Текст книги "Ангел во плоти"
Автор книги: Джоанна Линдсей
Жанр: Исторические любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +18
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 4 (всего у книги 17 страниц) [доступный отрывок для чтения: 4 страниц]
Глава 9
Все время после полудня и до самого вечера Анджела беспокойно ходила по своей большой комнате. Она пыталась прилечь на огромную кровать и отдохнуть, но девушке, которая никогда в жизни не знала праздности, это оказалось не под силу. Минуты для нее текли медленно и мучительно.
Почему ей не дали никакой работы? Она стала гадать, какие будут теперь у нее обязанности, – мистер Мейтленд забыл ей об этом сказать. Будет ли она обслуживать только одного человека? Анджела надеялась, что у нее не будет много работы. И она постарается, чтобы Джекоб Мейтленд не пожалел о том, что пригласил ее в свой дом.
А сейчас попусту уходит время, думала Анджела. Ну почему ей не поручили никакого дела?
Она открыла дверь и вышла в коридор. Тишина в доме, где находилось столько людей, членов семьи и слуг, показалась ей зловещей. Она сделала несколько шагов вперед, подошла к портрету Джекоба Мейтленда и улыбнулась. Любопытство погнало ее дальше, и наконец она отыскала портрет Брэдфорда. Анджела ахнула, когда взглянула на него. Это был не тот Брэдфорд Мейтленд, которого она помнила. Смуглое от загара лицо, непокорные волосы и черные злые глаза Брэдфорда делали его похожим на разбойника, или пирата, или на какого-то дикого индейца, способного убить недрогнувшей рукой. Этот Брэдфорд был опасным, страшным человеком.
Анджела невольно содрогнулась. Такого Брэдфорда она никогда не видела. Или видела? Не так ли выглядел Брэдфорд в тот вечер, когда спас ее от Бобо? Девушка покачала головой. Этого она не знала.
Анджела повернула назад и спустилась вниз.
Первая комната на ее пути оказалась столовой. Выглядела она весьма внушительно. Вокруг длинного стола располагалось десять стульев с высокими спинками и мягкими сиденьями. Из столовой было два выхода. Одна дверь оказалась открытой, и была видна огромная пустая комната, занимавшая едва ли не весь этаж. Анджела открыла вторую дверь и попала в кухню, выложенную красным кирпичом, которая была пристроена к дому позже. Крупная женщина раскатывала тесто на большом столе. Рядом с ней молодая девушка вынимала косточки из персиков, а маленький мальчик стоял возле нее, выпрашивая одну из них.
– Вы, должно быть, та девушка, о которой мне говорила Ханна, – с улыбкой проговорила женщина, увидев Анджелу. – Чем я могу вам помочь, мисси?
– Где я могу найти тряпку? – спросила Анджела. Женщина с любопытством посмотрела на нее, затем испачканным в муке пальцем показала на другую дверь:
– Там в чулане уйма всяких тряпок из старых платьев миссис Кристал.
– Спасибо, – с застенчивой улыбкой сказала Анджела и открыла дверь.
В небольшом чулане на полу стоял ящик для тряпок, но, заглянув в него, Анджела была поражена, увидев одежду из шелка, бархата, тафты и других дорогих тканей. Почему такие вещи попали в ящик с тряпьем? Отыскав лоскут белой хлопчатобумажной ткани, она направилась в столовую. Но пыли там Анджела не обнаружила и двинулась в соседнюю комнату. Как Анджела узнала позже, в этой комнате обычно завтракали. Небольшая по площади, она была обставлена таким образом, чтобы здесь разместилась вся семья. Стены, шторы и мебель были выдержаны в светло-голубых и белых тонах.
Пол и столы выглядели безупречно чистыми, но Анджела обнаружила следы пыли на шкафу, уставленном множеством статуэток, и стала протирать поверхность шкафа и миниатюрные стеклянные фигурки, которые прямо-таки очаровали ее. Анджела аккуратно, даже как-то любовно вытирала и переставляла хрупкие вещицы и не заметила, как стала что-то тихонько напевать.
– Робби, я ведь говорила тебе, что здесь кто-то есть.
Анджела быстро повернулась и встретилась с презрительным взглядом Кристал Мейтленд. Что касается ее брата Роберта, то он рассматривал Анджелу своими темно-коричневыми глазами со смешанным чувством удивления и удовольствия. Анджела знала Кристал лишь со слов Ханны, Роберта же ей случалось видеть в городе. Это был худощавый мужчина лет двадцати пяти, среднего роста, с белокурыми, как у сестры, волосами и тонким аристократическим лицом. Брат Кристал был близким другом Закари Мейтленда и в «Золотых дубах» бывал едва ли не чаще, чем на собственной плантации.
– По крайней мере она пытается принести хоть какую-то пользу, – проговорила Кристал, словно Анджелы вообще не было в комнате.
– Я уверен, что твой глубокоуважаемый свекор имеет вполне определенные планы в отношении сиротки, – кисло отреагировал Роберт.
– Робби, я уже говорила тебе, что не желаю поднимать эту тему. Отец не осмелится привести сюда свою любовницу, – не без яда возразила Кристал.
– Ты думаешь? – поднял бровь Роберт. – Взгляни на нее. Ведь ты не станешь отрицать, что она хорошенькая и что в этом доме слуг более чем достаточно. Возможно, старик выжил из ума и полагает, что мы не сможем определить истинную причину ее появления здесь.
– Прекрати! – резко сказала Кристал. – Если бы я тоже так думала, то прогнала бы ее. Но я в это не верю. И уверена, что ей придется немало потрудиться, чтобы оправдать свое пребывание здесь. Кроме того, приятно иметь в доме белую прислугу, особенно когда она приобретет более цивилизованный вид. Пока что она выглядит слишком дикой.
– Мне она кажется вполне ручной, – возразил Роберт, с ног до головы оглядывая Анджелу.
Щеки Анджелы вспыхнули. Похоже, брат и сестра не желали замечать, что она находится в комнате.
– Тебя зовут Анджела, девочка? – спросила Кристал, перенося свое раздражение с брата на Анджелу.
– Да.
– Тогда, Анджела, пойди и принеси мне в гостиную стакан лимонада. Да поживей!
Анджела молча проскользнула мимо них и поспешила на кухню. Щеки ее все еще продолжали гореть. Ханна оказалась на кухне и приветливо улыбнулась при появлении Анджелы.
– Тильда говорит, что ты появилась раньше, и тебе не представили людей как положено, – сказала Ханна. – Это Тильда, лучший повар в округе.
– Я очень рада познакомиться, Тильда, – искренне проговорила Анджела.
– Я тоже, мисси. Хорошо, что вы будете у нас жить.
Анджеле хотелось остаться и поболтать, но она боялась заставлять Кристал Мейтленд ждать.
– Могу я налить стакан лимонада?
– Вы можете все, мисси, – живо откликнулась Тильда. – Вон кувшин на столе. Я только вытру руки и налью его вам.
Тильда подошла к кувшину и налила в большой стакан холодного лимонада, отчего Анджела вдруг почувствовала жажду. Она взяла стакан, поблагодарила и тут же вышла из комнаты. Кристал и Роберт продолжали беседовать, расположившись на большом зеленом диване.
Кристал взяла стакан с лимонадом, сделала глоток и скорчила гримасу.
– В нем мало сахара, девочка! Отнеси его обратно и сделай послаще!
Анджела снова взяла стакан и вышла из комнаты, но сразу за дверями услышала, как Роберт рассмеялся.
– С каких это пор ты стала сластеной? – спросил он.
– Я и не стала. Но я уже говорила тебе, что ей надо отрабатывать свое пребывание здесь, – ответила Кристал и хмыкнула: – В конце концов, будет даже забавно иметь в доме эту девочку.
– Да. Я подумываю даже продлить свое пребывание здесь, – задумчиво произнес Роберт. – Чтобы понаблюдать, как ты будешь забавляться… Между прочим, я и не подозревал, что у тебя есть некоторая склонность к жестокости, сестра. Если бы старик знал, что…
– Роберт, заткнись, ради Бога! – оборвала его Кристал, затем сказала с кислой улыбкой: – Папаша Мейтленд не должен знать об этом.
Анджела была близка к тому, чтобы разрыдаться, когда пришла на кухню. Быть жестокой ради спортивного интереса!
– Можно сделать лимонад послаще? – спросила она, стараясь не показать, насколько расстроена.
– Тильда кладет достаточно сахара в лимонад, – удивленно сказала Ханна. – Если есть много сахара, можно растолстеть, мисси.
– Но это не для меня, – пояснила Анджела. – Лимонад для миссис Кристал.
– А зачем ты несешь его ей? – вскинула брови Ханна.
– Она приказала мне.
– А потом сказала, что он недостаточно сладкий?
– Да.
– Господи, что эта женщина выдумала! Побудь здесь, мисси! И ничего не делай. Просто посмотри, как Тильда готовит пирог с персиками. Я отнесу миссис Кристал лимонад. А ты подожди здесь минут десять, а потом приходи в кабинет хозяина Джекоба. Он хочет побеседовать с тобой.
Через десять минут Ханна открыла дверь, и Анджела с трепетом вошла в кабинет Джекоба Мейтленда. Окна просторной комнаты выходили на задний двор, и она была ярко освещена лучами заходящего солнца. Одну из стен от пола до потолка занимали стеллажи с книгами. Вдоль второй стены на деревянных подставках стояли скульптурные изображения голов животных, над ними висели охотничьи ружья и картины, изображающие диких мустангов и степные просторы. Темно-коричневые шторы доходили до пола; мебель была обита черной кожей. Поистине это был кабинет мужчины.
– Ханна, скажи всем, чтобы подождали в столовой. Я задержусь на несколько минут, – распорядился Джекоб.
– Да, сэр, – ответила Ханна, закрывая дверь. На ее губах блуждала понимающая улыбка.
Джекоб вышел из-за письменного стола и подвел Анджелу к дивану.
– Дорогая девочка, произошло нечто, мне не вполне понятное, и я надеюсь, что ты мне поможешь во всем разобраться.
– Я буду рада помочь вам, сэр, – с готовностью откликнулась Анджела.
– Ханна рассказала мне, что ты пришла за стаканом лимонада, а затем через несколько минут вернулась, чтобы сделать его слаще. Это верно?
– Да, сэр.
– И лимонад предназначался моей снохе?
– Да, сэр.
– Она попросила тебя принести лимонад или заставила? – продолжал допытываться Джекоб.
– Это не имеет большого значения, сэр, – ответила Анджела.
– И все же?
– Ну, насколько я помню, она приказала мне, – кротко промолвила Анджела. – В этом нет ничего страшного.
– Но почему ты сделала это?
– Почему сделала? Да, я знаю, вы велели мне отдыхать, и я пыталась выполнить ваше приказание. Но я не привыкла отдыхать, сэр. Я должна что-то делать и поэтому спустилась вниз, чтобы узнать, не требуется ли моя помощь. Я стала протирать мебель, и тогда миссис Кристал приказала мне принести лимонад. Вы мне пока не сказали о моих обязанностях, но мне подумалось, что не будет большой беды, если я начну работать. Простите меня, мистер Мейтленд, если я рассердила вас.
– Ну что мне с тобой делать… Анджела? – рассмеялся Джекоб. – Еще один вопрос: моя сноха обращалась с тобой как с прислугой?
– Она не говорила об этом, когда беседовала с братом обо мне. Но это и так ясно. Наверно, вы сказали своей семье, зачем привезли меня сюда.
– Да, я сказал, – сказал он со вздохом. – Но, должно быть, я объяснил все не очень внятно… Пошли, мы сейчас будем обедать.
– Вы хотите, чтобы я накрыла стол?
– Нет, ты будешь обедать со всеми членами семьи, – терпеливо объяснил ей Джекоб.
– Но… я не могу! – встревожилась Анджела. – Им это не понравится!
– Я глава этого дома, Анджела. В моей семье могут быть упрямые и испорченные люди, но мое слово – закон! И, кажется, мы договорились, что ты будешь называть меня Джекоб, – с мягкой улыбкой сказал он.
Когда Джекоб и Анджела появились в дверях столовой, глаза всех присутствующих обратились к ним. Анджела почувствовала, как у нее вспотели ладони. Она не понимала, что происходит. Почему Джекоб настаивает, чтобы она сегодня обедала с ними? Это вызовет недовольство. Она уже чувствовала его – и именно из-за того, что Джекоб решил привести ее вместе с собой в столовую.
– У нас будет еще один гость, отец?
Этот вопрос задал Закари Мейтленд. Анджела никогда раньше не видела его, но признать в нем сына Джекоба было нетрудно из-за удивительного сходства с отцом. Он напомнил ей Брэдфорда, правда, глаза у него были светло-зеленые.
– Почему ты спрашиваешь?
– На столе лишний прибор, – пояснила Кристал.
– Это прибор для Анджелы, – ответил Джекоб и по очереди внимательно посмотрел на каждого из присутствующих, чтобы определить их реакцию.
– Вы не можете позволить ей есть вместе с нами только потому, что она белая! – возмущенно воскликнула Кристал. – Это просто нелепо!
– Да, это абсурдно, – поддержал ее Закари. – Что подумают другие слуги!
– Довольно! – оборвал его Джекоб. Это было сказано столь решительным тоном, что в комнате мгновенно воцарилась тишина. – Я намерен все объяснить вам, – проговорил Джекоб уже более спокойно. – Но прежде, Роберт, мой мальчик, уступи Анджеле свое место. Я хочу, чтобы она сидела рядом со мной.
Роберт считал Джекоба Мейтленда своим вторым отцом. Он считал так уже двенадцать лет – с того времени, когда близко сошелся с Закари. Молодой человек без единого слова выполнил просьбу Джекоба.
– Кажется, ты зашел слишком далеко, отец. Интересно, с чем еще мы должны смириться?
– Вы смиритесь со всеми моими желаниями, мой дорогой. Надеюсь, они все еще являются законом в этом доме.
Джекоб подвел Анджелу к стулу и слегка подтолкнул ее, побуждая сесть, затем занял свое место во главе стола. Анджела сидела ни жива ни мертва, с опущенными глазами.
– Теперь мне остается досказать совсем немного, – продолжил Джекоб ровным, спокойным голосом. – Я уже говорил вам, что один из моих арендаторов умер, оставив дочь сиротой. Я сказал также, что чувствую себя ответственным за Анджелу Шеррингтон, поскольку знал ее отца все эти годы, и что намерен пригласить ее жить в «Золотые дубы». То же самое я сказал и Анджеле. Какого дьявола все вы, в том числе и сама Анджела, пришли к заключению, что я пригласил ее в качестве прислуги?
– Ты хочешь сказать, что она не будет прислугой? – недоверчиво спросил Закари.
– Определенно нет!
– О Боже! Значит, Робби был прав! – воскликнула Кристал. – И вы осмелились привести сюда любовницу и усадить ее рядом с нами?
– Ради Бога! – поднял голос Джекоб. Глаза его гневно сверкнули. – Откуда ты взяла этот бред? Если бы я имел дерзость пригласить любовницу в свой дом, у меня хватило бы мужества сказать вам об этом. И коль уж вы коснулись этого деликатного вопроса, скажу вам, что у меня есть любовница, которая живет со всем комфортом в городе. Это милая вдовушка тридцати с лишним лет, не желающая вторично выходить замуж, хотя я и делал ей предложение. И я не такой греховодник, чтобы совращать девочку в возрасте Анджелы!
– Тогда зачем вы привезли ее сюда? – с вызовом спросила Кристал.
Джекоб вздохнул.
– Анджела должна стать членом нашей семьи, и к ней следует относиться соответствующим образом.
– Ты это серьезно? – засмеялся Закари.
– Никогда в жизни не был более серьезным. Я знаю Анджелу с момента ее рождения и всегда старался проявлять заботу о ней. Я испытываю к ней отцовские чувства, и, если она позволит, хотел бы стать ей отцом… Хотел бы заменить ей отца, которого она потеряла.
Анджела почувствовала, что к ее глазам подступают слезы. Все вопросы, которые ей хотелось задать, были заданы Кристал и Закари, и ответы на них получены. Неужели и в самом деле это возможно? За что судьба проявила к ней такую благосклонность?
– Анджела, прости, что не сказал тебе всего этого в кабинете, но я хотел сказать об этом только один раз, – ласково проговорил Джекоб. – И еще я сожалею, что не дал исчерпывающих объяснений, когда разговаривал с тобой после похорон. Но сейчас, когда ты их выслушала, согласна ли ты?
– Глупо отказываться от вашего любезного предложения, мистер Мейтленд… то есть Джекоб, – поправилась она на ходу.
– Великолепно! – Он оглядел сидящих за столом, словно выжидая, не появится ли у кого-нибудь из них дополнительных вопросов, затем, улыбнувшись, зычно выкрикнул: – Тильда, распорядись, чтобы подавали на стол!
Глава 10
Ночь казалась бесконечно длинной, потому что Анджела долго не могла заснуть. Она снова и снова возвращалась в мыслях к каждому слову, сказанному в столовой.
Кристал ненавидела ее – на этот счет Анджела не питала иллюзий. Совсем иное дело Роберт Лонсдейл. Поначалу он был удивлен, но затем Анджела почувствовала в нем расположение к себе. Он весь вечер пялил на нее глаза, словно оценивал кобылу, которую собирался покупать. Впредь ей надо быть настороже с Робертом.
Затем Анджела стала думать о Брэдфорде. Ее беспокоило, как он отреагирует на случившееся. Ей внезапно пришло в голову, что Брэдфорду это может не понравиться, как не понравилось Закари.
Заснула она с мыслями об отце. Он был грубоват, да и к бутылке прикладывался слишком часто, но она любила его.
У нее было нелегкое детство, но она все отдала бы за то, чтобы снова оказаться дома с Уильямом Шеррингтоном. Когда она засыпала, по щекам ее катились слезы.
Ханна вошла в комнату в отличном настроении.
– Доброе утро, мисси! Солнце уже вовсю светит. Ты обычно не встаешь так поздно, верно?
Анджела открыла глаза и увидела, что комната залита яркими солнечными лучами.
– Который час?
– Начало девятого.
– Девятого! – Анджела соскочила с кровати и побежала в сторону небольшого чуланчика.
– Что за спешка, девочка?
Анджела остановилась, внезапно осознав, что спешить некуда и делать ей нечего.
– Ой, я, кажется, забыла.
Ханна весело засмеялась:
– К этой легкой жизни ты скоро привыкнешь. Тебе придется думать лишь о том, где завтракать – внизу или у себя в комнате.
– А остальные собираются завтракать внизу? – с тревогой спросила Анджела.
– Только мистер Лонсдейл. Хозяин Джекоб уже поел, а миссис Кристал ест в комнате.
– А Закари?
– Он с утра отправился в город. Отстраивает после войны адвокатский офис для себя.
– Тогда я спущусь завтракать вниз, Ханна, – решила Анджела. Поскольку ей не придется лицезреть Кристал и Закари, которые питали к ней явную неприязнь, не было причин оставаться в комнате. – Чтобы совсем не облениться.
– Умница! Тебе надо делать специальные упражнения, потому что работы у тебя будет немного. А после завтрака хозяин Джекоб хочет видеть тебя в своем кабинете.
– Я опять что-нибудь не так сделала?
– Да нет, детка, просто он хочет поговорить с тобой, – успокоила ее Ханна. – Я сейчас пришлю Евлалию, чтобы она причесала тебя и помогла одеться. Она будет твоей личной горничной, если ты не возражаешь.
– Но я…
– Перестань! – Ханна не желала слушать ее возражений. – Ты теперь будешь леди, а леди ничего сами не делают, так что привыкай к этому.
Через некоторое время Анджела была одета в жесткое зеленее хлопчатобумажное платье, под которым находилась не менее жесткая рубашка. Она с гораздо большим удовольствием надела бы свои заношенные брюки и рубашку. Но Ханна забрала их, сказав, что про старье надо забыть.
Анджела опять пыталась возражать, но безрезультатно. Еще тридцать минут она вела спор с девушкой, которая должна была стать ее горничной. Евлалия получила от Ханны распоряжение сделать Анджеле приличную прическу. Ее волосы спускались на несколько дюймов ниже плеч, и Анджела привыкла заплетать их в тугие косички или подвязывать лентой. Она выиграла баталию, и ее каштановые волосы были аккуратно прихвачены зеленой лентой.
Когда нанервничавшаяся Анджела вошла в столовую, она обнаружила там Роберта, потягивающего черный кофе.
– Я уж было решил, что вы не спуститесь к завтраку, – встретил ее доброжелательной улыбкой Роберт. – Я рад, что дождался вас.
– К сожалению, все заняло больше времени, чем я думала. А вы уже поели? – спросила она, смущаясь от его внимательного взгляда.
– Да, притом с удовольствием. Кулинарное искусство Тильды – одна из причин, почему «Золотые дубы» столь привлекают меня. Здесь, можно сказать, мой второй дом. Но сейчас, могу признаться, «Золотые дубы» приобрели для меня еще большую притягательность, – многозначительно проговорил он. Роберт непринужденно рассмеялся, затем добавил: – В моем распоряжении нет ничего, кроме времени, и нет ничего лучше, чем провести его с вами.
Лицо Анджелы вспыхнуло, она села за стол и занялась завтраком. Она понимала, что не составит особого труда сделать Роберта своим союзником, однако опасалась, как бы от нее не потребовалась слишком большая жертва.
– А разве вы не занимаетесь управлением плантацией? – выразительно спросила она.
– Нет, пока жив мой отец. Ему не нравится, когда я помогаю ему, и, честно говоря, мне не нравится ему помогать. Хотя война значительно уменьшила его состояние, старик смог заплатить налоги за «Тени» и вполне управляется самостоятельно. Как будто и не было войны. Так что мне остается приятно проводить время.
Анджела почувствовала раздражение.
– Остается пить да играть в карты… Все сыновья плантаторов одинаковы.
– Не все, – снова улыбнулся Роберт. – Некоторым везет меньше, чем мне.
Анджела в изумлении уставилась на него. Он принял ее слова за комплимент, не уловив скрытого сарказма. Он был поистине несносным. Она полагала, что люди, которые живут лишь ради своего удовольствия, оставляя работу другим, исчезли с окончанием войны. Очевидно, она ошибалась. Роберт Лонсдейл был именно таким человеком.
– Вы не хотели бы съездить на прогулку? – доверительным тоном спросил Роберт. – Не желаете осмотреть «Тени»? Отец восстановил усадьбу, и сейчас это опять весьма живописное место. Дом был разрушен во время войны, когда все рабы разбежались. Но они вскоре вернулись, поняв, что идея янки о свободе обернулась для них своей худшей стороной.
Анджела сдержала гнев. Роберт не мог переделать себя, а для нее было бы лучше иметь в его лице друга, чем врага. Она не отреагировала на его ядовитые слова и даже улыбнулась лучезарной улыбкой, довольная тем, что у нее есть предлог отклонить его предложение.
– Я бы с удовольствием отправилась с вами и осмотрела «Тени», мистер Лонсдейл, но Джекоб хочет побеседовать со мной после завтрака. Возможно, в другой раз, если вы не возражаете.
Роберт нахмурился лишь на мгновение, затем снова благожелательно улыбнулся:
– Ну конечно, это можно отложить до другого раза. И прошу вас – никакого «мистера Лонсдейла», Анджела. Зовите меня Робертом. Я настаиваю на этом.
Внимание! Это не конец книги.
Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?