Электронная библиотека » Дженни Холл » » онлайн чтение - страница 2


  • Текст добавлен: 27 сентября 2018, 20:00


Автор книги: Дженни Холл


Жанр: Мифы. Легенды. Эпос, Классика


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 2 (всего у книги 6 страниц) [доступный отрывок для чтения: 2 страниц]

Шрифт:
- 100% +
Бой Олафа с Хавардом

В другой раз Харальд сказал:

– Расскажи мне о сражении, Олаф. Я хочу услышать музыку мечей.

Глаза Олафа сверкнули.

– Я расскажу тебе о своем бое с королем Хавардом, – сказал он. – Однажды ночью мы пристали к берегу у фермы. Мы оставили «Бегущую по волнам» на воде, и я поручил трем викингам охранять ее. Фермер встретил нас у дверей, но умер от меча Торкела. Остальных домочадцев мы посадили под замок. Все двери, ведущие в большой зал, мы забаррикадировали изнутри, чтобы никто не мог застигнуть нас врасплох. Мы как раз обшаривали сундуки, радуясь своему везению, когда услышали крик: «Тор и Хавард!» Затем раздался громкий стук в дверь. Грим сказал: «С ним две сотни воинов. Мы видели прошлой ночью его корабли. Тридцать против двух сотен. Все мы сегодня будем пировать в Валгалле».

Я сказал, что буду счастлив познакомиться с Одином. Мои люди со мной согласились. Поэтому мы приготовили мечи и взяли в руки щиты. Хакон сказал: «Впереди нас ждет горячая работенка. Но мы не должны оставить ни капли этой превосходной медовухи Хаварду. Помогите-ка мне». Он и еще двое моих людей достали большой бочонок, который мы нашли в кладовой. «Сегодня я буду пировать в Валгалле!» – пропел Торкел и погрузил свой рог в бочонок. Когда он достал его, с рукава и рога потекла сладкая медовуха. «Неряха!» – крикнул Хакон и стукнул Торкела кулаком, отчего тот врезался в стену. От удара доска отвалилась, открыв странную дыру. Торкел сунул в нее голову и, снова взглянув на нас, заулыбался. «Думаю, это тайный ход», – сообщил он. Я решил, что такой случай нельзя упустить, надо проверить, и велел ему затушить огонь, чтобы стало совсем темно.

Мы взяли немного земли с земляного пола и затушили огонь. Пока мы были этим заняты, за дверями стоял ужасный шум. В них барабанили десятки кулаков. Но двери были сделаны на совесть и выстояли. «Я и еще четыре человека будем охранять эту дверь», – сказал я и указал на восточный вход в зал. Ко мне сразу подошли четверо. «А я возьму на себя вторую дверь», – заявил Хакон, и другая четверка присоединилась к нему. «Остальные ступайте по тайному ходу. И закройте за собой этот лаз. Если удача нам не изменит, встретимся у кораблей. А теперь да поможет нам Тор и наши мечи! Поспешите. Двери вот-вот не выдержат».

Итак, мы остались у дверей, чтобы сдерживать воинов короля. В комнате было темно, и люди снаружи не могли видеть, сколько нас. Мало кто желал ворваться внутрь первым, чтобы это выяснить. Мы слышали, как кто-то сказал: «Там внутри тридцать мечей. У первого, кто ворвется туда, нет ни единого шанса». Мы только рассмеялись. Король стоял в дверном проеме и упорно сражался. Мы сдерживали его впятером довольно долго, но в конце концов он ворвался внутрь. За ним хлынули его люди. Мы отступили и спрятались за какими-то котлами в дальнем углу. Люди короля пытались найти нас на ощупь, но не преуспели. Они звали нас, но мы не откликнулись. В комнате было много шума, криков, лязга мечей, но в полной темноте невозможно было отличить своего от чужого. Многие были убиты собственными товарищами.

Когда людей стало меньше, я прошептал: «Идите за мной по двое. Попробуем пробраться к кораблям. Старайтесь держаться вместе». И наша группа, ощетинившаяся мечами, побежала в темноту. На нас нападали, мы отбивались. Нас преследовали, но наши ноги были быстры. Однако до лодки добрались только я, Хакон и еще один воин. Мы увидели нашу «Бегущую по волнам» уже под парусами, готовую выйти в открытое море. Мы бросились в воду, поплыли к ней и забрались на борт. Тогда наши люди повернули паруса по ветру. Мы уже успели набрать скорость, когда в воздухе просвистело копье, и Хакон упал на палубу мертвым. Король и все его люди уже были на берегу. Они кричали: «За ними! В погоню!» Мы услышали, как король велел людям, ожидавшим в лодках недалеко от берега, подойти и забрать их. Торкел, стоявший рядом со мной, засмеялся и сказал: «Они умолкли навеки. Король оставил лишь горстку людей охранять корабли. А мы поднялись на борт, сломали весла и бросили паруса в воду. Хаварду сегодня придется двигаться очень медленно». Он повернулся к берегу и запел:

 
Корабли короля Хаварда мертвые,
А дракон Олафа летит.
Король Хавард топчется на берегу,
А Олаф бежит по волнам.
Король Хавард потрясает кулаками,
А Олаф только смеется».
 

Он повернулся к берегу и запел


Так закончилась наша встреча с королем Хавардом.


Страх врагам

Каждый день, будучи мальчиком, Харальд слышал подобные истории о войне или о богах. Ему казалось, что он видит, как Тор разъезжает между грозовыми тучами и бросает свой молот. Теперь Харальд знал, что у храброго мужчины есть много шрамов от ран, но ни одной на спине. Ночами ему снилось, как он сам входит в Валгаллу, а все герои встают и кричат: «Добро пожаловать, Харальд Хальфдансон!»

– Укус меча слаще, чем поцелуй матери, – сказал он как-то раз Олафу. – Когда, наконец, я буду стоять на носу своей лодки-дракона и радоваться битве? Я хочу увидеть свет. Ивар-путешественник часто рассказывает мне о дальних странах, которые ему довелось увидеть. Мы, викинги, великий народ. В каких только водах не плавали наши лодки! Мой плащ привезен викингами из Франции, а пряжки для него из страны, которая называется Греция. В доме моего отца есть золотые чаши из Рима – этот город очень далеко, в южных морях. Каждая страна добавляет дорогие вещи в нашу сокровищницу. Ивар был в странной стране, где повсюду песок и очень жарко. Люди называют ее Аравия. Они никогда не слышали о Торе или Одине. Ивар привез оттуда красивую полосатую ткань и чудесную, сладко пахнущую воду. О, когда же, наконец, белые морские кони повезут меня к дальним странам и славным битвам?

Но у юного Харальда были и другие занятия. Он не только слушал истории. Каждое утро он вставал с рассветом и шел вместе с рабом кормить охотничьих собак. Торстейн учил его плавать в холодных водах фиорда. Люди отца часто брали его на охоту в леса, и он научился ездить верхом, стрелять из лука и метать копье. Ивар научил его играть на арфе и сочинять песни. Мальчик бывал в кузнице, где воины чинили свои шлемы, делали мечи и наконечники копий из железа и бронзы. Сначала он только наблюдал или раздувал меха, но вскоре уже мог обращаться с клещами и держать ими раскаленное докрасна железо. Прошло время, и он научился орудовать молотом и придавать металлу нужную форму. Однажды он своими руками сделал наконечник копья. Наконечник был длиной два фута и острый с обеих сторон. Когда воины в кузнице увидели руны, они лишь широко открыли глаза и уставились на мальчика: ведь только немногие викинги умели читать.

– Что там написано? – спросили они.

– Это имя моего наконечника копья. Его зовут «Страх врагам», – сказал Харальд. – Осталось только сделать рукоятку.

Была зима, и повсюду лежал глубокий снег. Поэтому Харальд надел лыжи и отправился в лес. Он скользил по высоким склонам гор, перепрыгивал через расселины шириной сто футов и больше. Одетый в ярко-красный плащ, он был похож на молнию. Вокруг завывал ветер. Глаза Харальда сияли.

– Я лечу! – крикнул он и громко рассмеялся. – Я орел! Я парю в вышине! – И он перепрыгнул через замерзшую реку.

Он увидел тонкий ясень, росший на вершине высокой скалы.

– А вот и рукоятка для моего копья, – сказал он. Скала возвышалась перед ним, словно неприступная башня. Но трудности не пугали Харальда. Он сбросил лыжи и полез вверх, цепляясь руками и ногами за трещины в камне. Он порвал одежду, поцарапал лицо, изранил руки, но все же забрался наверх. Там он срубил дерево и сделал шест длиной около десяти футов и толщиной со свое предплечье. Потом он спустился вниз. Скользя и скатываясь с камней, он поранился еще больше. Совершив последний прыжок, он приземлился у своих лыж. Вдруг огромный, хотя и исхудавший волк прыгнул на него, грозно рыча. Харальд закричал и замахнулся своим шестом. Зверь отскочил, но сразу же прыгнул снова и схватил мальчика за руку. Харальд подумал о наконечнике для копья, который носил на поясе. В мгновение ока он выхватил оружие и стал наносить зверю удары. Ему удалось вонзить наконечник в шею волка, и тот рухнул на снег замертво.


Харальд вонзил наконечник в шею волка


– Ты первый попробовал на себе остроту моего копья. Надеюсь, что не последний.

Даже не думая о своих ранах, Харальд надел лыжи и поспешил домой. Он направился прямо в кузницу, отшлифовал ясеневую рукоятку и приладил ее к наконечнику. Место соединения он обмотал золотой лентой, которую тоже сделал сам. Затем он выковал гвозди с красивыми головками и забил их в рукоятку в разных местах.

– Если копье тяжелое, то будет наносить чувствительные удары, – решил он. Взвесив свое оружие на руке, он нашел точку равновесия и отметил ее другой золотой лентой.

Пока он работал, в кузницу вошел Торстейн.

– Хорошее копье, – сказал он. А заметив порванный рукав и кровь на руке, воскликнул: – Поздравляю! Это твоя первая рана.

– Ерунда, – отмахнулся Харальд. – Это всего лишь царапина от когтей волка.

– Клянусь Тором, ты готов к другим ранам. И свою первую рану носишь, как воин, – заметил Торстейн.

– Думаю, она не последняя, – сказал Харальд.


Король Харальд

Когда Харальду исполнилось десять лет, его отец король Хальфдан умер. В старой книге о Харальде сказано, что уже тогда он был «больше всех мужчин, самым сильным и красивым». А ведь ему было всего десять лет. Но мальчики в те дни росли быстро, поскольку проводили много времени на свежем воздухе. Они бегали, плавали, ходили на лыжах и охотились в лесах. Поэтому из маленьких мальчиков вырастали большие настоящие мужчины.

Итак, король Хальфдан умер и был похоронен. Харальду предстояло стать королем. Но сначала он должен быть выпить погребальный эль отца.

– Снимите все пестрые гобелены, украшающие зал, – велел он, – и повесьте серые или черные. Расстелите на полу свежие сосновые ветки. Сварите двадцать бочонков эля и медовухи. Начистите каждое блюдо так, чтобы оно сияло.

После этого Харальд разослал гонцов по всей стране к друзьям и родственникам.

– Пригласите их приехать ровно через три месяца, чтобы выпить погребальный эль моего отца, – приказал он. – Скажите, что никто не уедет от нас с пустыми руками.

Ровно через три месяца начали съезжаться люди. Многие прибывали на лодках, но некоторым приходилось совершить трудный путь через высокие горы и бурные реки – в то время в Норвегии было мало дорог и еще меньше мостов. Из-за трудностей дороги женщины не приехали.

В девять часов вечера началось пиршество. Люди входили через западные двери зала. Большие костры, разведенные в середине зала, освещали все. Запах дыма и свежих сосновых веток был приятен гостям. Вдоль каждой стены зала были установлены длинные скамьи без спинок. На них могло разместиться три сотни человек. В середине каждого ряда были установлены на возвышениях большие резные стулья. Стены за скамьями были увешаны серыми и черными гобеленами. На них висели щиты гостей. Каждый воин, прежде чем сесть на свое место, поворачивался, вешал щит на стену за собой и ставил рядом с ним длинное копье. Так что на каждой стене образовался пестрый ряд щитов – красных, желтых и зеленых, окованных золотом или медью. А над ними – ряд сверкающих наконечников копий. Потолочные балки были покрыты резьбой и затейливо разукрашены – представлялось, что над гостями притаились драконы и парят орлы.

Гости входили, смеясь и громко разговаривая. Зал наполнился шумом. В нем даже стало светлее от яркой одежды гостей, их золотых украшений, ножен для мечей.

В восточном конце зала тоже стояла скамья. Когда все гости собрались, через восточную дверь вошла королева, мать Харальда, и ее свита. Женщины сели на скамью.

Потом пришли рабы и установили перед скамьями длинные столы. Другие рабы принесли большие котлы мяса. Они выложили куски мяса на деревянные блюда и поставили перед мужчинами. У них были и серебряные блюда. Их они поставили перед гостями в середине столов – здесь, возле почетного места на возвышении, сидели самые уважаемые люди.

Когда внесли мясо, разговоры прекратились. Викинги ели только два раза в день. А эти люди приехали издалека и проголодались. Три или четыре человека ели из одного блюда и пили из одной большой чаши молоко. Вилок у них не было. Люди ели руками и бросали кости на пол, устеленный сосновыми ветками. Иногда они использовали ножи, которые носили на поясе, чтобы порезать мясо.

Когда гости насытились, Харальд крикнул рабам:

– Уносите столы!

Те исполнили приказ, затем принесли два бочонка и поставили по одному в каждом конце зала. Королева встала и сделала знак своим женщинам. Они подошли к бочонкам с медовухой. Рабы наполняли рога для питья, передавали их женщинам, а те подносили гостям, одновременно говоря им что-то веселое. Возможно, одна из женщин сказала мужчине, передавая ему рог:

– Этот рог нельзя поставить. Придется тебе выпить его до дна.

А другая, улыбнувшись, говорила: – Медовуха любит веселые лица.

Красивые женщины быстро сновали по залу. На королеве было платье из синего бархата со шлейфом и длинными широкими рукавами. Поверх него она надела короткий фартук из полосатого арабского шелка с золотой бахромой внизу. На ее плечах была длинная накидка из ярко-красной шерсти, расшитая золотом. Голову покрывал убор из белого полотна. Ее длинные пшеничного цвета волосы были переброшены на грудь и заправлены под пояс фартука. Когда она шла, ее шлейф приятно шелестел по сосновым веткам. Королева была высокая, стройная и сильная. Молодые женщины из ее свиты не покрывали голову. На их тонких, но сильных обнаженных белых руках сверкали золотые браслеты.

Мужчины вели оживленные беседы – узнавали новости, шутили и смеялись.

Седой старик Гуторм, дядя Харальда, сидел на возвышении с северной стороны. Это было почетное место. Но с южной стороны такое же место осталось незанятым – это было место короля. Харальд сидел на ступеньках перед ним.

Пиршество затянулось далеко за полночь. Рабы проводили гостей спать – одних в гостевой дом, других уложили на кровати, расставленные прямо в зале. Некоторые улеглись тут же на скамьях, укрывшись плащами.

На следующий вечер был еще один пир, и снова Харальд сидел на ступеньках перед троном. Но когда унесли столы и рога стали наполняться, он встал, высоко поднял свой рог с элем и громко проговорил:

– Этот рог памяти я пью в честь моего отца, Хальфдана, сына Гудрода, который теперь пирует в Валгалле. Клянусь, я растопчу врагов моего отца каблуками своих башмаков.

После этого он выпил эль до дна и сел на место короля. А все гости встали и подняли наполненные до краев рога за короля Харальда.

Одни кричали:

– Это было отлично сказано!

А дядя Харальда объявил:

– Я пью за здоровье короля Харальда.

Все выпили.

Потом встал какой-то человек и сказал:

– Послушайте мою песню о короле Хальфдане.

Это был скальд.

– Песню! Слушаем песню! – закричали гости.

И Харальд кивнул.

Скальд взял арфу, стоявшую у стены за его спиной, подошел к Харальду и остановился перед ним. Арфа стояла на полу, но была очень высокой – до плеч скальда. Медная рама сияла. Струны были сделаны из золота и серебра. Скальд тронул струны рукой и запел о короле Хальфдане, его битвах, его сильной руке и надежном мече, о его смерти и о том, как его любили люди.


Клянусь, я растопчу врагов моего отца каблуками своих башмаков


Когда он закончил, король Харальд снял с руки браслет и отдал скальду, сказав:

– Возьми это в благодарность за песню.

Гости остались еще на день, и снова был устроен пир. Когда принесли медовуху, король Харальд сказал:

– Я говорил, что ни один гость не уйдет с пустыми руками, выпив эль в память о моем отце. – Он сделал знак рабам, и они внесли огромный сундук, наполненный всевозможными сокровищами. Король открыл крышку и стал доставать оттуда богатые дары: красивые одежды, поясные ремни, золотые пряжки и браслеты. Никто не ушел без подарка. Гостям оставалось только удивляться щедрости короля. Они говорили:

– Этот молодой король очень щедр, и у него глубокие сундуки.

На следующее утро гости распрощались и стали готовиться к отъезду. Но прежде чем они сели на своих коней, рабы принесли по рогу с медовухой каждому. Он назывался стременной рог, потому что, выпив его, мужчина ставил ногу в стремя и садился на коня. Король Харальд и его люди проводили гостей.

Все говорили, что это был самый богатый погребальный пир, на котором им довелось побывать.


Битва Харальда

У короля Хальфдана было много врагов. Когда он был жив, они боялись идти на него войной, потому что он был могучий воин. Но когда королем стал Харальд, они сказали:

– Он всего лишь ребенок. Мы пойдем на него войной и отберем его землю.

И они начали готовиться. Король Харальд услышал об этом, рассмеялся и сказал:

– Вот и хорошо. «Страх врагам» жаждет крови, да и я что-то засиделся. – Он призвал к себе трех человек. Одному он дал стрелу и сказал: – Беги с этой стрелой на север. Отдай ее в руки хозяину следующей фермы и скажи ему, что все воины должны встретиться здесь через две недели, начиная с этого дня. Они должны явиться готовыми к войне верхом на хороших конях. Скажи также, что, если хозяин не выполнит этот приказ или если он возьмет стрелу, но не отнесет ее ближайшему соседу, он будет изгнан из страны, а его земли будут отняты у него.

Он также дал стрелы двум другим гонцам и велел им бежать с такой же вестью на юг и восток.

Так что во всех владениях короля Харальда мужчины очень скоро начали чинить шлемы, точить мечи и мастерить щиты. Повсюду грохотали молоты, ударяясь о наковальню, пылали кузнечные горны.

В назначенный день поля вокруг дома короля Харальда были полны людей и лошадей. После завтрака протрубил рог. Все сразу же взялись за оружие и сели на коней. Люди, жившие по соседству, держались вместе. У каждой группы был свой командир. Все ждали сигнала к выступлению. Это не было похоже на нашу армию. У людей не было формы. У одних были шлемы, у других – нет. У некоторых были кольчуги, но многие были одеты только в куртки и штаны из ярко окрашенной шерсти. Но на левом боку каждого висел щит, через правое плечо был переброшен ремень для меча, который находился под левой рукой. Над головой большинства воинов сияли наконечники копий. Кое-кто даже взял с собой топор, у многих были луки и стрелы. И многие повесили себе на шею бараньи рога.

Король Харальд выехал перед своей армией. Воин, ехавший рядом, нес знамя. Тело короля покрывала кольчуга, на плечи был наброшен красный плащ. Его голову защищал золотой шлем, украшенный искусно выкованной фигурой дракона. В левой руке у него был круглый щит. Король сделал его своими руками из меди. Заклепки с головками причудливой формы были серебряными. Спина коня Харальда была покрыта красной тканью, отделанной мехом горностая.

Король Харальд взглянул на свое знамя и громко рассмеялся:

– Ну а теперь мы отправимся на веселую прогулку! Снова протрубил рог, и армия тронулась в путь.

Люди радостно кричали и дули в бараньи рога.

– Скоро мы испробуем нечто лучшее, чем даже эль короля Харальда! – воскликнул один из воинов.

Другой приподнялся на стременах и понюхал воздух.

– Я чую запах битвы! – сказал он. – Он даже слаще, чем странные ароматные воды из Аравии.

Армия весело продвигалась по земле. У воинов не было палаток, их не сопровождали телеги с провизией.

– Небо – хорошая крыша для воина, – говорили викинги. – Зачем вести с собой провизию, если она есть на фермах рядом с тобой?

Через два дня король Харальд увидел армию на холме.

– Торстейн! – приказал он. – Возьми белый щит, иди и скажи королю Хаки, чтобы он выбрал поле сражения. Мы будем ждать не больше часа. Я хочу повеселиться.

Торстейн поднял белый щит на копье – знак того, что он выступает послом мира. Он направился к королю Хаки, но не стал дожидаться, когда окажется достаточно близко, выкрикнул то, что ему велел передать Харальд, и поскакал назад.

– Скажи своему мальчику-королю, что мы не отступим! – прокричал ему вслед Хаки.

Люди Харальда стояли у подножия холма и наблюдали за действиями войска противника, расположившегося на склоне на другой стороне долины. Они видели, как король Хаки что-то сказал, и двадцать человек немедленно поскакали в указанном им направлении. Они остановились у зарослей орешника и стали его рубить.

– Они рубят орешник, – доложил Торстейн.

– Одун, – сказал король Харальд человеку, находившемуся неподалеку от него. – Ты должен находиться рядом с моим знаменем весь день. Твоя задача – все увидеть. Я хочу после сражения услышать песню о нем.

Одун – это скальд, который пел песню о короле Хальфдане, когда пили его погребальный эль.

Люди короля Хаки спустились в долину. Они поставили шесты на большом поле, а потом связали их побегами орешника. Но они оставили проход для армии короля Харальда и еще один – для армии короля Хаки. Потом один из воинов поднял на копье белый щит и поскакал к королю Харальду.

– Мы готовы! – крикнул он.

В тот же момент король Хаки поднял красный щит. Его воины подняли щиты, поднесли их к лицу и стали в них кричать. Боевой клич разнесся по всей округе.

– Поднять щит войны! – крикнул Харальд. – Трубить в рога!

Звуки рогов звучали с обеих сторон. Две армии галопом поскакали в поле и сошлись. Битва началась.

Весь день звенели мечи, летели копья, люди кричали, падали с коней, мечи врезались в щиты.

– Победу нам даст дракон, – говорили люди короля Харальда, указывая на его шлем. – Перед ним никто не устоит.

И действительно, еще до наступления темноты король Хаки был сражен копьем короля Харальда. Когда он упал на землю, его воины закричали и бросились врассыпную. Люди короля Харальда долго преследовали их, а ночью вернулись в лагерь. Многие принесли с собой добычу: мечи и шлемы, браслеты, украшенные серебром седла и уздечки.

– Вот что мы взяли у врага, – сказали они.

На следующее утро король Харальд обратился к своим людям:

– Давайте отыщем наших убитых.

И они вернулись на поле боя. Каждого убитого воина помещали на его щит и несли на вершину горы. Меч вешали ему на плечо, а копье помещали рядом. Так они собрали всех убитых на вершине холма. Король Харальд огляделся по сторонам и сказал:

– Это хорошее место. Отсюда видна вся страна. И сюда доносится шум моря. Здесь дует ветер. Это хорошая могила для викинга. Но им предстоит долгая и трудная дорога в Валгаллу. Пусть ближайший родственник или друг каждого убитого подойдет и привяжет к его ногам башмаки. Привязывайте их крепче. Они им пригодятся в пути.

Друзья и родственники привязали башмаки к ногам убитых. Тогда король Харальд сказал:


Король Хаки был сражен копьем короля Харальда


– Давайте сделаем курган.

Люди тотчас приступили к работе, используя те орудия, которые были у них под руками, и вскоре над убитыми высился большой земляной курган. Сверху уложили камни. Король Харальд написал рунами, как они погибли.

Когда все было сделано, король Харальд сказал:

– А теперь поставь здесь высокий шест, Торстейн. И пусть каждый принесет к этому шесту то, что он взял у врага.

Люди так и сделали, и вскоре образовался еще один курган – из трофеев. Харальд разделил его на несколько частей.

– Эту часть мы отдадим Тору в благодарность за победу, – сказал он. – Эта часть моя, потому что я король. Эта часть принадлежит командирам, а эта – всем воинам.

Так каждый воин после боя стал богаче, чем был до него. Тор смотрел из Валгаллы вниз на подношения и был доволен.

На следующее утро король Харальд повел свою армию обратно. По пути ему встречались другие враги, и он участвовал во многих сражениях, не проиграв ни одного. Короли, выступавшие против него, или погибали в битве, или бежали, и он получал их земли.

– Он сдержал клятву, – говорили люди, – и растоптал врагов своего отца.

И наступил мир.


Внимание! Это не конец книги.

Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!

Страницы книги >> Предыдущая | 1 2
  • 3.6 Оценок: 5

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации