Текст книги "Убийство на скорую руку"
Автор книги: Бретт Холлидэй
Жанр: Современные детективы, Детективы
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 4 (всего у книги 11 страниц)
ГЛАВА 6
Наступила пауза.
– Ты у телефона, Майк? – тревожно спросил Уинг.– Может быть, тебе нужна помощь?
– Наверное,– Шейн задумчиво пощипывал мочку уха.– Похоже, я на верном пути. Высылай патрульную машину на 96-ю улицу. Пусть держатся неподалеку от пункта сбора пошлины. Если появится черный седан, им нужно его задержать. Это четырехдверная модель, примерно двухлетней давности, первые две цифры номера – 73. Номерная табличка штата Флорида. Постоянно поддерживай с ними связь, чтобы они могли сразу подъехать к дому миссис Хеминуэй, если я позвоню тебе.
– Все понял, Майк.
Шейн положил трубку, раскрыл записную книжку и набрал номер Розы Хеминуэй.
– Миссис Хеминуэй,– сказал он, услышав ее голос.– Заприте все двери и никого не впускайте. Вы меня поняли?
– Но что, черт побери…
– Сделайте, как я говорю. Объяснения потом. Запритесь и никого не впускайте.
Он нажал на рычаг.
– Вот как, Шейн? – спросил дорожный служащий.
– Я дам автограф как-нибудь в другой раз,– сказал Шейн, подбегая к своему «бьюику». Усевшись за руль, он секунд на пятнадцать погрузился в глубокое раздумье. Можно было оставить машину здесь и вернуться на остров пешком, но это его не устраивало.
Он свернул налево, на Коллинз-Авеню, а затем снова налево, к чартерным докам Халловер-Бич. Через мгновение он увидел знакомое лицо: капитана Жана Прюдо, француза с Мартиники. Оставив машину стоять с работающим мотором, Шейн вытащил свое удостоверение.
Прюдо подошел к автомобилю.
– Майк! Вот так встреча, несколько месяцев тебя не видел. Решил порыбачить?
– Не сегодня, Жан. Мне нужно прокатиться: до Бэй-Харбор-Айлендс и обратно.
Прюдо изумленно уставился на него.
– Ты хочешь нанять морскую яхту, чтобы прокатиться до Бэй-Харбор?
– По делу,– сухо сказал Шейн.– Мне нужно кое-кого выследить, а они знают мою машину. Пятнадцать долларов.
– Конечно, Майк, конечно. Только давай побыстрее, скоро у меня встреча.
Они направились к одной из яхт. Прюдо окликнул паренька, стоявшего возле бензонасоса:
– Скажи, что я скоро буду, о'кей?
– И присмотри за моей машиной! – крикнул Шейн. Прюдо отдал швартовы и завел мотор. Яхта плавко отошла от берега. Прюдо, улыбаясь, повернулся к Шейну.
– Многовато шуму, если надо кого-то выследить, верно?
– Это сейчас неважно,– прокричал в ответ Шейн. Мимо них проносилось множество других яхт и моторных лодок, зачастую с шумными компаниями на борту.
Залив был усеян маленькими судами. Прюдо повернул влево и повел яхту параллельно дамбе. Прямо по курсу стремительно вырастала вереница частных доков, отделенных от шоссе пальмами или живой изгородью. Шейн увидел вдали очертания низкого современного особняка, в котором он сегодня завтракал. Он подождал, пока яхта не прошла возле дока, затем знаком приказал Прюдо заглушить мотор и причалить к берегу.
Ухватившись за край причала, соседнего с причалом Розы Хеминуэй, Шейн выпрыгнул на берег.
– Не швартуйся,– тихо сказал он.– Я скоро вернусь. Прюдо выразительно посмотрел на часы. Шейн миновал стоянку для яхт и пошел через лужайку вдоль берега. Пожилая женщина, завтракающая на террасе своего дома, с удивлением смотрела на него, Шейн приветственно помахал ей и ускорил шаг. Оказавшись под прикрытием живой изгороди, он перешел на бег, пролез через изгородь и устремился к дому Розы Хеминуэй.
Он потянул за ручку задней двери. Роза выполнила его просьбу: дверь была заперта. Шейн тихо постучался. Никто не ответил. Проходя вдоль задней стены дома, он услышал звук электропомпы, работающей в подвале. Все окна с этой стороны были закрыты и заперты; форточку в спальне прикрывал встроенный кондиционер. Шейн остановился перед молочным окном ванной комнаты, услышав звук льющейся воды. Он постучал пальцем по стеклу, но шум работающего душа заглушал стук. Тогда он прошел немного вперед и осторожно заглянул за угол.
Черный седан подъехал ближе, остановившись на улице напротив дома Розы Хеминуэй. Передняя дверь была открыта. Шейн мог видеть лишь одного человека, развалившегося на переднем сиденье. Глаза Шейна превратились в узкие щелочки: человек этот ему не нравился. Слишком обрюзгший для своего роста, с толстым загривком и тяжелой квадратной челюстью, он явно не брился со вчерашнего дня – серая щетина усиливала исходившее от него впечатление неопрятности. Сдвинув шляпу на затылок, он с самодовольным видом оглядывался по сторонам, словно сам черт ему не брат.
Шейн медленно отступил назад, под прикрытие стены. Подумав, он вернулся к окну ванной, вынул монетку в пятьдесят центов и постучал ею по стеклу. Для Шейна звук был очень громким, но вряд ли он заглушал шум льющейся воды. Детектив раскрыл перочинный нож. Выпрямившись в полный рост, он подцепил лезвием дверцу форточки и раскрыл ее. Затем он ухватился рукой за раму, нащупал задвижку и сдвинул ее.
– Миссис Хеминуэй,– позвал он в форточку.– Роза! Услышав громкий шум в передней части дома, Шейн распахнул открытую створку окна, потянулся и перевалился через подоконник, упав на руки. Он повернулся, чтобы закрыть окно, и в этот момент дверь душевой комнаты отворилась, и Роза Хеминуэй вышла в ванную. Она ахнула и вытянула руку, словно защищаясь.
– Майкл Шейн!
Шейн все еще не выпрямился, тяжело дыша после акробатического упражнения. Роза Хеминуэй стояла в двух шагах от него. Ее волосы были собраны в узел на затылке, чтобы не намочить под душем. Шейн машинально отметил, что вымылась она очень тщательно. Без сомнения, он собирался подробно рассказать Люси Гамильтон обо всем, что произошло в Майами за время ее отсутствия, но об этой сцене в ванной он предпочел бы умолчать.
– Все в порядке,– успокаивающим тоном сказал он.– Это единственный путь, которым можно было проникнуть в дом. Те ребята снаружи – не полицейские.
Роза оглянулась в поисках какой-нибудь одежды.
– Майк, я…,
– Только не падайте в обморок! – резко сказал Шейн.– На это у нас нет времени. Вот, возьмите.
Он снял с вешалки большое полотенце и протянул его Розе. Она попыталась что-то сказать, но с приглушенным вздохом упала вперед. Шейн подхватил ее на руки, подавив сильное желание впиться ей в губы, и потащил ее в спальню. Положив Розу на кровать, он начал безжалостно растирать ее полотенцем. Через несколько секунд прохладный воздух в спальне привел ее в чувство, и она схватилась за полотенце.
– Если вы думаете, что…– возмущенно начала она, но Шейн оборвал ее нетерпеливым жестом.
– Нет, Роза. Время не ждет.
Заметив на спинке стула ее красный халат, Шейн протянул его Розе Хеминуэй.
– Надевайте. Обсохнете потом. Поскорее, прошу вас.
Она продела одну руку в рукав, безуспешно пытаясь загородиться полотенцем. По мнению Шейна, с этим она несколько опоздала.
– Что случилось? – прошептала она.– Сегодня все идет вверх тормашками.
– Забудем об этом, Роза,– сказал Шейн.– К тому же в ванной было столько пару, что я все равно не мог ничего увидеть.
Роза Хеминуэй выпустила полотенце и продела в рукав другую руку. Взглянув вниз, она поспешно затянула пояс.
– Не волнуйтесь, Роза,– повторил Шейн.– Я уже достиг совершеннолетия. Они пытались войти в дом?
Она кивнула.
– Зазвенел звонок. Поскольку они видели меня в окне, то они могли бы заподозрить неладное, если бы я не ответила, поэтому я включила душ. Потом я решила помыться по-настоящему, раз уж вода течет. Но если они не из полиции, то кто они такие?
– Вот это я и хочу выяснить. Вы можете встать?
Роза поднялась на ноги и, вынув несколько заколок, распустила волосы. Она неуверенно покачнулась, и Шейн взял ее под руку.
– Возможно, они слышали, как выключился душ,– прошептал он.– В таком случае, они дадут вам пару минут, чтобы одеться, а затем позвонят снова. Мне нужно, чтобы вы твердо стояли на ногах и могли мыслить здраво.
Они прошли в гостиную. Шейн внимательно и строго посмотрел на Розу Хеминуэй. Она слабо улыбнулась. Опустившись на колени возле окна, детектив очень медленно приоткрыл жалюзи на пол-дюйма и выглянул наружу.
Человек на переднем сиденье седана глубоко затягивался сигаретой. С этой точки Шейн мог лучше разглядеть его лицо, но оно по-прежнему казалось незнакомым. Судя по восковому цвету кожи, этот человек редко бывал под открытым небом, а тем более под ярким солнцем. Человек, сидевший на заднем сиденье, напоминал кубинца. Он был смуглым, с короткими усами щеточкой.
Шейн сделал знак Розе. Она опустилась на колени рядом с ним, положила руку ему на плечо и выглянула наружу.
– Нет, я их раньше никогда не видела,– прошептала она.
Шейн напряженно размышлял. К этому времени патрульная машина уже должна была ждать у выезда с дамбы. Можно было позвонить Джо Уингу и вызвать ее. Шейн еще раз взглянул на обрюзгшее, небритое лицо человека, сидевшего на переднем сиденье. Такой вряд ли бросится рассказывать историю своей жизни первому встречному копу. Судя по всему, ему уже приходилось иметь дело с копами. Оставался лишь один способ выяснить, кто послал его.
– Ну что же, посмотрим,– пробормотал Шейн.
Он быстро подошел к двери и отодвинул задвижку замка. Затем он вернулся к Розе Хеминуэй и шепотом объяснил ей, что следует делать. Она отправилась в спальню.
Шейн снова выглянул из-за жалюзи. Человек, сидевший впереди, обменялся несколькими словами со своим спутником, и выбросил окурок сигареты на газон. Он вышел из машины. Кубинец пересел за руль, нервно поигрывая ключом зажигания.
Человек пошел по дорожке к дому, на ходу заправляя рубашку в брюки. Шейн огляделся вокруг и исчез в спальне. Роза сидела перед туалетным столиком и смотрелась в большой трельяж. Он показал ей на воротник халата. Она немного ослабила пояс, так что одно плечо выглядывало наружу. Шейн отрицательно покачал головой и продолжал делать знаки до тех пор, пока не увидел в зеркале, что одна грудь почти полностью обнажилась. Роза Хеминуэй вопросительно приподняла брови. Шейн кивнул и, сложив кружком большой и указательный пальцы, показал ей, что все в порядке. Судя по тому, что он разглядел на небритой физиономии незнакомца, это должно было подействовать. Оставив дверь в спальню открытой, детектив устроился за створкой так, что мог видеть в щелку входную дверь.
Послышался звук шагов. Раздался звонок.
– Заходите,– крикнула Роза, накладывая губную помаду.
Звонок прозвенел еще раз.
– Входите, не заперто,– еще раз крикнула Роза. Человек распахнул дверь и просунул голову внутрь.
– Миссис Хеминуэй? – спросил он.
– Положите, где хотите,– сказала она.– Сколько я вам должна?
Человек осторожно зашел в гостиную, придерживая дверную ручку. Роза обернулась к нему, и от этого движения халат сполз с ее плеча. Шейн, наблюдавший в щелку, заметил, как изменилось лицо мужчины.
– Я думала, это уборщица,– сказала Роза.– Заходите и закройте дверь. Работает кондиционер, и вы нагреваете мне комнату.
Она окинула человека долгим взглядом и улыбнулась. Ее левая грудь почти полностью выскользнула из халата.
– Вроде бы мы не знакомы, верно? – спросила она.– Но подойдите же ближе. Я не могу кричать через всю комнату.
Мужчина облизнул губы и тяжело сглотнул слюну. Отогнув в сторону указательный палец, он украдкой показал своему спутнику, что будет через минуту. Затем он захлопнул дверь и снял шляпу.
– Вы что-нибудь продаете? – осведомилась Роза. Не дав собеседнику ответить, она тут же продолжила:
– Я знаю, что это неприлично, но мне надо закончить прическу. Подойдите поближе и расскажите, что у вас за дело.
Мужчина зашел в спальню. Шляпу он держал перед собой.
– Меня зовут Кол,– сказал он.– Я вот что хотел узнать: ведь фамилия вашего отца – Чэдвик? Вы были супругой Джорджа Хеминуэя?
– Да, а что? Вы были знакомы с Джорджем? Он не упоминал при мне никого по имени Кол.
– Мы были друзьями.
Теперь створка двери не позволяла Шейну увидеть мужчину, но по его тону детектив мог догадаться, что тот наблюдает за отражением в трельяжном зеркале. Шейн и сам смотрел туда. Роза Хеминуэй наклонилась вперед, поправляя прическу.
– Бог ты мой,– сказал мужчина низким, напряженным голосом.– Я бы не прочь немного здесь поразвлечься, но придется поступить иначе. Неважно, понравится тебе это или нет.
– О чем вы там бормочете, мистер Кол? Кол шагнул вперед.
– Мне очень жаль, детка,– сказал он.– Очень жаль делать это с такой красоткой, но по-другому нельзя.
Он отбросил шляпу в сторону, и Шейн увидел пистолет, длинноствольный люгер, снабженный глушителем. Мужчина поднял руку, лицо его приобрело жесткое выражение.
Не успев ни о чем подумать, Шейн резко толкнул дверь, задев незнакомца за плечо. Тот, по-видимому, поймал начало движения в зеркале, так как успел отступить на полшага и начал разворачиваться. Шейн быстро шагнул в сторону, одновременно нанося левой длинный удар в низ живота. Мужчина согнулся, и Шейн моментально ударил его ребром правой ладони за ухом.
Пистолет упал на пол. Кол опустился на колени. Голова его откинулась назад; сверкнули белки закатившихся глаз. Шейн удержался от удара вдогонку, чтобы не потерять равновесия. Отступив на шаг, он подождал, пока Кол не поднял голову, и нанес ему прямой удар левой в подбородок. Послышался хруст. Кол на некоторое время отключился.
Шейн оттащил его в сторону, повернул на бок и вытащил из его кармана бумажник. Роза все еще сидела за туалетным столиком в расческой в руках.
– Клейкую ленту,– сказал он.– Быстро. Давайте все, что у вас есть.
В бумажнике оказалось более пятисот долларов. Шейн отложил деньги в сторону и разложил на полу карточки и документы. Судя по водительскому удостоверению, мужчину действительно звали Альбертом Колом. Он являлся членом клубов Дабнер и Карт Бланш, имел профсоюзную карточку, кредитную карточку заправочной станции. Из бумажника также выпали фотографии двоих маленьких детей. Последним местом жительства Альберта Кола была Балтимора.
Возвратилась Роза с двумя катушками клейкой ленты. Шейн быстро перевязал Колу запястья и колени, затем заклеил рот. Оставив его лежать на полу, детектив поднял с пола пистолет и поставил оружие на предохранитель.
– На этот раз без глупостей, Роза,– сказал он.– Кто он такой?
Вся краска сбежала с лица Розы Хеминуэй. Она с ужасом глядела на пистолет.
– Я не знаю, Майк,– выкрикнула она.– Он собирался убить меня!
– Выглядело похоже на то,– мрачно заметил Шейн, свинчивая глушитель.
Роза прижала руки к груди.
– Во что же я впуталась, Майк? – прошептала она.
– Очень хотелось бы знать. Похоже, этот молодчик промышляет убийством людей. Кому может понадобиться ваша смерть?
Роза безнадежно покачала головой.
– Не могу себе представить. Я в самом деле ничего не знаю, Майк. Все, что я сделала – пошла в полицию и спросила, почему они не хотят разобраться с письмом Нормы Харрис.
Шейн внимательно посмотрел на нее, затем подошел к телефону и набрал номер полицейского управления.
– Позовите Джо Уинга,– бросил он в трубку, затем обернулся к Розе.– Вам приходилось когда-нибудь стрелять из пистолета?
Ее глаза расширились.
– Нет. Вы хотите, чтобы я…
– Нет, успокойтесь,– Шейн прижал трубку к уху.– Алло? Здравствуй, Джо. Я спешу, поэтому слушай внимательно. Мне нужно пять минут. Патрульная машина стоит там, где мы договорились?
– Да. Она тебе нужна?
– Пока нет. А через пять минут им нужно включить сирену и двигать на остров. У миссис Хеминуэй дома есть кое-кто, на кого вам будет интересно взглянуть.
– А как же «форд»?
– Пускай проезжает мимо. Я хочу посмотреть, куда он направится.
Опустив трубку на рычаг, он протянул пистолет Розе, и та, взяла его с опаской обеими руками. Длинный ствол мелко дрожал.
– Направьте куда-нибудь в сторону! – приказал Шейн.– Парень, что остался снаружи – просто водитель. Думаю, он будет сидеть тихо. Если он вломится сюда, стреляйте в него.
– Но я не могу, Майк…
– Пустяки. Он снят с предохранителя. Направите ствол и нажмете на спусковой крючок. Когда услышите сирену, высуньте ствол в окно ванной и пальните вверх два раза. Тот тип, что сидит снаружи, живо смотается.
– Но, Майк…
Шейн подмигнул ей и быстро вышел через заднюю дверь.
ГЛАВА 7
Капитан Прюдо увидел, как Шейн бежит к яхте, и сразу завел мотор. Описав широкую дугу, они вышли в воды залива. Мимо них с ревом проносились моторные лодки.
Шейн кивнул капитану, и мотор застучал с удвоенной силой, устремив яхту вперед. Взглянув на часы, детектив отметил, что пять минут уже на исходе. Яхта заскользила мимо чартерных доков вдоль берега залива, и в этот момент от дамбы послышался вой сирены. Шейн выпрыгнул на причал и сломя голову побежал к своему «бьюику».
Минутой позже он затормозил на открытой площадке неподалеку от въезда на дамбу. Отсюда он мог видеть патрульную машину, мчавшуюся по дамбе в направлении Бэй-Харбор-Айлендс со включенной сиреной. Когда показался черный «форд», мчавшийся в противоположном направлении, Шейн развернул дорожную карту и прикрыл лицо. «Форд» проехал мимо; Шейн отбросил карту и поехал следом. Между ним и «фордом» успело вклиниться несколько машин, но это не имело значения. Испуганный выстрелами и воем сирены, кубинец строго следовал правилам движения.
«Форд» повернул на Коллинз-Авеню. Шейн держал его в поле зрения, не привлекая к себе внимания. На Дэйд-Бульвар машина затормозила и остановилась возле большой аптеки. Кубинец вышел на улицу, не забыв опустить несколько монеток в парковочный счетчик, и исчез за дверью аптеки. Шейн остановился поблизости, вышел из машины, открыл багажник и вытащил чемоданчик, предназначенный специально для таких случаев.
Сняв свой пиджак, он вынул из чемоданчика поношенную твидовую куртку и набросил ее на плечи. Затем он извлек из-под заднего сиденья легкую соломенную шляпу, встряхнул ее и нахлобучил поглубже на голову. Впереди на стоянке освободилось одно место. Шейн подъехал туда, припарковал машину, быстрым шагом дошел до аптеки, заглянул внутрь и убедился, что кубинец стоит в холле и говорит по телефону. Возвратившись в машину, детектив сел за руль и стал ждать.
Прошло несколько минут. Кубинец вышел из аптеки и остановился на углу Альтон-Роуд, подзывая такси. Вскоре рядом с ним затормозила свободная машина. Держась следом за такси, Шейн выехал на Коллинз-Авеню и через несколько минут остановился перед «Сент-Олбансом» – большим новым отелем. Кубинец протянул таксисту банкноту и, не оглядываясь по сторонам, быстро прошел через вращающуюся дверь в отель. Шейн был знаком с местным швейцаром.
– Пригляди за моей машиной, Фрэнк, ладно? – обратился он к швейцару, вручив ему доллар.– Мне она вскорости понадобится.
– Обязательно, мистер Шейн.
Шейн прошел в просторный холл отеля, отделанный золотистым пластиком. Был конец туристического сезона, время различных съездов и конференций. Шейн принялся прокладывать себе дорогу через толпу, отыскивая взглядом кубинца.
– Майк! – позвал кто-то.
Шейн приветственно помахал рукой в неопределенном направлении. Он заметил кубинца, ожидавшего прибытия лифта в компании низеньких упитанных мужчин, каждый из которых носил на лацкане пиджака большой значок, выполненный в виде шины грузовика. Кубинец видел, как Шейн в первый раз выбегал из дома миссис Хеминуэй, и хотя это был лишь мимолетный взгляд, детектив бы предпочел бы ехать в другом лифте. Однако выбирать не приходилось, и он втиснулся вместе с остальными, сгорбившись и низко склонив голову. Поскольку женщин в лифте не оказалось, он не стал снимать шляпу. Этот лифт останавливался на этажах с десятого по пятнадцатый; кубинец вышел на двенадцатом. Вместе с ним вышло еще три человека, и одним из них был Майкл Шейн.
В коридоре было полно мужчин со значками в виде шины грузовика. Шейн уже изучил один из таких значков, поднимаясь в лифте. Их обладатели были делегатами съезда МСТТП – Международного Союза Транспортников и Торговых Перевозок. В бумажнике Альберта Кола он обнаружил членскую карточку того же профсоюза. Судя по всему, весь двенадцатый этаж был забронирован за делегатами съезда, и лишь немногие из них привезли с собой жен. Глядя на их лица, Шейн мог убедиться в том, что он здесь не единственный, кому пришлось бодрствовать всю ночь.
Из номера вышло трое делегатов с бокалами в руках. Они были настроены весело, даже слишком весело, и предложили Шейну составить с ними квартет для исполнения старой доброй плясовой. Когда ему удалось освободиться, кубинца уже не было видно.
До конца коридора оставалось лишь три двери. Первая была заперта. Шейн попробовал открыть вторую. Человек в пижаме с трудом оторвал голову от подушки и уставился на пришельца.
– Убирайся вон! – заорал он.– У меня личная встреча.
Раздался женский смех. Шейн закрыл дверь и подошел к следующей.
Он оказался в двухкомнатном номере с гостиной и прихожей. За низким кофейным столиком в гостиной сидели четверо мужчин в рубашках и брюках. Перед ними стояли бутылки с выпивкой. Один из мужчин водил указательным пальцем по списку; другой, с пачкой бумажек, подколотых к папке, вроде бы сверял имена.
Все сразу же замолчали и уставились на Шейна.
– Здесь не принято звонить, что ли? – спросил один из них.
– Я ищу своего друга,– сказал Шейн и направился к спальне.
Один из мужчин поднялся так быстро, что опрокинул свой стул. У него была крупная лысая голова и мелкие, словно собранные в кучку, черты лица, придававшие ему забавное выражение. Плечи и грудная клетка выглядели очень внушительно.
– Ага,– сказал он.
Шейн дружелюбно улыбнулся ему, продолжая идти.
– Что это за крыса? – спросил человек со списком.
– Черт побери, да это же Майк Шейн!
Кто– то присвистнул. Еще один человек поднялся с места и дружески хлопнул Шейна по руке у локтя. Он был плотно сложен и широкоплеч; поначалу Шейн не узнал его. Это был Гарри Плато, два года назад избранный президентом международного профсоюза. Он довольно сильно изменился с тех пор, как детектив в последний раз видел его. Волосы его совсем побелели, на лице пролегли новые глубокие складки.
– Я и забыл, что ты работаешь в этом городе, Майк,– сказал он.– Давненько мы не виделись, верно? Это Шейн, частный детектив,– объяснил он остальным,– хороший парень. Может быть, с первого взгляда он таким и не кажется, но под этой рыжей шевелюрой достаточно мозгов. Однажды он расследовал для меня одно дельце в Нью-Орлеане. Сорвал хороший кусок, но он вполне заслужил его. Каким ветром тебя сюда занесло, Майк? Неужели ищешь, кто бы подкинул новую работенку?
– А у вас есть что-то для меня? – осведомился Шейн, глядя на дверь спальни.
– Для хорошего парня работа всегда найдется. Ты кого-нибудь ищешь?
– Альберта Кола,– сказал Шейн.
Ни один из четверых не обнаружил какой-либо реакции на это имя, однако Шейн заметил, что они старались не смотреть на него.
– Правда, я вряд ли могу назвать его своим другом,– продолжал Шейн.– В последнее время его часто видели с пушкой в Балтиморе. Теперь я вижу, что ошибся комнатой. До встречи, Гарри.
– Я буду здесь до конца недели,– сердечным тоном сказал Плато.– Присоединяйся, выпьем по маленькой. Если я чем-то могу тебе помочь, Майк, тебе остается сказать лишь слово.
– С удовольствием, Гарри,– Шейн отступил на шаг.– Не возражаешь, если я сполосну руки в ванной?
Плато сделал шаг навстречу, и его пальцы сомкнулись на запястье детектива.
– Будь моим гостем,– сказал он.– Я помню в тебе одну отличную черту, Майк: ты никогда не отказывался от выпивки. Визер,– обратился он к лысому мужчине.– Плесни– ка ему в бокал побольше лекарства от насморка. Воды можно не добавлять.
– В другой раз,– сказал Шейн, глядя на пальцы, обхватившие его руку.– И если тебе хорошо знакомы черты моего характера, Гарри, то ты, должно быть, помнишь, что я не люблю, когда меня держат за руки.
– Ну-ну,– сказал Гарри.– Не обижайся, Майк. Ты же знаешь, это моя привычка. Когда я вижу кого-то, кто мне нравится, мне сразу хочется его потискать.
Он разжал пальцы и отступил в сторону. Шейн вошел в пустую спальню, затем в ванную. Она оказалась также пуста, но в ее задней части имелась дверь в параллельный коридор. У кубинца было достаточно времени, чтобы воспользоваться этой дверью. Шейн вернулся в гостиную. Плато проводил его до двери.
– Ты уверен, Майк, что тебе не хочется выпить?
– Нет, спасибо. Как давно ты в Майами?
– Да уже пару дней,– Плато кашлянул и почесал затылок.– Надоели мне эти крысиные бега, Майк. Ты слышал, я ведь собираюсь уходить.
– Уходить из союза?
Плато засмеялся и с трудом удержался, чтобы не хлопнуть Шейна по плечу.
– Боже упаси, я не так богат. Разве можно уходить на пенсию в моем возрасте? Я нацелился на самую верхушку Уэлфэйрского Фонда и не вижу причин для неудачи. А президентство – сплошная беготня и головные боли. Если я начну рассказывать, Майк, ты и не поверишь! Легче сохранить равновесие на водных лыжах, если ты соединен одновременно с тремя моторными лодками. Ну что, Майк, больше не сердишься на меня, а?
Он с надеждой посмотрел на Шейна.
– Да, сильно ты изменился, Гарри,– без всякого выражения произнес Шейн.– Признаться, я с трудом узнал тебя.
– Вот как? – Плато выглядел разочарованным.– А все эти ублюдки из газет! Хотят сделать из меня какого-то Аль Капоне. Что уж говорить о сенатских комиссиях, а если разобраться – кто они такие, Боже всемогущий? Думаю, больше чем на два года меня не хватит, даже на новом посту.
Плато сделал знак Шейну, и оба вышли в коридор.
– Зачем ты ищешь этого Кола? – спросил он, понизив голос и оглянувшись.– И с чего ты взял, что он здесь?
– Мне показалось, я видел, как он вошел к вам,– сказал Шейн – Темноволосый такой парень, с усами щеточкой, вероятно, кубинец.
– А это… честно говоря, Майк, я был бы тебе очень признателен, если ты расскажешь: мне ведь надо приготовиться, если в меня снова начнут швырять грязью… Это как-то связано с нашим профсоюзом?
– Пока не могу сказать наверняка, Гарри. Но он состоит в балтиморском отделении вашего профсоюза, а в глазах общественности вам могут повредить делегаты регионального съезда, расхаживающие по улицам с люгерами. Газеты не преминут раздуть это до небес.
– Но если этот Кол носит оружие, то у него, должно быть имеется разрешение? – осторожно осведомился Плато.
– Может быть, у него есть такое разрешение в Балтиморе,– ответил Шейн.– Но не в Майами. Кроме того, даже в Балтиморе не выдаются разрешения на глушители. Не беспокойся, Гарри, я найду его и все выясню сам.
Морщины на лице Плато обозначились резче.
– Не беспокойся! – повторил он.– Как же мне не беспокоиться? Нам как раз сейчас не хватает соответствующих заголовков в газетах,– он понизил голос почти до шепота.– Кто-нибудь был убит из его пистолета?
– К счастью, нет,– ответил Шейн.– Скажи, Гарри, а тебя случайно не беспокоил Питер Пэйнтер?
– Кто?
– Пэйнтер, начальник здешнего детективного отдела?
– А, тот парень, с которым ты воюешь? Слыхал о ваших драках из газет. Нет, тьфу-тьфу, местные копы меня пока не беспокоили. Могу ли я узнать, зачем ты задал этот вопрос?
– Пока нет, Гарри. Когда открывается съезд?
– Регистрация начнется…– Плато взглянул на свои дорогие наручные часы. – Черт побери, она началась пятнадцать минут назад! Мне пора идти туда, хотя сегодня ничего важного не будет. Завтра у нас выборы, великий день. Ну ладно, Майк, до встречи. Мне еще нужно забежать к себе. Знаешь, у меня такое чувство, словно мы с тобой скоро встретимся. Не к добру, наверное.
Плато уже открывал дверь, когда к нему подбежал Тим Рурк.
– Гарри! – выкрикнул он на бегу.– Мистер Плато! Рурк выглядел так, что Майклу Шейну показалось, будто его друг только что выбрался из навозной кучи. Тим Рурк никогда не был щеголем, но сегодня, судя по всему, он спал не раздеваясь. Глаза его вспухли и были похожи на тонкие щелки, длинные пальцы заметно дрожали. Лицо репортера приобрело землистый оттенок, а голос с хрипом вырывался из глотки.
– Что вам угодно? – спросил Гарри Плато, с отвращением глядя на Рурка.
– Секундочку, пощадите. Дайте мне собраться с мыслями,– репортер взглянул на Шейна.– А все из-за тебя, Майк! Это в твоем стиле – будить человека в четыре утра по пустякам.
– В пять,– улыбаясь, сказал Шейн.
– Ты знаком с этой гиеной пера, Майк? – спросил Плато.
– Пожалуйста, не надо прозвищ,– репортер умоляюще взглянул на Плато.– Обычно я точно парирую выпады, но сегодня утром мое остроумие куда-то подевалось. Гарри, каково ваше мнение о Люке Куинне? Я слышал, он выдвигает свою кандидатуру.
– Вам придется подождать голосования,– холодно ответил Плато.
– Вы хотите сказать, он не будет участвовать в гонке?
– Я не хочу говорить вам ни слова, мистер борзописец,– Плато вошел в номер и захлопнул за собой дверь.
Рурк вздрогнул.
– Обязательно нужно было хлопнуть погромче,– пожаловался он.
– Я-то думал, ты сегодня с утра скажешься больным,– заметил Шейн.– Но ты, оказывается, на своем посту: бодр и проницателен, как всегда.
– Теперь еще и ты будешь меня подначивать, сукин сын. А что ты скажешь по поводу джазового концерта, который ты мне устроил в четыре утра? Когда мне звонят и спрашивают, провел ли мой друг ночь в моей квартире, я всегда готов выручить друга. В один прекрасный день он сделает для меня то же самое. Но откуда эта проклятая спешка? Что, нельзя было позвонить попозже?
– Тебя ведь никто не заставлял лжесвидетельствовать, Тим,– мягко напомнил Шейн.– Я действительно провел ночь у тебя – по крайней мере, большую ее часть. Мы играли в покер, помнишь?
– Само собой, играли. Но если ты думаешь, что я могу припомнить, сколько было народу и кто когда ушел, то ты сильно ошибаешься, парень. Не исчезай. Здесь наклевывается важное дельце.
С этими словами Рурк отошел в сторону, протиснулся между двумя делегатами союза транспортников и устремился вслед за высоким румяным человеком лет тридцати пяти на вид, одетым слишком тщательно, чтобы быть кем-то иным, кроме высокопоставленного профсоюзного деятеля. Его лицо, украшенное дымчатыми очками в роговой оправе, хранило непроницаемое выражение. Строгий костюм в тонкую полоску, как прикинул Шейн, обошелся владельцу не меньше, чем в четыреста долларов, из нагрудного кармана выглядывал аккуратно сложенный носовой платок.
– Мистер Куинн, можно вас на минутку? – послышался голос Рурка. Рыжеволосый детектив подошел поближе и прислонился к стене.
– О'кей, о'кей,– нетерпеливо говорил Рурк.– Я понимаю вашу осторожность. Все может измениться в любой момент, и вы не хотите подвести себя. Но если что-то прояснится, вы мне позвоните, а? Вы ведь входите в правление, а это кое-что значит. Не обращайтесь в информационные агенства, поручите дело нам, и получите отличную работу. Если понадобятся фотографии, мы поможем безо всякой задней мысли.
– Спасибо, Тим,– удивительно приятным голосом сказал Куинн.– Но дело это тонкое, не мне вам объяснять.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.