложенная рядом с коллекцией разноцветных плюшевых мишек.

Отвлекаясь от мыслей о женском белье, Мерфи сосредоточил внимание на самой загадочной принцессе. Та, встав на колени и пригнувшись к полу в поисках пропавшей туфли, шарила под кроватью. Нижняя юбка под кринолином приподнялась, полностью открывая Мерфи вид сзади. К сожалению для него, на женщине были надеты широкие шаровары на сборке до колена.

Сцена показалась Мерфи комичной. И девушка казалась ему комичной. Вот только в сообщении Боги не было ровно ничего смешного. «Принцесса».

Девушка резко оглянулась. Разрумянившаяся, она выглядела сейчас так же очаровательно, когда Мерфи увидел ее впервые в проеме дверей.

– Вы ее нашли! – Она вскочила с пола и, припадая на одну ногу, бросилась к нему. – Где она была?

– У вас под кроватью.

Девушка выхватила у него из руки туфельку и тут же ее надела.

– Ей-богу, я там смотрела, – сказала она и, вскинув руки, прошмыгнула мимо.

Мерфи последовал за ней через так называемую столовую (где громоздились: швейная машинка, манекен, а также катушки с лентами и кружевом) в безукоризненно чистую кухню. Плита без единого пятнышка. Девственно чистая полочка для специй, к которой никто никогда не притрагивался. Стеклянный буфет, заполненный консервными банками с супом и бутылками покупных соусов. Творчество женщины, как видно, на приготовление пищи не распространялось.

– Прямо не знаю, как вас благодарить. Теперь уж я не опоздаю и мне не придется лететь на праздник как ошалелой. Если бы вечеринка у Фарры так не затянулась, у меня бы не возникло такой проблемы. Но я не жалуюсь – сама виновата. Не нужно было соглашаться на две сразу. – Женщина открыла холодильник, достала термос, на котором была изображена Лара Крофт – расхитительница гробниц, и протянула его Мерфи. – Софи уже второй раз за эту неделю оставляет дома свой протеиновый коктейль. Без Вив, которая следила за нами… Впрочем, вам это не интересно.

Из сказанного следовало, что принцесса – это Лучана Росс. Вот они, чудеса дедуктивного метода!

Девушка снова повела его, слегка подталкивая, в гостиную.

– До чего же мило с вашей стороны выполнить просьбу Софи, заехав сюда. Если бы только она питалась в служебном кафетерии, как и все мы! Так нет же! Вбила себе в голову, что она толстая. А это совсем не так. Просто начиталась всяких глупостей. – Девушка махнула рукой в сторону стопки дамских журналов. – Это отрава, уверяю вас.

Мерфи с ней в этом был абсолютно согласен, но промолчал. Он по-прежнему силился понять, как, черт побери, так вышло, что он стоит, держа в руках термос с изображением супергероини.

Принцесса продолжала о чем-то болтать, пожимая плечами в искусственной шубке до пят. Цвета виноградного «Кулэйда» с лиловым отливом.

– А вот мне плевать на высокую моду.

Это заметно, подумал Мерфи, когда она выхватила розовую сумочку «пудель». Он как завороженный следил, как принцесса на одно плечо повесила обруч, а на другое – вместительную сумку из разноцветных лоскутков.

– Вы не могли бы захватить мое майское дерево[1]1
  Майское дерево – столб, украшенный цветами, вокруг которого танцуют, держась за прикрепленные к его вершине длинные ленты, в Англии на майском празднике. – Здесь и далее примеч. пер.


[Закрыть]
? Спасибо, – сказала она, с трудом продираясь через дверь.

Мерфи уже не удивило, что женщина не потрудилась попросить его закрыть за собой дверь, не говоря о том, чтобы запереть ее. Тем не менее он повернул замок изнутри и крепко захлопнул ее, прежде чем преодолеть веранду и бесполезную входную дверь на улицу, волоча за собой пятифутовый, увитый лентами шест и термос с изображением персонажа компьютерной игры в придачу. Торопливо следуя за ней по ступеням, он поспешно опустил на нос очки. В таких случаях лучше, если никто тебя не запомнит.

Лучана Росс двигалась довольно проворно, если учесть, что она была в бальном платье и на каблуках. Дойдя до машины, она с трудом протиснулась за руль розового «жука». Слои кринолина взлетели кверху, со всех сторон окружив руль, но девушке, видимо, все было нипочем. Включая правой рукой зажигание, она левой указала на шест, который держал Мерфи:

– Закиньте его назад.

Он подчинился, устроив рядом с ним и термос. Она ничего и не заметит: заднее сиденье, как и комнаты в доме, было завалено вещами. Просунув руку через открытое переднее окно, между слоями кружевной розовой пышной материи, Мерфи повернул ключ и заглушил двигатель.

– Эй!

– Нам с вами надо поговорить, миссис Росс. Женщина поморщилась.

– Не называйте меня так, пожалуйста.

Понятно. Однако и принцессой ее Мерфи называть не собирался. Нужно было вернуть ее к действительности, чтобы объяснить свое присутствие.

– Лучана…

– Лулу, – поправила она с улыбкой. – Вив – единственная, кто называет меня Лучаной, и лишь тогда, когда у меня крупные неприятности, то есть когда я вляпалась в какую-нибудь бяку.

Это что, в дерьмо, что ли? И где только, на какой планете обитает эта Лулу? Мерфи вскинул брови.

– Собственно говоря…

– Я бы с удовольствием поговорила с вами, но я опаздываю. Может, как-нибудь в другой раз. – Она снова взялась за ключ зажигания.

Мерфи накрыл ее руку своей, ощутив тонкую кисть, бархатистую, гладкую кожу и соблазнительный, острый лимонный аромат. Ему вдруг чертовски захотелось пробежать языком по ее запястью с пульсирующей жилкой. Весьма некстати, если учесть, что эта женщина – клиентка. А следовательно: руки прочь.

– Дело важное.

Женщина в недоумении уставилась на его руку, которая лежала на ее запястье, как на своей собственности.

– Послушайте, мистер…

– Мерфи. – Почувствовав, что – наконец-то!— привел ее в смятение, он выпустил руку женщины и, упершись ладонями в бедра, наклонился вперед, чтобы видеть ее глаза. Он еще не знал, благодарить Боги или проклинать за то, что тот свел его с таким бестолковым, но чрезвычайно энергичным существом. Чутье подсказывало ему, что с ней будет одна морока. Может, тот тип из продовольственного магазина и зануда, но он по крайней мере не вызывал у Мерфи сексуального возбуждения.

– Мистер Мерфи…

– Просто Мерфи.

Уголок ее рта дрогнул. На резко очерченных скулах сверкнули переливчатые блестки.

– Ладно, Мерфи. Что бы у вас с моей сестрой ни было, я вам не помощница. Сестра сама себе голова, когда дело касается ее мужчин. И заставить ее обратить на вас внимание и предпочесть всем остальным я никак не могу. – Взмахом руки женщина отогнала Мерфи от машины и завела двигатель. – Только одно могу вам сказать: слабохарактерные мужчины ей очень скоро надоедают. В следующий раз, когда она вздумает вам что-нибудь поручить, скажите, что вам некогда.

С этими словами она нажала на газ и тронулась с места, благополучно отделавшись от Мерфи и оставив его ни с чем. Или она так думала.

Глава 2

И когда только Софи прекратит морочить головы мужчинам? Лулу со вздохом включила в машине печку. Когда-нибудь сестра доиграется: жестокий флирт и бесконечные романы ей выйдут боком. Когда-нибудь она встретит достойного соперника и сядет в лужу. София Марино, самая младшая из отпрысков известных в театральных кругах Марино, была пылкой, честолюбивой и неотразимой. Ни один мужчина не мог перед ней устоять. Но когда встречаются подобия – бац! – происходит взрыв, и тогда берегись!

Посмотревшись в зеркало заднего вида своего «жука», Лулу поправила на голове диадему. Кстати, о взрывах. Когда до ее руки дотронулся этот Мерфи, потерявший от любви голову бедолага, ее словно обожгло. И после этого она уж и не знала, кто из них более достоин жалости – он или она сама?

Стоп! А если подумать… Определенно она. Лулу готова была поставить свои австрийские украшения из хрусталя за то, что Мерфи от недостатка женского внимания не страдает. Ведь он, в конце концов, крутит роман с ее сестрой.

Интересно, откуда он? Из Филадельфии? Из Нью-Йорка? В этих темных джинсах, темно-бордовом свитере и стильном кожаном пиджаке он выглядел неотразимо, а следовательно, скорее всего крутится в этом же бизнесе. Актеров Софи обычно избегала: они, как это принято считать, заняты только собой, тогда как Софи жаждала безграничного внимания к собственной персоне. По Мерфи не скажешь, что он бедствует. Этот мужчина излучал спокойную уверенность в себе. Возможно, это сценарист, с которым Софи переписывалась по е-мейлу, или тот оператор, который, по ее словам, влюбился в нее во время последней съемки рекламы. Вот только она, описывая этого оператора, восторгалась его потрясающими, собранными в длинный хвост черными волосами. У Мерфи же волосы были цвета соли с перцем и очень коротко подстрижены – ежиком под Джорджа Клуни. Сек-су-аль-ный. Правда, она к нему особо не приглядывалась.

Поначалу она вообще в его сторону не смотрела, так была озабочена поисками туфли и все время про себя повторяла подробности сочиненной для Молли Магуайр сказки. Лулу спешила, думала, как бы не опоздать. Она скорее умрет, чем припозднится на день рождения к ребенку. Человеку пять лет бывает только раз в жизни. Софи частенько подшучивала, что, когда Лулу «переключается», ей уже ни до чего, пусть хоть солнце погаснет.

Вот только сейчас, из-за Мерфи, она никак не могла «переключиться». Он накрыл своей теплой, сильной ладонью ее руку, и ее настроя как не бывало. Он пробудил в ней желание, которое, как она думала, находилось уже в коматозном состоянии. Одно лишь прикосновение – и сердце в груди затрепетало, она была почти готова тут же, на подъездной дорожке, наброситься на мужчину и сорвать с него одежду. Среди бела дня! По крайней мере именно такой пикантный сценарий моментально родился в ее голове.

Руди и Жан-Пьер с полным правом могли бы ею гордиться.

Ее друзья, всюду сующие свой нос, не переставали ей советовать развивать чувственную сторону своей натуры. Особым рвением, достойным лучшего применения, в этом деле отличался Руди Гэллоу, который последние несколько месяцев провел за изучением книг из серии «Помоги себе сам», составлявших большую часть его увеличивающейся не по дням, а по часам библиотеки. Он все пытался помочь ей открыть для себя радость здорового секса (на слове «здорового» особое ударение) и старался даже больше, чем ее вечно лезущая со своими непрошеными советами сестра. А это о многом говорило.

Но Лулу была так поражена вспышкой своего интереса к мужчине, что помчалась от него прочь сломя голову как черт от ладана, вместо того чтобы начать флиртовать с ним. И это понятно: положить глаз на бой-френда собственной сестры – что может быть дурнее?

«Сосредоточься на лунной сказке для Молли Магуайр. Вживайся в роль. Сосредоточься!»

Луду вырулила на парковую автостраду Штата садов[2]2
  Парковая автострада Штата садов – платная автомагистраль в штате Нью-Джерси, соединяющая г. Монтвейл с г. Кейп-Мей, протяженностью ок. 280 км.


[Закрыть]
и, влившись в движущийся на север транспортный поток, надавила на газ. Вскоре она окажется среди детей. Они лучшее, что есть в жизни. Сосредоточься.

Лулу барабанила пальцами по рулю.

Возможно, Софи подцепила Мерфи во время ее смены в казино. Полуодетая встречающая посетителей девушка по своим возможностям привлекать мужчин соперничала с карточным столом для игры в покер. За четыре недели работы в «Карневале» шоколадной брюнетке с экзотической внешностью поступило рекордное количество предложений, только половина из которых касалась замужества.

Просто уму непостижимо, размышляла Лулу, как при такой исключительной красоте и прирожденном таланте Софи никогда не удавалось получить главную роль в какой-нибудь бродвейской постановке. На второстепенные роли, на съемки в рекламных роликах ее, конечно, приглашали. Роль представителя коммерческого телеканала Кью-ви-си даже доставляла сестре удовольствие, но настоящая слава обходила ее стороной. Предложения стоящих ролей за прошлый год иссякли, а вместе с ними и банковский счет. Телефонный разговор, во время которого сестра жаловалась в трубку: «Ах, если б я могла сбросить еще десять фунтов!» – побудил Лулу взять дело в свои руки.

Довольно!

И она, пристыдив младшую сестру, немедленно заставила ее переехать на зиму к бабушке. «Следующие несколько месяцев Вив проведет во Флориде, – сказала она. – Нам с тобой вдвоем будет хорошо: мне веселее, а ты получишь передышку от материальных проблем. Сможешь подрабатывать в казино „Карневале“, как я, и между делом ездить в Манхэттен на прослушивания».

Когда Софи заартачилась, Лулу разыграла свой последний козырь – начала бить на жалость: ей, мол, одиноко, у нее депрессия. Бывший муж Лулу, Терри Росс, переехал в Чикаго со своей любовницей, а бабушка Вив временно переселилась в Орландо, чтобы «вспоминать прошлое» с одним из своих бывших. В словах Лулу быладоля правды. Она действительно страдала от одиночества. Но в первую очередь ее все же беспокоила сестра: Лулу опасалась, что, если Софи сию же минуту не уедет из Манхэттена, конкурентная борьба среди актерской братии и ее собственные рефлексии просто съедят ее живьем.

Забавно: Софи считала Лулу слабой и беззащитной, тогда как та точно знала, что, какой бы непробиваемой ни выглядела ее маленькая сестренка, в ее груди бьется чересчур ранимое сердечко. Такая же неугомонная и решительная, как сестра, Лулу отдавала себе отчет, что жизнь на побережье Софи скоро наскучит. И ей хотелось удержать здесь ее хотя бы на какое-то время, достаточное для того, чтобы восстановить силы. И тогда Лулу проводит ее с гораздо более спокойной душой. Успех, которым пользовалась Софи в «Карневале», безусловно, укреплял ее уверенность в себе. Она обожала остроумных, готовых к флирту мужчин и упивалась их шутками, полными недвусмысленных намеков.

Чего не скажешь о Лулу. Несмотря на свою популярность в роли Джеммы-жонглерши, она дождаться не могла того дня, когда наконец сможет покинуть эту игровую площадку для взрослых.

Тогда прекрати мечтать и сосредоточься на своей истинной страсти. Вживайся в роль. Сосредоточься же ты наконец!

– Принцесса Очарование!

Пятнадцать девочек в возрасте от четырех до шести лет со всех сторон обступили Лулу. Улыбаясь во весь рот, она с радостью принимала эту восхитительную осаду. Несколько девчушек обнимали ее, а другие в изумлении пожирали глазами. Дети охали и ахали, разглядывая ее последнее творение – переливающееся розовое платье, идею которого ей подсказала Гленда – добрая волшебница из сказки «Волшебник страны Оз». Спасибо Жан-Пьеру за отделку из блесток и аппликации в виде маргариток! Ее приятель и выдающийся модельер оказался прав. Обилие разной блестящей мишуры и причудливые украшения явно производили впечатление.

Шесть мальчиков, сбившись в стайку, толпились в противоположном конце просторной гостиной Магуайров. Самые маленькие из них робели приблизиться к ней, те, что постарше, делали вид, что им все это безразлично. Но Лулу это не беспокоило. Она завоюет их расположение магическими палочками – своим творческим ответом девчоночьим волшебным прутикам. Она еще не встречала мальчишку, который не купился бы на ее магическую палочку.

– Я Молли! – воскликнула рыжеволосая девочка, высокая для своего возраста, но по-детски пухленькая и прелестная, как котенок. На ней были белое с желтым платьице в оборках, желтые колготки и белые ботиночки с – ясное дело! – желтыми шнурками. Ее волосы были собраны в высокий хвостик на боку, схваченный желтой резинкой.

– Это у нее день рождения, – подсказали две другие девочки.

– Да, да! – отозвалась Лулу, имитируя британский акцент. – Поэтому я и здесь. – Она наклонилась к Молли: – Сегодня особый день. А ты, – она подмигнула, – особая девочка.

– Принцесса Очарование! – раздался за спиной уже не детский голос. Это была мать Молли. Лулу никогда раньше не встречалась с миссис Магуайр. Все дела обговаривались по телефону. Но Лулу тотчас узнала этот голос, к тому же обращенный на Молли полный материнской гордости взгляд женщины не оставлял никаких сомнений.

– Дети, идите в общую комнату, – позвала она. – Мне нужно переговорить с принцессой.

Мальчики помчались со всех ног. Девочки не сдвинулись с места.

– Я скоро к вам приду, – пообещала Лулу. – У меня для вас такой сюрприз!

Девчонки, визжа от радости, бросились вслед за мальчиками.

Миссис Магуайр улыбнулась:

– Молли всю неделю ждала этого часа. На празднике у Лайзы Хадли в прошлом феврале она прямо-таки влюбилась в вас. Так жаль, что Лайза сегодня утром заболела! Узнав, что не увидит вас, девочка рыдала в три ручья!

– Передайте ей, пожалуйста, мои наилучшие пожелания, – сказала Лулу, тщетно пытаясь вспомнить, о ком идет речь. За этот год она побывала не менее чем на сотне праздников, а спустя какое-то время имена и лица стираются из памяти, не говоря уж о том, что она у Лулу была вообще неважная, даже хуже, чем у ее семидесятидвухлетней бабушки. Именно по этой причине Лулу всегда все тщательно записывала. Повторные приглашения и вызовы по рекомендациям знакомых составляли львиную долю ее заказов.

– Я знаю, как только вы откроете праздник, возможности остаться с вами наедине у меня не будет, поэтому я решила расплатиться с вами сейчас же. – Женщина протянула Лулу сложенный чек. – Можно у вас попросить несколько визиток для других мам? То, что вы делаете с детьми, невероятно! Вы развиваете в них воображение, учите их добру. И к тому же вы просто кладезь сказок! – Женщина пожала руку Лулу. – С нетерпением жду вашего выступления для Молли.

– Надеюсь, оно ей понравится.

– Непременно! Лулу замялась.

– Спасибо. – Родители детей часто выражали ей восхищение ее лунными сказками, но она не могла к этому привыкнуть и всякий раз смущалась. Комплименты вызывали у нее неловкость. Это, конечно, не означало, что добрые слова оставляли Лулу равнодушной, но они напоминали ей о том, почему она продолжает заниматься этим требующим психического напряжения и, в общем, неприбыльным делом. Приносимая ею детям радость в итоге перевешивала неприятный осадок от аннулированных или возвращаемых банком без оплаты чеков ввиду отсутствия средств на счету, а также от общения с неприятными клиентами.

Лулу спрятала чек в боковой карман лоскутной сумки, выудила оттуда несколько визитных карточек и передала миссис Магуайр. Если все сложится хорошо, сегодняшнее выступление обеспечит ей заказы на три-четыре вечера.

Она бы все дала за то, чтобы иметь возможность существовать только на лунные сказки Лулу. Но к сожалению, с тех пор как она отказалась от финансовой поддержки Терри, вдобавок к этой свободной работе, ей пришлось еще устроиться на неполный рабочий день в «Карневале», потому что, кроме постоянного дохода, ей время от времени требовалось также и пособие по болезни. Ей посчастливилось унаследовать отдела талант циркового артиста. В детстве она, наблюдая задруги-ми, училась, тренировалась и теперь ловко жонглировала мячиками, факелами и булавами.

В эстрадно-цирковую программу «бродячих артистов» в «Карневале» Лулу приняли с распростертыми объятиями. Она проработала там уже девять долгих, тягостных месяцев. Ее возмущала не сама работа, а не в меру откровенные костюмы, в которых должны были выступать артисты этого шоу. Вот если ты выступаешь в эстрадном представлении «Венецианская мода», которое показывают в демонстрационном зале казино, это другое дело. На главной сцене от зрителей артиста отделяет воображаемая четвертая стена, и это очень отличается от выступления прямо среди публики, где постоянные клиенты заведения выкрикивают в адрес артистов оскорбительные замечания. Изо дня в день Лулу приходилось терпеть ядовитые комментарии недалеких женщин и наглые взгляды неотесанных мужчин, которые делали ей грязные намеки. Если бы каждый раз, когда она слышала от мужчины: «У меня имеется пара шаров, которыми ты можешь пожонглировать», Лулу получала бы пятицентовую монетку, то сейчас, верно, была бы миллионершей!

И в этом виноват был Энтони Ривелли. Именно он, бывший вице-президент казино, создал прецедент, приняв в качестве девиза малооригинальный лозунг «Секс – народу». И даже после того, как комиссия по контролю казино в результате одного скандала, в котором был замешан Энтони, потребовала его снятия с должности, казино с его уходом от этой политики не отказалось. Нынешнему руководству было без разницы, что у Лулу, находящейся в постоянном движении, по крайней мере раз за представление из-за усыпанного блестками корсета вываливается грудь. Им главное, чтобы «Карневале» не утратило популярности и сохранило репутацию самого посещаемого казино в Атлантик-Сити, что достигается во многом за счет его агрессивной кампании по привлечению клиентов с помощью зрелищных программ.


Страницы книги >> 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 | Следующая
  • 4.4 Оценок: 5

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации