Электронная библиотека » Чэнь Цзятун » » онлайн чтение - страница 3


  • Текст добавлен: 4 июня 2024, 09:21


Автор книги: Чэнь Цзятун


Жанр: Детская фантастика, Детские книги


Возрастные ограничения: +12

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 3 (всего у книги 10 страниц) [доступный отрывок для чтения: 3 страниц]

Шрифт:
- 100% +

– Прости, приятель, – позади него стоял Дэниел, сжимая в ладони большой камень.

Анке снял плащ с рыбы-меча – на её плече было выбито то же самое чёрное дерево. Перевернув тело другой рыбины, он увидел на спине тот же символ.

– Что это может значить? – спросил Дилла.

– Не знаю. Вдруг это как-то связано с их обликами, – предположил Анке.

Вдруг произошло нечто странное: тела трёх загадочных существ стали медленно исчезать. Они становились прозрачными, а затем и вовсе растворились, оставив после себя на земле лишь морскую пену и сморщенные плащи.

– Ну и ну! Что же это за гадость такая? – спросил Дэниел с отвращением на лице.

– Рыбы-чудовища? – осторожно предположил Ду Дин.

– Боюсь, они хотели остановить нас, – сказал Анке, поправив очки.

– Вы кто? – холодно спросил высокий мальчик низким голосом.

– Мы давно знакомы. Но ты, наверное, нас не помнишь. – Вспыхнул голубой огонёк, и Дилла кинул мальчику небольшой предмет. – Лови, Тайрон!

И тот ловко поймал… Лунный камень. На него словно выплеснули ведро ледяной воды. Он застыл на месте и сделал глубокий вдох. Когда он пришёл в себя, он медленно оглядел всех ребят и произнёс:

– Дилла… Ду Дин… Анке… Дэниел?

– Да, Тайрон, это мы! – радостно воскликнул Ду Дин.

– Ребята, вы… – Тайрон опустил взгляд и резко отвернулся. – Зачем вы пришли за мной?

Дилла рассказал Тайрону о том, что случилось за последние нескольких дней.

– Я выполнил своё обещание. Теперь я не обязан сопровождать вас в приключениях, – сказал Тайрон, бросая Лунный камень обратно Дилле.

– Что? – непонимающе переспросил Дилла.

– Я хочу отправиться на поиски Линн.

– Одно другому не мешает. Мы обязательно что-нибудь выведаем о ней во время путешествия, – заметил Анке.

– Нет, я пойду один. Теперь мы люди и ничего не должны друг другу, – отрезал Тайрон, собираясь уходить.

– Но ты нам нужен! Если бы не ты, мы могли бы. – жалобно произнёс Ду Дин.

– Приятель, прекращай! Ты совсем не похож на труса, – возмутился Дэниел.

На мгновение повисла тишина.

– Идите за мной! – Тайрон убрал длинную палку за спину, повернулся и пошёл вперёд.

Все четверо молча последовали за ним к возвышенности, окружённой густыми бамбуковыми зарослями. На холме одиноко стояла хижина с толстой соломенной крышей, к которой примыкала терраса. С неё открывался потрясающий вид на небольшое озеро. Мирно щебетали птицы. У озера ребята заметили старика в сером халате, сидящего с бамбуковой удочкой. У него была гладко выбритая голова, длинные густые брови и серебристая борода. Рядом с ним стояла наполненная рыбой корзина. Они все вместе подошли к старику.

– Учитель, я хотел бы закончить посвящение раньше… – начал Тайрон.

– Посвящение никогда не заканчивается, где бы ты ни был, – ответил ему старый монах неожиданно глубоким и сильным голосом. Он продолжал сидеть спиной к Тайрону и не двигался.

– Я собираюсь отправиться с друзьями на север, чтобы кое-что выполнить.

– Чему суждено быть, то непременно случится. Ступай, пришло время выбрать свой путь.

– Прощайте, учитель! – поклонился Тайрон, сложив руки.

– Просто Ми Синь, – обернувшись, старый монах ласково улыбнулся. – Заглядывай как-нибудь к старику в гости…

Тайрон молча опустился на колени перед учителем и ещё раз поклонился.


Друзья ождали Тайрона перед дверью хижины. Вскоре он вышел к ним с дорожной сумкой и своей длинной палкой. Наконец они впятером могли отправиться в путь.

– Мы снова вместе! Вот так встреча! – радостно воскликнул Дилла.

– А Тайрон пропустил шестнадцать лет, – улыбнулся Ду Дин.

В полдень солнце высоко взобралось на небо. Воздух стал горячим, огромные горы позади них постепенно размывали волны густого от жары воздуха. Спустившись с горы, они прошли через тихий городок к оживлённому порту.

Вдали бескрайнее море встречалось с ослепительно лазурным небом. В воздухе, громко перекрикиваясь, весело летали чайки. Куда ни взгляни, по всему порту были аккуратно пришвартованы сотни белых лодок всех размеров и множество неповоротливых грузовых судов, выпускающих дым. Рабочие деловито, подобно муравьям, разгружали товары.

– Эй, Ренар! Куда это ты собрался? – с улыбкой спросил невысокий толстый мужчина средних лет в выцветшей жёлтой шляпе, с сигаретой в зубах. На круглом животе висела поясная сумка, в руках он держал расписание прибытия пассажирских судов и толстую пачку билетов.

– Добрый день, господин Данг. Мы направляемся в порт Чжухай.

– На север пока не будет судна! Приходите через неделю! – покачал головой господин Данг.

– Ни одного нет? – разочарованно спросил Дилла.

– Последний корабль отплыл совсем недавно.

– Мы не можем столько ждать. Есть ли ещё корабли?

– Пожалуй… Но это не пассажирский корабль, а медленное парусное судно, принадлежит Туккам. Они собираются доставить дюжину бочек отличного вина в Чжухайский порт. Подойдёт?

– Конечно! И сколько мы должны заплатить?

– Заплатить? – господин Данг широко улыбнулся. – Нет, платить не нужно.

– Но…

– Старик Тукк – щедрый человек. Думаю, он не откажется прокатить несколько ребятишек.

– Отлично!

– Видите? Вон там, он как раз загружает корабль. Скажите ему, что вы от меня, – улыбнулся господин Данг. – Вперёд, ребята! Поторопитесь!

– Спасибо! – с улыбкой поблагодарил его Дилла, а Дэниел даже снял шляпу и помахал ему на прощание. И все пятеро побежали по дощатому пирсу к кораблю, на который с грохотом загружали тяжёлые бочки.

Это было старое судно с серыми парусами, борта которого были украшены замысловатой резьбой. На носу красовалась гигантская лебединая голова с длинной изогнутой шеей, а на корме – изогнутый кончик хвоста, словно к пирсу был привязан настоящий изящный серый лебедь, спокойно ожидающий своего отплытия. Старик и трое матросов ловко подхватывали катившиеся по деревянному мостику дубовые бочки с вином. Несмотря на седину, загорелый старик в рубашке с закатанными рукавами выглядел полным сил. Дилла подошёл к нему и вежливо заговорил. Старый Тукк внимательно выслушал его и великодушно согласился.

– Добро пожаловать на «Лебедя»! – восторженно крикнул мальчикам длинноволосый матрос.

Друзья по очереди запрыгнули на борт. Палубы были сплошь в дырах и выбоинах – корабль явно повидал немало на своём веку. Погрузив все бочки, матросы крепко связали их верёвками. Рядом стояло несколько пустых бочек. Дилла, Дэниел, Анке, Ду Дин и Тайрон стояли на носу корабля, держась за бортики, и смотрели на сверкающее море. Солёный морской бриз трепал их волосы. Невероятное путешествие должно было вот-вот начаться: волнение бушевало в сердцах ребят, а глаза горели решительностью.

– Поднять паруса! – наконец крикнул старый Тукк.

Матросы тут же подняли паруса, потянув за ванты. Быстрым, ловким поворотом руля «Лебедь» покинул порт и отправился в плавание.

Глава 3
Песня русалки

Огромный огненный шар медленно спускался в море, набросив на него большую переливающуюся прозрачную сеть. «Лебедь», облачённый в оранжевую мантию сумерек, стремительно нёсся по волнам. Паруса корабля надувались от морского бриза.

Старик Тукк стоял у штурвала, наблюдая за морем. Три весёлых матроса вошли в каюту, побрякивая девятью жестяными кружками. Опустив одну из бочек и выдернув пробку, они наполнили кружки душистым вином – кристально чистый нектар полился в них словно россыпь рубинов. В одно мгновение палуба «Лебедя» наполнилась дурманящим фруктовым ароматом. Первая порция досталась капитану Тукку. Угостив ребят, моряки расселись вокруг бочки и продолжили с хохотом наслаждаться вином, звеня кружками и распевая непристойные морские песни.

Мальчики подняли кружки навстречу закату и сделали по глотку: они словно почувствовали тёплое дыхание солнца, лёгкий аромат земли и сладость дождевой росы. Яркий, насыщенный вкус, задерживаясь на кончике языка, затуманивал разум. Отведав прекрасного нектара, раскрасневшиеся друзья стояли на носу корабля и оживлённо болтали.

Но тут вдруг со дна корабля донёсся странный звук. Бум! Бум! – прогремело снова. Чуткий слух Анке мгновенно уловил подозрительный стук. Не говоря ни слова, он опустился на колени и приник ухом к полу.

– Ребята, тихо! Послушайте! – крикнул он.

Друзья замолчали и услышали непрерывное бульканье:

– Спа… Спасите его… Буль-буль, спасите…

– Это же язык уссен! – воскликнул Дэниел с нотками радости в голосе.

– Уссен? – переспросил Дилла.

– Древний язык морских животных, – затараторил Анке, словно зачитывая из книги. – Произносится таким образом, что в значительной степени соответствует движениям рта и жабр рыбы, устраняет помехи от волн и делает его более благоприятным для передачи звука через воду.

– Да, родной язык морских животных – уссен. Но многие из морских обитателей говорят на языке животных, – добавил Дэниел.


Бум! Бум!

– Он умирает… Помогите ему… Скорее… – снова прозвучало из глубины моря.

– Что он говорит? – спросил Дилла.

– Он просит о помощи! – воскликнул Дэниел.

Они быстро подбежали к носу корабля и друг за другом свесили головы вниз – о борт «Лебедя» беспрестанно бился серый дельфин. Из его рассечённого острым килем лба сочилась кровь, в уголках глаз блестели слёзы, но он снова и снова пытался запрыгнуть на борт, вскидывал ласты, пытаясь привлечь внимание людей на корабле всеми возможными звуками.

– Эй! Зачем ты это делаешь? Перестань! – крикнул ему Дилла.

– Ты говоришь на языке животных? – высунувшись из воды, взволнованно спросил дельфин.

– Что с тобой? – спросил Дилла.

– Мой… Мой брат попал в рыболовную сеть… Вот уже несколько дней я пытаюсь спасти его, но что бы я ни делал, всё напрасно… – устало произнёс дельфин, стараясь не расплакаться. – Я сам чуть было не попался – Мерри в последний момент оттолкнул меня, но сам угодил в ловушку…

– Почему ты не позвал на помощь раньше? – недоумевал Анке.

– Я боялся людей… Но теперь всё равно! – ответил дельфин, и на его глазах поступили слёзы. – Мой брат истощён, он умирает… Пожалуйста, спасите его…

– Где он? Скорее отведи нас к нему! – воскликнул Дилла.

– За мной! – Дельфин тут же нырнул и поплыл вдаль; по морской глади пробежалась золотая рябь.

Дилла поспешил объяснить старику Тукку, что они заметили вдали запутавшегося в сетях дельфина, и тот с радостью согласился помочь. Капитан быстро повернул штурвал, и «Лебедь» помчался вслед за дельфином.

Когда он остановился, все увидели наконец белое пятно: это и был дельфин, запутавшийся в блестящих рыбацких сетях. Он лежал на поверхности воды. Казалось, он был на последнем издыхании. Сквозь сети был виден мусор, также застрявший в сетях: пустые бутылки, пластиковые пакеты и даже обломки сломанных досок для сёрфинга.

– Братик, братик! – суетился вокруг Мерри дельфин, легонько подталкивая его носом, – Просыпайся! Просыпайся! Я привёл помощь! Открой же глаза! – дельфин умолял Мерри, но тот не шевелился. – Братик, не молчи!

– Пиппин, оставь меня… Уплывай… – слабым голосом произнёс Мерри.

– Нет уж, я вытащу тебя отсюда! – глаза Пиппина заблестели решимостью: он вцепился зубами в тяжёлую сеть и стал тянуть её на себя.

Капитан Тукк опустил паруса и прикзал бросить якорь. Дэниел достал из рюкзака складной ножик, зажал его в зубах и, сняв кепку, с плеском нырнул в море, подняв большой фонтан брызг. Мальчик проворно подплыл к Пиппину и Мерри, аккуратно разрезал сеть ножиком и потянул за неё. Он осторожно распутал Мерри, по очереди освобождая его пасть, плавники и хвост. Пиппин кружил вокруг, охраняя их. Вскоре одним резким рывком Дэниел порвал остатки сети – и Мерри наконец был свободен.

Пиппин тут же бросился к брату и слегка толкнул его носом. Мерри в ответ слабо вильнул хвостом. Друзья радостно закричали; трое моряков у борта громко зааплодировали.

– Спасибо! – взволнованно воскликнул Пиппин. Дельфин позволил Дэниелу забраться к нему на спину и помчался по водной глади с такой скоростью, что тот верещал от восторга и страха.

Одному Ду Дину было некогда завидовать Дэниелу: он изо всех сил пытался вытащить что-то из своего огромного рюкзака, постоянно чем-то звякая и грохоча. Наконец, мальчик достал большую аптечку, занимавшую почти всё место на дне рюкзака. Друзья в недоумении переглянулись.

– Ты что, собирался нести эту штуковину всю дорогу? – удивился Дилла, всё ещё не веря своим глазам.

– Ну, думаю, она пригодится. Вдруг кто-нибудь заболеет или поранится, – с серьёзным выражением лица ответил Ду Дин.

Он раскрыл коробку с лекарствами: там лежало множество разнообразных бутылочек и баночек: от противовоспалительных таблеток и средств от простуды до бинтов и мази от грибка стопы.

– Я пока обработаю его раны, – спокойно сказал Ду Дин.

Поскольку Ду Дин боялся воды, Тайрон обвязал верёвкой его талию, и тот, повиснув над водой, осторожно протёр йодом рану на голове Пиппина. Мерри быстро пришёл в себя и вскоре смог снова передвигаться. К тому времени, когда Ду Дин и Дэниел поднялись обратно на палубу, трое матросов уже ушли допивать вино, а капитан Тукк, прислонившись к мачте, дремал с трубкой во рту.

– Пиппин, скажи, – громко спросил Дилла, стоя на носу корабля. – Ты знаешь, что может обозначать чёрное дерево с тремя точками?

– Остерегайтесь рыб с такой меткой! – испуганно ответил Пиппин, прикрыв глаза двумя передними плавниками.

– Почему?

– Это герб Русалочьего королевства Дипстар, – серьёзно произнёс Пиппин.

– Русалочьего королевства?

– Дипстар на языке уссен означает «звезда глубин». История королевства насчитывает более тысячи лет. Оно было скрыто в глубинах моря, и никто не знал о его существовании. Лишь в последние десять лет они вдруг стали активнее, так морские животные постепенно узнали о них.

– Значит, легенды о русалках не лгут, – заключил Анке, задумчиво потирая подбородок.

– О, это самый прекрасный и мудрый морской народ! – кивнул Пиппин.

– А почему на гербе Русалочьего королевства чёрное дерево? И что означают три точки над ним? – поинтересовался Дилла.

– Это кажется, и правда, странным: как у морских обитателей может быть дерево в качестве символа на гербе? Говорят, Чёрное древо – единственное в своём роде и растёт на уединённом острове на севере.


– Ду Дин, ты что-нибудь слышал о нём? – переспросил Анке.

– Никогда. Знаю только, что где-то в Африке растут чёрные деревья…

– Приятель, а что если те существа, которые на нас напали, не рыбы… Ну или, скажем так, только частично рыбы… – раздумывал вслух Дэниел, почёсывая макушку. – У них рыбьи головы, но человеческие тела. Что нам делать, если мы снова столкнёмся с ними?

– Тритоны? Вы видели их? – удивился Пиппин, широко раскрыв рот.

– Значит, те таинственные незнакомцы были тритонами, – сказал Анке.

– Кто такие эти «тритоны»? – спросил Ду Дин.

– И вам что, ни капельки не страшно? – удивлённо воскликнул Пиппин, Мерри рядом с ним слегка вздрогнул. – Тритоны – стражи и воины Дипстара. Они очень сильны и крайне враждебны!

– И есть что-то странное в их телах, – холодно добавил Тайрон, скрестив руки на груди.

– Чем тритоны, например, отличаются от русалок? – уточнил Дилла.

– Тритоны и русалки – самые загадочные обитатели моря: наполовину люди, наполовину рыбы. Только у тритонов есть ноги, и они часто выходят на берег, а вот русалки не могут долго оставаться на суше.

– Откуда они взялись? – спросил Дэниел. – Я никогда не слышал о них.

– Раньше в океане тритонов не было. Они появились одновременно с Дипстаром. Не знаю, что произошло, но тритонов становится всё больше. Возможно, их королевство попало в беду? Но есть ещё одна странность: Дипстар стал отлавливать самых сильных морских обитателей. Говорят, их навсегда заключают в темницы. Теперь все мы живём в страхе, опасаясь стать следующими. Ходит много слухов… – Пиппин огляделся по сторонам, а затем, прикрывшись плавниками, загадочно произнёс: – Возможно, это дело рук Красной королевы.

– Красной королевы? – в один голос переспросили друзья.

– Кораллы – её рыжие волосы, жемчуг – слёзы, волны – пышные юбки, а приливы – вздохи… – Пиппин понизил голос и сказал с благоговением: – Она ужасна, когда впадает в ярость. От вспышек её гнева земля содрогается, гигантские волны вздымаются до небес, от чего просыпаются подводные вулканы и поднимаются цунами и штормы. Она королева Дипстара, дочь Посейдона, бога моря… – Кларисса.

– Кларисса Сердце океана, – пробормотал Дэниел.

– …Красная королева – самая могущественная волшебница. У неё множество слуг. Говорят, что она держит в своём замке леденящее душу древнее чудище из тёмных морских глубин, которое питается акулами и китами, – напуганный Пиппин глубоко вздохнул. – Если кто из морских животных ослушается её, она выпустит его.

– Как можно жить в постоянном страхе? – Дилла вздрогнул от слов Пиппина.

– К счастью, у Красной королевы есть сестра-близнец – Белая королева. Она добра и милосердна. Она защищает животных и уже спасла многих, кому навредила Красная королева. Во время правления Дипстаром у сестёр возникало множество разногласий. В последние годы они и вовсе перестали общаться.

– Но Белая королева уступает сестре в силе… – снова еле слышно произнёс Дэниел.

– Да, если она проиграет в этой битве, мы все будем в опасности, – Пиппин обеспокоенно нахмурился.

– Мы должны помочь ей! – воскликнул Дилла.

– Я очень хотел отправиться в Дипстар. Я слышал, что это древнейшая цивилизация, которая существует уже тысячи лет. Но мой брат считает, что это слишком опасно.

– Пиппин, есть старая морская пословица: «Никто не знает, есть ли жемчужина в раковине, пока её не откроют», – сказал Дэниел, приподняв одну бровь.

– Ха-ха, точно! – повернувшись, Пиппин взглянул на заходящее солнце и добавил: – Уже поздно, нам с братом пора.

– Нам тоже.

– Вы не похожи на других людей.

– Конечно, ведь мы говорим на языке животных! – с улыбкой сказал Дилла.

– Прощайте, друзья! – крикнул Пиппин на языке морских животных: – Надеюсь, мы ещё увидимся!

Дельфин выпрыгнул из воды, прочертив в лучах заходящего солнца искрящуюся дугу, и нырнул обратно, подняв хрустальные брызги. Пиппин и Мерри медленно уплыли вдаль, а затем совсем исчезли из виду в переливающемся, словно рыбья чешуя, море.

Бледно-розовый закат медленно погас, оставив слабо мерцающие тёмные воды в одиночестве. Круглая луна тихо взошла на ночное небо, проливая свой холодный ясный свет на морскую гладь. Редкие звёзды горели белыми точками. Паруса «Лебедя» вновь поднялись, и подталкиваемый бризом корабль вновь помчался по бескрайнему морю. Тукк стоял у штурвала, вглядываясь в даль. Моряки резво сматывали и укладывали тросы, деловито бегая по палубе.

Вскоре морской ветер ослабел. Впереди над водной гладью поднялся густой белый туман. Тукк схватил бинокль и всмотрелся в него. Вдруг капитан приказал сбавить ход и, достав из кармана старый компас, стал внимательно наблюдать за его стрелкой. «Лебедь» медленно плыл навстречу густой дымке, нависшей над морем.

Внезапно до них донеслось пение, сопровождаемое прекрасными звуками арфы:

 
Мелодию не слышали такую.
Качают волны, волны, словно колыбель.
Укройся путник тёплым одеялом моря,
Закрой глаза и засыпай скорей.
 

Мелодия лилась, словно хрустальный ручей с вершины заснеженной горы. Казалось, что этот тихий звук, подобно чистой ключевой воде, был способен смыть с людей беспокойство этого переменчивого мира. Следуя за мелодией, «Лебедь» устремился в белый туман. Клубящийся дым надвигался на корабль и тут же расступался. По сравнению с туманом в Волшебном лесу, этот скорее походил на рваные облака.

 
Ты не волнуйся ни о чём
Отличий нет: что сон, что явь?
В мечты скорее погрузись,
Всё прочее оставь, оставь.
 
 
Кларисса! Наша королева!
 
 
На крыльях времени паришь!
А жемчуг слёз роняем мы напрасно.
Ты приплывёшь, ты прилетишь!
И будет всё у нас прекрасно.
 

Пронзительный голос доносился до них всё отчётливее, словно ветерок, бегущий по бескрайней водной глади и поднимающий легкую рябь. Песня пробудила давно покрывшиеся пылью грустные воспоминания друзей, навевая тёплую тоску. Они молчали, опустив головы, ощущая прилив необъяснимой печали и едва сдерживая слёзы. Растрогавшийся толстый моряк всхлипывал; его платок, которым он вытирал слёзы, промок насквозь.

 
Кларисса! Наша королева!

Сильно могущество твоё!
Ты покоришь бессмертие и время!
Мы за тобой пойдём – русалочее племя!
Всех одолеем и возьмём своё.
Ах! Чародеек чудеса!
Скорей, скорей бы три плода
На Чёрном дереве раскрылись.
 

С моря непрерывно доносилась прекрасная песня. Тукк медленно вёл «Лебедя» за мелодией, вслушиваясь в пение. Морские воды, казалось, погрузились в глубокий сон. Подобно мигающему огоньку корабль то появлялся, то исчезал в клубящемся тумане. Сквозь дымку где-то вдалеке пробился лунный свет – он освещал небольшой каменистый выступ, на котором сидела белокурая девушка. Её прекрасное лицо было полно печали. Изящный рыбий хвост в лунном сиянии мерцал серебряным блеском. Слегка придерживая серебряную арфу мраморными руками, она грациозно перебирала струны тонкими пальчиками и продолжала исполнять чарующую мелодию:

 
Кларисса! Наша королева!
 
 
Дрожит, дрожит земля от гнева,
И волны пенятся от рёва,
Звезды глубин флаг развевая на ветру…
Война всё ближе! Близится конец.
Захватим мир и Золотой дворец.
 

Кажется, русалка пела о старинной легенде. Её тоскливый голос обладал волшебной силой, которая завораживала людей, заставляя их забыть обо всём на свете. Глаза друзей застелила пелена. Они то хихикали, то рыдали, то молча погружались в задумчивость. Вскоре сознание каждого затуманилось, а веки отяжелели, словно они все только что проделали изнурительное путешествие длиной в столетие.

Изо рта капитана Тукка выпала трубка, и старик, прислонившись к штурвалу, медленно погрузился в глубокий сон. Матросы рухнули на палубу и громко захрапели. Дэниел, Анке, Ду Дин и Тайрон, сладко зевнув и лениво потянувшись, один за другим заснули рядом с Диллой.

Остался только Дилла: он стоял, прищурив глаза, всматриваясь в прекрасную русалку. Он хотел как можно скорее погрузиться в долгожданный сладкий сон вместе с остальными. Мечтательная песня вызвала у него удивительное чувство – то же, когда он впервые увидел Лунный камень. Не удержавшись, прежде чем закрыть глаза, он сунул руку в карман, проверить там ли он. Холодок драгоценности мгновенно пронёсся по его руке прямо к сердцу. Он резко очнулся, словно его окатили ледяной водой, и потрясённо оглядел друзей:

– Очнитесь! Очнитесь же! – Дилла изо всех сил тряс Анке, который лежал рядом.

– М-м-м, книги… Много книг… – сонно промычал Анке, открывая глаза. – Я видел книгу, которая раскрывает все неразгаданные тайны человечества.

– Проснись! – Дилла похлопал по пухлым щёкам Ду Дина.

– Там, в саду. – бормотал Ду Дин. – Там растут самые красивые цветы на свете… Я гулял в нём…

Дилла разбудил Дэниела и Тайрона, которые сидели на палубе и невнятно бубнили о только что пережитых галлюцинациях. Он попытался разбудить капитана Тукка и трёх матросов, но, как он ни кричал, как ни тряс их, они всё никак не просыпались. Похоже, от чарующего пения взрослым оправиться было труднее.

– Что произошло? – спросил Дэниел, всё ещё приходя в себя.

– Вы все заснули! – ответил Дилла.

– Что бы мы без тебя делали, – поблагодарил его Анке, в его голосе мелькнуло чувство страха. – Легенды гласят, что одинокие моряки сбиваются с пути, заслышав пение русалок. В конце концов их корабли налетают на рифы и тонут, навсегда засыпая на дне моря…

– Налетают на рифы? – в ужасе повторил Ду Дин.

Вдруг друзья поняли, что «Лебедь» всё ещё медленно плыл по волнам. Дилла подбежал к носу корабля – впереди их поджидал риф, усеянный чёрными скалами.

– Корабль вот-вот ударится о скалы! – завопил Дилла.

– Нужно опустить паруса! – громко скомандовал Анке.

Друзья бросились к тросам и вместе сильно потянули за них, как это уже делали моряки раньше. Анке тут же подбежал к корме и с громким стуком сбросил в воду большой железный якорь. Их сердца неистово забились в груди – «Лебедь» вот-вот налетит на скалы. В страхе Ду Дин прикрыл глаза ладонями. К счастью, корабль медленно остановился прямо перед рифом.

Они тяжело выдохнули. Сердца по-прежнему колотились. Мальчики взглянули на русалку перед ними: та перестала играть и тихо сидела на камне в призрачном лунном свете, словно чего-то ожидая.

– Это ты?! – удивился Дэниел.

Повернувшись, русалка бросила взгляд на Дэниела: в тени белокурых волос её большие печальные глаза блеснули как две мерцающие в ночном небе звезды. Подул ветерок – красавица скрылась из виду в густом тумане.

– Ты её знаешь? – удивлённо спросил Дилла.

– Это она семнадцать лет назад отправила меня к Лисьему острову! – ответил Дэниел.

– Но как?.. – в голосе Анке прозвучали нотки сомнения. – Так странно…

– Представляете, она ничуть не изменилась с тех пор! – воскликнул Дэниел.

– Неужели русалки бессмертны? – задумался Анке.

В это время морская гладь вокруг «Лебедя» стала бурлить и издавать булькающие звуки, как будто под водой пряталось какое-то страшное чудовище, которое вот-вот вынырнет. Друзья в ужасе вглядывались в поверхность воды: от страха у ребят волосы встали дыбом и слегка подрагивали колени. Вскоре море под плотным туманом заклокотало, словно кипящий котёл, во все стороны полетели брызги, и из воды полезли чёрные как смоль тритоны. Риф перед кораблём был сплошь покрыт карабкающимися вверх монстрами. Несколько крюков-кошек вцепились в бортики «Лебедя». Друзья высунули головы и посмотрели вниз: один за другим тритоны с плеском выходили из воды и ползли вверх по толстым канатам. В лунном свете блестели их доспехи воинов.

– Мы окружены! – крикнул Дилла, – Не дайте им забраться на борт!

Ребята бросились отвязывать верёвки от крюков, впившихся «когтями» в край корабля, а те, что не удавалось развязать, быстро перерезали ножиками – первые тритоны посыпались в море. Но крюки-кошки непрерывным потоком продолжали обрушиваться на «Лебедя». Мальчики растерялись и торопливо бегали по палубе. Ду Дин споткнулся о трос и рухнул на деревянный пол. Несколько тритонов уже приближались к бортикам корабля.

Тайрон достал из сумки свою длинную палку и принялся зорко охранять нос корабля. Стоило только высунуться первой голове, как Тайрон ударил его палкой, и тот с всплеском упал в море. Но с другой стороны на «Лебедя» уже взбирались четыре тритона. Не успели они перелезть на борт, как Тайрон стрелой метнулся к ним и взмахнул длинной палкой – враги разлетелись в разные стороны. На корму корабля поднялись ещё двое монстров – Тайрон тут же рванул, чтобы остановить их. С другого конца корабля выглянула голова тритона-угря – Дилла без колебаний вытащил из рюкзака чёрный зонтик, который дала ему мама, и скинул врага обратно в воду.

С носа корабля на палубу поднялся огромный тритон-марлин в толстой броне с заострённой мордой и высокими плавниками на спине – вид его внушал трепет и страх. Монстр выхватил из-за спины два изогнутых меча и бросился на мальчиков. Тайрон поднял свою длинную палку и несколько раз сильно ударил. Тем временем тритоны уже забирались на корабль один за другим. На «Лебеде» воцарился хаос.

– Им нет конца! – крикнул Анке, как вдруг его осенило. – Поднять грот!

Пока Тайрон их прикрывал, Дилла, Дэниел и Ду Дин вместе побежали к мачте. Дилла, Дэниел и Ду Дин потянули тросы, помогая самому большому парусу подняться как можно быстрее. Анке подбежал к корме корабля, чтобы поднять только что брошенный якорь, но несколько тритонов карабкались по тросу. Мальчик стал неистово трясти за конец троса и с трудом скинул с него всех тритонов, после чего как можно скорее поднял якорь из воды.

Тайрон сбросил с корабля уже несколько врагов, но те продолжали взбираться на палубу нескончаемым потоком, размахивая мечами и медленно шаг за шагом окружая его. Он больше не мог противостоять им в одиночку. Один из тритонов ударил его в спину, и боевой халат Тайрона окрасился в алый цвет. Заметив это, Анке бесшумно проскользнул за бочки с вином и ножом перерезал связывающую их верёвку. С грохотом дюжина тяжёлых винных бочек покатилась вниз, устремившись прямо на монстров, – враги тут же бросились кто куда. Друзьям удалось выиграть немного времени.

Вскоре паруса были полностью развёрнуты. Тайрон размахивал длинной палкой, держась за неё обеими руками. Глаза его пылали гневом. Он в одиночку сражался с семью или восьмью тритонами одновременно. Более дюжины поражённых врагов лежали у его ног на палубе. Мальчики изо всех сил надавили на перекладину паруса – мачта завращалась с жутким скрипом, словно распевая заунывную арию. Наконец «Лебедь» поплыл, следуя за ветром. Корабль давил чёрных тритонов, всё выплывающих на поверхность, волоча за собой множество толстых верёвок, усеянных монстрами, и те один за другим постепенно падали в море.

«Лебедь» набирал скорость. Анке судорожно крутил штурвал. Всё-таки не зря он читал энциклопедии о морях и кораблях – эти знания сейчас очень пригодились ему. Однако мальчику не хватало опыта, отчего «Лебедя» сильно раскачивало. В это время Тайрон почти покончил с оставшимися на палубе тритонами. Дилла и Дэниел тоже взяли в руки оружие, чтобы помочь Тайрону. На палубе разгорелось яростное сражение.

На плывущем в дымке корабле то и дело мелькал стальной блеск. Лязг и звон мечей не утихал. Под натиском Тайрона и его друзей монстры один за другим падали в море.

Вскоре на палубе остался лишь один тритон-моллюск. Он нёс на спине большую тяжёлую раковину, всё его тело было мягким и склизким. Тайрон хотел было нанести удар, но враг хитро скрылся в раковине, и палка со звоном ударилась о неё. Неожиданно моллюск снова раскрылся и взмахнул мечом, но Тайрон увернулся от удара и снова замахнулся, но монстр опять спрятался в раковине. Тайрон был в ярости, но ничего не мог поделать. Тем временем хитрый Дэниел нашёл в каюте флакон духов, тихонько вылил их на моллюска и поджёг его – большая раковина задымилась и вспыхнула, а затем судорожно затряслась. Дэниел с трудом сдерживал смех при виде этого зрелища. Наконец, не выдержав, тритон открыл свою раковину и в панике перепрыгнул через бортик прямо в воду.

Подул попутный ветер – корабль вынырнул из тумана, раскачиваясь, словно пьяный. Анке стоял в лунном свете, держась за штурвал, совсем как капитан. Одежда мальчика развевалась на ветру. Наконец друзья были в безопасности.

Но теперь «Лебедь» бесцельно скитался по морю без направления. На палубе царил беспорядок: повсюду валялись бочки с вином и тела тритонов. Корабль окутал аромат вина. На мёртвых тритонах друзья снова заметили символ Чёрного древа Дипстара. Вскоре их тела стали медленно исчезать, становясь прозрачными, а затем превратились в морскую пену, оставив лишь пустые доспехи и мечи, блестящие холодным светом. Мальчики подобрали несколько клинков и спрятали их в рюкзаки. Ду Дин открыл аптечку и принялся деловито раздавать друзьям лекарства и перевязывать раны, забыв однако промыть кровь из собственного носа.

Внимание! Это не конец книги.

Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!

Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации