Электронная библиотека » Джерри Эхерн » » онлайн чтение - страница 2

Текст книги "Канадский гамбит"


  • Текст добавлен: 12 ноября 2013, 21:07


Автор книги: Джерри Эхерн


Жанр: Боевики: Прочее, Боевики


сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 2 (всего у книги 11 страниц)

Шрифт:
- 100% +

Глава третья

У багажной тележки Фрост очутился одним из первых, ибо привязанный к ручке саквояжа ярлык с яркой надписью “ОСТОРОЖНО! ОГНЕСТРЕЛЬНОЕ ОРУЖИЕ” служил прямым и любезным приглашением для всех сшивавшихся поблизости аэродромных ворюг.

Дикон испросил у канадской королевской полиции разрешение – временное, разумеется, – на провоз хромированного браунинга и бластерообразного KG—9. Саквояж, никем не украденный, стоял на виду. Фрост подхватил его, поднял воротник плаща и зашагал прочь – туда, где ждала заказанная напрокат машина. Определив пожитки на заднее сиденье, наемник отступил и критически осмотрел колымагу, временным обладателем которой только что сделался.

Немного устаревший, но тем более надежный и удобный форд-LTD. Эту модель 1978 года Фрост предпочитал всем прочим. Восьмицилиндровый двигатель, гидравлический усилитель руля, триста пятьдесят лошадиных сил. И устойчивость при заносах, напрочь отсутствующая у новых, менее внушительных спортивных автомобилей.

Фрост улыбнулся. Машина была темно-синей. Этот цвет капитан предпочитал всем прочим, если речь шла о самоходных экипажах.

Поглядев на часы, наемник удостоверился, что прибыл в канадские пределы ранее намеченного, и предстоит убить еще добрых три часа. Он уселся за руль и поехал прямиком на Линвуд-авеню, в контору, где обосновался старый приятель, Джо Тартаро, издававший то ли толстую газету, то ли тонкий журнал, именовавшийся “Оружейным еженедельником”. Единственное в своем роде, подумал Фрост, и весьма толковое издание…



Капитан перешагнул порог, вступил в приемную. Стрекотали пишущие машинки, бойкие девушки рылись в картотеках, отвечали на телефонные звонки, оживленно болтали друг с другом.

– Я – Хэнк Фрост. Мистер Тартаро ждет меня.

Секретарша кивнула и попросила погодить минутку.

Фрост огляделся.

Все оставалось по-прежнему. Несметное множество фотографий и вырезок на каждой стене. Сцены времен Гражданской войны, кадры из ковбойских кинофильмов и, разумеется, разнообразнейшие пистолеты, револьверы, винтовки – однозарядные и магазинные, полуавтоматические и штурмовые; автоматы крупно– и малокалиберные; пулеметы станковые, ручные, авиационные, зенитные, корабельные и т. д., и т. п…

– Джо дожидается вас в зале для совещаний, – прощебетала девушка. – Знаете, где это?

Фрост кивнул и двинулся по короткому коридору. Снова несчетные фотографии, коллажи, вырезки – все на ту же неизменную тему. Дверь редакторского кабинета была распахнута. И у Джо все по-прежнему: заваленный рукописями и гранками стол, переполненные пепельницы, пузырек с канцелярским клеем. Несколько утиных чучел на запыленных полках. Тартаро сам набивал их, припомнил Фрост.

Он вступил в зал для совещаний.

За дальним концом длинного полированного стола восседал Джо Тартаро собственной взлохмаченной персоной.

– Здорово, Хэнк! Сто лет не виделись!

Голос, как и встарь, звучал хрипловато благодаря табаку и виски, употребляемым сверх разумной меры.

– Врешь, старина, только один год…

Редактор почти не изменился. Те же седеющие волосы, те же глубокие морщины на обветренном лице, те же глаза, близоруко щурящиеся от непрерывного чтения. И дымит, как паровоз, отметил наемник. Хотя, попробуй не дымить при эдакой работенке…

– Какими судьбами?

– Заданьице получил от несравненной службы Diablo. Телохранителем состою.

– По сей день работаешь на Энди Дикона? Что ж, вольному воля, – проскрипел Тартаро, закуривая новый “Салем”. – Угощайся.

– Благодарю, Джо, только ментоловые не по мне.

Фрост зажег “Кэмел” и уселся напротив приятеля.

– В наказание за неучтивость, кофе наливай себе сам. Если хочешь со сливками, возьми в холодильнике. Джо сделал широкий жест левой рукой.

– А чье именно тело ты должен охранять?

Водрузив на стол чашку дымящегося кофе, Фрост уселся вновь и с удовольствием распрямил ноги. Мельком обозрел новые шестидесятипятидолларовые туфли, подивился: надолго ли хватит этой пары.

– Вернее спросить, какое. Семилетнее, сопливое, противное. Поскольку Дикон заверял, будто работа – сущие каникулы, предрекаю целую кучу грядущих неприятностей. Не откажусь выслушать твое авторитетное мнение.

– О чем?

– О ком. Тебе знакомо имя доктора Мильтона Чильтона?

– Мильтона Чильтона?.. Слыхал, слыхал. Имечко, правда, не приведи Господи, но парень весьма толковый. Женился на дочке владельца Скартвелл-Нефтехим. Газеты за ними следили и следят очень пристально. Имеешь такие деньги – постоянно попадаешь на первые полосы. Чильтон развелся…

– Уже знаю. Речь идет о его отродье – Кевине Чильтоне.

– А-а-а! Еще одна звезда канадской прессы. Чудо природы, архивундеркинд, малолетний гений, гордость нации – полный набор идиотских эпитетов. Получается, тебе выпало стеречь Кевина? Поздравляю и приношу соболезнования.

– Я должен доставить сопливца из Буффало в Монреаль, подождать ровно трое суток и вручить это чадо пираньи – виноват, чудо природы, – с рук на руки любящему папаше. Потом Дикон обещает оплаченный двухнедельный отпуск, и я намерен выписать сюда Элизабет. Уже позвонил ей. Помнишь Бесс? Я рассказывал.

– Ага. Женщина-репортер, служит где-то в Лондоне. А ей тоже обещаны две недели каникул?

– Она выхлопотала себе редакционную командировку. Однако, не слишком обременительную. Считай, каникулы.

– И в чем состоит сия необременительная командировочка?

Фрост пожал плечами.

– В точности не знаю. Мы говорили минуты две, по трансатлантическому кабелю. Бесс прилетает в Монреаль завтра, как раз одновременно со мной. Вернее, капельку позже.

– Поосторожнее отдыхайте, оба, – посоветовал Тартаро, откинулся на спинку стула, снял и протер очки в большой, удобной оправе. Снова нацепил их на нос, зажег новую сигарету от окурка прежней, понизил голос.

– Неофициальные и непроверенные сведения, Хэнк. Правительство насторожилось и слегка засуетилось. Недобитые в Западной Германии ребятки из банды Баадер-Мейнхофа[1]1
  Прокоммунистическая террористическая организация, совершившая в семидесятые годы ряд убийств и крупных диверсий.


[Закрыть]
просачиваются в Канаду и готовятся взять небольшой реванш по другую сторону океана.

– А именно?

Пришел черед пожать плечами редактору.

– Понятия не имею. Однако эти молодчики любят играть на крупную ставку. Любые возможные последствия для семейства Чильтонов и тебя лично продумай сам. Но, возможно, я просто ударяюсь в никчемную панику… Не знаю.

Фрост призадумался. По природе наемник был весьма подозрителен и, подобно большинству подозрительных людей, заставлял себя не поддаваться естественным опасениям. В противном случае, говаривал Фрост, можно обосноваться в уютной психиатрической лечебнице – с диагнозом “паранойя”.

– Мое шестое чувство пока что безмолвствует. Правда, не постигаю, на кой ляд понадобилось выписывать американскую охрану. Дикон уверяет, будто службу Diablo рекомендовало этой семейке само ФБР… Ну, да Аллах с ними.

– А моя девяностолетняя бабушка уверяет, будто на днях победила в чемпионате стрелков из рогатки, – возразил Тартаро. – Чепуха, Фрост!

– Дорогой мой, – улыбнулся наемник, – я уже взялся за гуж. И надобно доставить мальчишку по назначению.

– Кстати, все еще таскаешь браунинг? Завел бы что-нибудь сорокапятикалиберное. Они сейчас идут нарасхват.

– Верно. Только я большей частью работаю за границей, где сорок пятые патроны, бывает, и днем с огнем не сыщешь. А девятимиллиметровыми в любой стране разживешься безо всякого труда. Уразумел?

– Ага, – улыбнулся Тартаро.

– Что до моего собственного шестого чувства, – продолжил он, глубоко затянувшись, – предрекаю: твоему пугачу предстоит немножко поработать на канадской почве. А возможно, и потрудиться в поте лица… виноват – в нагаре ствола. Разрешение носить пистолет исхлопотали?

– Дикон уладил все.

– М-м-м?

– Помнишь девиз Diablo? “Мы сражаемся, точно дьяволы – ради вас”. Дикон старается блюсти репутацию фирмы.

– Стараться-то старается… А тебе не приходило в мудрую голову, что несравненного капитана Фроста используют вместо козленка?

– ??!

– Охотники на тигров, – пояснил Тартаро, – устраивают засидку на ветвях дерева, дощатую платформу… – Так называемый “махану – вставил Фрост.

– А внизу привязывают козленочка. Тот исправно блеет, и тигр приближается во всю прыть, проливая потоки слюны. Понял?

Улыбка исчезла с лица Фроста. Наемник тщательно поправил черную повязку.

– Н-да… Учту. Но деньги, так или иначе, требуются.

– Ради Бога. Только не сбрасывай со счетов подобную возможность. Работать наживкой небезопасно. Впрочем, ты не настолько глуп, как можно подумать с первого взгляда.

Фрост ухмыльнулся:

– А тебя с первого взгляда можно принять за кладезь мудрости.

– Иди к черту, – расхохотался Тартаро.

– Недавно гостил у него. В Бирме. Черт оказался не так черен, как его малевали.

Глава четвертая

Форд остановился у высоких металлических ворот.

Капитан опустил боковое стекло, выглянул. Прямо на Фроста глядела внушительная телевизионная камера. Неподалеку был установлен микрофон. Как пить дать, подумал наемник, вторая камера и второй микрофон запрятаны где-то рядом…

Фрост чувствовал себя далеко не лучшим образом. Особенно после завтрака в обществе Джо Тартаро. Приятели болтали почти исключительно о банде Баадер-Мейнхофа. И с каждой пролетавшей минутой наемник начинал беспокоиться все больше.

Охраняя ребенка, рисковать нельзя. Немыслимо. Заподозрив подвох, вообразив заранее закинутую удочку, на лесе которой Кевину и ему самому, возможно, предстояло болтаться эдакими аппетитными живцами, Фрост начал нервничать.

Добро бы еще обычный ребенок! Нет, угораздило связаться с незаурядным и несравненным отпрыском благородного семейства. Интеллектуальный коэффициент ему исчислить не способны! Фрост фыркнул.

Шасси усовершенствовал. Высшую математику грызет, как орехи. Семь лет подлецу!

Фрост припомнил себя самого семилетним. Он только-только научился завязывать шнурки собственных ботинок и правильно держать ложку. А орудовать ножом и вилкой было еще очень тяжело…

– Здравствуйте. Чем обязаны вашему посещению? – осведомился из микрофона дребезжащий металлический голос.

– Меня зовут Хэнк Фрост. Из Охранной Службы Diablo. Я приехал за Ке…

Раздался резкий переливчатый звон.

– Будьте любезны, капитан, станьте фасом к телевизионной камере… Теперь профилем… И правым тоже… Теперь поднесите к объективу развернутое удостоверение.

Фрост повиновался.

Мгновение спустя ворота начали бесшумно раскрываться, и прежний надтреснутый голос произнес:

– Пожалуйста, въезжайте, капитан Фрост, и следуйте по аллее до входа в дом. Будьте любезны ехать со скоростью не свыше пятнадцати миль.

Фрост кивнул микрофону, поборол искушение заказать гамбургер, порцию картофельной соломки и двойной бурбон, вернулся к машине и включил первую передачу.

Хорошенькая охрана, подумал наемник, шелестя шинами по мелкому гравию аллеи. Можно было упрятать в форде полдюжины вооруженных головорезов, невозбранно ворваться в имение и похитить либо самого патриарха нефтяных промыслов, либо все холсты голландских мастеров, которые он почти наверняка собирает…

Огромный дом замаячил впереди минут пять спустя. Просторный, приземистый, с белыми колоннадами, он был бы гораздо уместнее где-либо на юге, во Флориде или Калифорнии. Стояла осень, однако роскошные тюльпаны как ни в чем не бывало цвели на ухоженных клумбах. Фрост развернулся, притормозил, выключил двигатель.

За домом виднелись одноэтажные постройки – то ли конюшни, то ли гаражи. Неподалеку от этих загадочных зданий блистал хромированным радиатором огромный автомобиль – то ли роллс-ройс, то ли бентли.

“Недурно!”

Выбираясь наружу, Фрост машинально повернул ключ в дверце форда.

– Не думаю, что в этом есть нужда, капитан Фрост. Наемник буквально крутнулся. Ибо еще секунду назад в поле его зрения не было ни души.

Посередине беломраморной парадной лестницы стоял высокий седеющий человек – хорошо сложенный, видимо, сильный и проворный, невзирая на то, что явно собирался разменять седьмой десяток.

– Здравствуйте, капитан. Я – М. Дж. Скартвелл, дед Кевина Чильтона.

Фрост захрустел подметками шестидесятипятидолларовых туфель по гравию и приблизился. В свою очередь, Скартвелл сошел со ступеней, приветливо протянул руку.

– Рад познакомиться, – произнес наемник очевидную фразу.

– Готов побиться об заклад, капитан, вы сочли здешнюю охрану бестолковой и никчемной, – улыбнулся Скартвелл. – Я угадал?

– Сознаюсь, да.

– Но едва лишь вы подкатили к воротам, как очутились под самым пристальным наблюдением. У меня просматривается и караулится все. Даже комнаты дома. Даже конюшня и гараж.

– Не хотелось бы мне вести эдакий образ жизни, – хмыкнул наемник с обезоруживающей искренностью.

– Понимаю, капитан. И мне тоже не хотелось, да обстоятельства заставили. Когда был моложе – пользовался полной свободой и ничего не опасался. Люди обычно считают, будто деньги дарят истинную свободу. Но если денег чересчур много – итог получается прямо противоположный.

– Все же, – улыбнулся Фрост, – я был бы не прочь удостовериться в этом на собственном горьком опыте! Скартвелл потрепал гостя по плечу и сказал:

– Пойдемте. Я уже велел слугам предупредить Кевина, что вы приехали. А в библиотеке ждет не дождется графинчик чудесного шерри-брэнди. Займетесь дегустацией, а мальчик тем временем приведет себя в порядок и появится.

Фрост зашагал вослед Скартвеллу.

Хрустальная люстра в холле, ворсистый персидский ковер, мраморные стены, картина Ван-Гога – по всей вероятности, подлинник… Через две-три минуты Фрост прекратил составлять мысленный перечень увиденному. В конце концов, человеческий мозг не безразмерен…

– …стите за нескромность – хотя у меня репутация закоренелого любителя совать нос куда не следует, – но при каких обстоятельствах вы лишились глаза, капитан? Если вопрос невежлив, или неприятен, пожалуйста, не отвечайте и не сердитесь.

Фрост жизнерадостно усмехнулся:

– Что вы, я давным-давно привык. Сейчас расскажу.

Они вступили в библиотеку. Неторопливым жестом Скартвелл указал гостю на глубокое кожаное кресло подле камина. Фрост уселся, распрямил ноги, спросил разрешения закурить.

– Разумеется, капитан. Шерри?

– С удовольствием. Но только полстаканчика. Спустя мгновение нефтяной король уже вручал наемнику изящный искрящийся бокал на высокой резной ножке. Хрусталь, отметил Фрост, и ощутил тонкий аромат поистине великолепного напитка.

– За ваше с Кевином успешное путешествие! – провозгласил Скартвелл.

Фрост согласно кивнул и пригубил шерри.

– Вы согласились рассказать о…

– Да, конечно. Хотя, в общем-то, и рассказывать особо нечего. Я учился в школе и подрабатывал в местном кафе. Сами понимаете, что для мальчишки значило околачиваться возле мороженого, леденцов, шоколадок, тутти-фрутти, кока-колы и тому подобного.

Сделав новый глоток, Фрост продолжил:

– С детства испытывал склонность к технике. И вот, у парня, который содержал это заведение, поломалась машина, делавшая вафельные трубочки для мороженого. Компрессор взбунтовался. Вот хозяин кафе – китаец по имени Боб Инь – и попросил меня поковыряться да починить окаянную штуковину. Забираюсь я под компрессор, нахожу отлетевший проводок, закрепляю сызнова. Лежу на полу. Заметьте: физиономией кверху. Кричу: “готово!” А хозяйская дочь – малышка Сью Инь – возьми, да и поверни ручку. Машина зажужжала и выдавила первую вафельную трубочкую. Чудный румяный конус. Прямо с пылу с жару. И острым концом – прямо в мой левый глаз…

Осушив бокал, Фрост завершил печальную повесть словами:

– С тех самых пор, когда гляжу на вафли, начинается приступ дурноты.

Скартвелл расплылся в добродушной и дружелюбной улыбке.

– Личность прибывшего удостоверили окончательно. Дикон предупредил, что вы неизменно рассказываете чудовищные легенды об утрате левого глаза, и посоветовал задать бестактный вопрос, дабы проверить: настоящий Фрост приехал, или подложный. У вас великолепная профессиональная репутация, капитан. Однако эти шутки, простите старику маленькую откровенность, безумны. Попросту безумны.

– Высочайший из возможных комплиментов! – обрадовался Фрост.

Скартвелл только покачал головой.

– У вас, по-видимому, ершистая натура.

– Тяжкое наследие детства, – удрученно сказал наемник. – Я рос в отменно хулиганском квартале. Столь хулиганском, что местных мусорщиков набирали только из отставных саперов – чтобы обезвреживать найденные на помойках самодельные мины. Столь хулиганском, что…

Дверь библиотеки распахнулась.

На пороге возник мальчик. Довольно высокий для своих лет – голова его достала бы Фросту до середины груди-Прямой, подтянутый, крепкий. Карие глаза. Темно-каштановые, слегка вьющиеся, коротко стриженные волосы.

– Кевин! – воскликнул Скартвелл, просияв и улыбнувшись.

Фрост поднялся.

– Познакомься. Этого джентльмена зовут капитаном Генри Фростом. Он служит в знаменитом Diablo, и будет сопровождать тебя.

Мальчишка приблизился к наемнику. Фрост протянул руку. Немного смущенно Кевин ответил на пожатие.

– Здравствуйте, – пробормотал он.

– Приветствую, малыш! – засмеялся Фрост.

– Ну-с, – молвил удовлетворенный Скартвелл, – пойду-ка я присмотрю за дорожными сборами. Не то прислуга наверняка что-нибудь перепутает или позабудет. А вы посидите на пару, поболтайте о том, о сем… Разрешите взять ключ от вашего багажника?

– Да, конечно.

Фрост протянул Скартвеллу автомобильные ключи. Мысленно поморщился, и решил тщательно исследовать форд, едва лишь покинет пределы поместья. Ни подслушивающих устройств, ни, тем паче, пластиковых зарядов наемник не любил.

Мальчик стоял возле камина. Капитан опять уселся в кресло и принялся вновь разглядывать подопечного. Синие джинсы, голубая безрукавка с изображением какого-то персонажа из дурацких “Звездных войн”. На ногах – неожиданно дешевые кроссовки. Левая расшнурована.

– Кевин, – криво усмехнулся Фрост, – предупреждаю честно: чужих шнурков я завязывать не умею. Сам управишься?

Взглянув на собеседника, мальчик хладнокровно ответил:

– В прошлом году, капитан Фрост, я запатентовал усовершенствованное авиационное шасси. В этом – представил чертеж стреловидного крыла, обладающего переменным углом атаки. Проект рассмотрен, одобрен и, видимо, будет использован при разработке челночных космических кораблей. Так называемых “Шаттлов”. Вы можете вполне полагаться на мое умение завязывать шнурки. Уведомляю, что помимо этого я способен самостоятельно ходить в уборную, пользоваться носовым платком и есть при помощи вилки.

Мальчик холодно улыбнулся и покинул библиотеку. Ошарашенный Фрост помотал головой и налил себе второй бокал шерри-брэнди. Теперь уже полный…

Примерно через четверть часа Фрост усадил Кевина Стэнли Чильтона в темно-синий форд и миновал металлические ворота поместья. Полмили спустя капитан затормозил, вышел из автомобиля, откинул крышку багажника. Ничего странного либо лишнего не обнаружилось. Правда, в чемоданы Кевина заглянуть не удалось.

Фрост опять уселся за руль, а Кевин, оторвавшись на мгновение от романа в глянцевитой обложке, осведомился:

– Вы удовлетворены итогами произведенного досмотра, капитан? Заверяю, что дедушка не занимается контрабандой наркотиков…

– Послушай, парень, – выдавил Фрост, – нам предстоит провести некоторое время бок о бок. Пожалуй, три или четыре дня. Вынужден предупредить: я не слишком люблю детей, и…

– В наивысшей степени опрометчивое и предвзятое суждение, капитан!

– Пускай так, черт побери! Но я должен о тебе заботиться, доставить к отцу в целости и сохранности. Поэтому и обязан проверить машину, прежде нежели продолжу путь. Уразумел?

– Вы сообразительны и весьма находчивы, – ответил Кевин Стэнли Чильтон.

Вновь зашелестели страницы.

Фрост поглядел на чудо-ребенка с изрядной долей почтения и стал дожидаться неизбежного вопроса о черной наглазной повязке.

Вопроса не последовало.

Но как-то поломать возникавшее отчуждение все же требовалось. Фрост на минуту задумался, повернул ключ зажигания и бодро произнес:

– Эй, приятель! Вынужден предупредить: я вырос в исключительно хулиганском квартале. Был не в ладах с полицией. А местные мусорщики, по моей вине, изучали способы обезвреживания самодельных…

– Уже знаю, капитан. Вы имели честь рассказывать эту прискорбную повесть моему деду. А я неосмотрительно прервал ваш диалог. И невольно подслушал обрывок разговора. Посему, избавьте от ненужных подробностей.

Фрост хлопнул правым веком и умолк.

– Помимо сказанного, спешу уведомить: я не поклонник дешевых прибауток.

Фроста едва не хватила кондрашка.

Во-первых, нахальный мальчуган изъяснялся с изысканностью университетского профессора. Во-вторых, он совершенно спокойно ставил на место человека старше него самого по меньшей мере тридцатью годами. В-третьих, личность, не способная даже улыбнуться в ответ на благожелательную болтовню, едва ли могла рассчитывать на капитанское снисхождение…

Кевин Стэнли Чильтон положительно вызывал у Фроста омерзение.

Кажется, угрюмо подумал наемник, в этом пункте мне платят полнейшей взаимностью…


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации