Читать книгу "Десерт для дракона, или Яду не желаете?"
Автор книги: Елена Лисавчук
Жанр: Любовное фэнтези, Фэнтези
Возрастные ограничения: 16+
сообщить о неприемлемом содержимом
Со мной она дружбы не искала.
– Интересно, Гримми, чего ты добиваешься?
Хмыкнув, она принялась мастерски выводить ложкой круги в тарелке. Похоже, на дне тарелки она расписывала свое будущее.
– Тебе никогда не понять меня, Яда. Ты с детства привыкла к роскоши. С рождения в твоем распоряжении находились золото и шелка.
Гримельда бросила на меня лютый взгляд, наполненный невысказанными обвинениями.
– Став горничной принцессы, я познакомлюсь со знатным господином и выйду за него замуж, – с торжествующим видом описала она свои мечты.
– Что, если твой будущий супруг окажется глубоким старцем? Передумаешь? Поверь мне, богатые, родовитые, симпатичные лорды обычно засматриваются на перспективных молодых леди. Им служанки не нужны.
Сведя брови к переносице, Гримельда взялась за чашку с травяным отваром.
– На тебя ведь засмотрелся герцог? Чем я хуже? Если понадобится, я выйду замуж и за старика.
Ее мать не выдержала и пристыдила дочь:
– Опомнись, Гримельда! Не позорься. Где мы, и где господа! У Ядвиры связи остались. У нас их нет. Наши руки загрубели от работы. Нашими пальцами только картошку чистить, а не дорогие перстни носить.
Передернув плечами, Гримельда повернулась к матери.
– Мама, ты постоянно в детстве называла меня принцессой. Ты не ошиблась во мне. Я понимаю, настоящей принцессой мне никогда не стать, но женой виконта или графа у меня получится.
Повариха с осуждением посмотрела на нее.
– Твои замыслы, дочь моя, грандиозны, но невыполнимы. Тебе лучше это скорее уяснить.
С этими словами она покинула поварскую и ушла.
Глядя на Гримельду, я заметила грусть в ее глазах.
– Гримми, – прошептала я, забирая у нее пустую кружку. – Мечты – они как волшебство, иногда воплощаются, но не так, как мы того хотим. Может быть, стоит прислушаться к словам матери, не искать сложности и выйти замуж по любви? Объединить жизнь с тем, кто не станет тебя попрекать твоим низким происхождением.
В ранее потускневших глазах Гримельды зажегся гневный огонь.
– Считаешь себя выше меня, графиня? – вскинула она подбородок. – Ты жалкая, обнищавшая служанка.
– Отстань от Ядвиры! Она хотела как лучше, – заступилась за меня Равила.
– Лучше для кого? Для себя? Боится конкуренции?
– Ты что несешь? – удивилась я.
– Давай ты перестанешь строить из себя святошу и покажешь нам свое истинное лицо? Я знаю, ты хочешь выйти замуж за герцога Даригила. И сделаю все, чтобы тебе помешать. Ему нужна достойная пара.
– Вроде тебя? – съехидничала Морлин.
Гримельда горько рассмеялась.
– Почему нет? Я хотя бы честно признаюсь, что готова выйти за любого лорда и не намерена останавливаться ни перед чем. Куда важнее, что не строю из себя гордячку.
Ее резкие слова разбивались о стены просторного помещения, создавая неприятное эхо.
– Гримми, я не враг тебе, – постаралась успокоить ее. – Неужели нам обязательно с тобой цапаться, вместо того чтобы нормально общаться? Я понимаю твое стремление к лучшей жизни и не упрекаю тебя за это. Устраивай свою жизнь как хочешь. Единственное, не лезь ко мне. Оставь меня в покое.
Дочь поварихи поморщилась, мои слова задели ее.
– Ядвира, ты ходячее напоминание того, чего никогда не было у меня и что могло быть. Ты легко отказалась от того, о чем я всю жизнь мечтала. Не захотела выйти замуж за старого скрягу. Он находился одной ногой в могиле, а ты нос вздумала воротить. Тебе не место среди нас. Ты другая.
– Мне не место и среди них.
– Ошибаешься. Ты по рождению знатная леди. Стоит тебе захотеть, и ты вернешься в высшее общество!
Наш разговор на повышенных тонах прервал величественно вошедший дворецкий. В строгих чертах его лица читалась история десятилетней службы на благо властителей. Седина серебрилась на его висках своеобразными отметинами времени.
– Позвольте вам напомнить, девушки, среди слуг принято соблюдать тишину и не мельтешить перед хозяевами без необходимости, – прозвучал его суровый голос. – Ваши крики слышны в коридоре для слуг, что нарушает дворцовые правила.
Мы с Гримельдой обменялись настороженными взглядами, заключая временное перемирие.
– Извините, господин, – пробормотала я, опуская голову, не отрицая вины. – Иногда я забываю о своем новом положении.
Дворецкий кивнул с уважением, казалось, ничего другого от меня он и не ожидал.
– Делаю первое и последнее предупреждение вам обоим, – остановил он свой взгляд на Гримельде.
– Господин Тириан! – выкрикнула она. – Виновата только Ядвира. Она специально разозлила меня.
– Не говори чепуху! – не осталась я в долгу.
Под серьезным, суровым взглядом дворецкого мы опомнились и выпрямились. Гримельда умудрилась еще и хмыкнуть.
Дворецкий сел во главе стола, и перед ним сразу поставили миску с похлебкой. Наваристую кашу ему повариха поостереглась подавать, дав заранее соответствующие распоряжения.
Рассевшись за столом, слуги принялись отчитываться перед ним о проделанной за день работе. Вскоре подошла и моя очередь. Коротко рассказав о хлопотах на кухне, вскользь упомянула о принцессе с ее гостем.
– Ее высочество с герцогом остались довольны тобой? – захотел ясности дворецкий.
– Лиетра не жаловалась.
– Ее высочество Лиетра, – поправил он меня.
– Господин Тириан, не верьте ей. У Ядвиры интрижка с герцогом, – вмешалась Гримельда.
– У тебя есть доказательства?
– Слуги говорили…
– Я не желаю слушать сплетни, – одернул ее дворецкий.
– Вы не дослушали.
– Я сказал, хватит! – стукнул он кулаком по столу.
– Кто-то приструнил Гримельду? – в одобрении приподняла брови Равила.
Мертвая тишина повисла в поварской.
– Я могу помочь убрать со стола, – предложила свою помощь, чувствуя, что аппетит у многих пропал.
– Тебе постоянно нужно быть милой? – перегнувшись через стол, очень тихо прошипела Гримельда, отчего услышала ее только я. – Тебе стоило податься в компаньонки к какой-нибудь престарелой даме. Там бы твои услуги лучше пригодились.
Я пожалела, что слишком хорошо воспитана, иначе бы опрокинула миску с едой прямо на нее. Видение жирного пятна на платье Гримельды было настолько заманчивым, что на всякий случай отодвинула от себя тарелку.
– Я сегодня пришел к вам с хорошими вестями, – доев похлебку, объявил дворецкий, чем привлек мое внимание. – Нужны добровольцы для организации бала в честь дня Чудогодия.
В груди зародилось предвкушение.
День Чудогодия отличался особенной радостью и магическим весельем. В этот праздник улицы города вспыхивали огнями мерцающих украшений. Аромат корицы и ванили витал в воздухе, приглашая всех на празднично украшенную площадь.
В центре нашего небольшого городка разворачивалась настоящая ярмарка.
Обвешенные гирляндами ларьки продавали потрясающие сладости, милые украшения и сказочно красивые сувениры.
В городе целый день царила атмосфера радости. Стайки детей играли в догонялки и рассказывали короткие стишки за гостинцы. Всюду звучала музыка, приглашая всех к танцам под звездным небом.
Глубокой ночью в небе распускались сверкающие магические фейерверки. На окнах зажигались особые праздничные свечи. Им полагалось гореть до утра, обещая благополучный год для семьи.
В этот день столы в домах ломились от угощений. Семьи собирались вместе, делясь теплом и улыбками. В воздухе ощущалась волшебная энергия.
Бал в честь дня Чудогодия обычно организовывался дворецким. В этом году он решил изменить традицию.
– Почему вы хотите доверить кому-то из нас эту обязанность? – заинтересовалась я.
– С позволения ее высочества я ищу себе помощника. Я достаточно стар, и мне не помешает помощь, – предельно откровенно ответил дворецкий.
Тихие шепотки разнеслись по толпе слуг. Им трудно было поверить в серьезность его намерений. Разделить власть с кем-то из них являлось невиданной щедростью.
– Кто справится с организацией бала, станет моим личным помощником, – продолжил он.
Поварская загудела от звуков возбужденных голосов. Слуги хотели проявить себя, но и выказывали беспокойство. Они знали, что тот, кто взвалит на себя эту непосильную ношу, рискует быть уволенным с позором.
Дворецкий встал со своего места и окинул взглядом собравшихся.
– Не торопитесь предлагать свою кандидатуру? Правильно. Потерпев неудачу, вам придется покинуть дворец. Важная часть нашей работы – не переоценивать свои силы. Стоит здраво осознавать, на что вы способны. Не пытайтесь прыгнуть выше своей головы. В преддверии праздника и последующие дни после него работы хватит на всех. У вас будет возможность себя показать. Итак, кто из вас хочет попробовать удивить меня?
Моя рука взметнулась в воздух.
Тут и возникла проблема.
Никто, кроме меня, не захотел рискнуть тепленьким местечком. Слуги предпочли отсидеться в стороне.
Хмыканье дворецкого приговором раздалось в тишине. Мою кандидатуру одобрили.
– Молодец, ты справишься, – внушила мне уверенность Равила.
Благодаря ей я выдохнула и расправила плечи, не сомневаясь в успехе.
– Я тоже хочу! – прозвучал вызов мне в стенах поварской.
Гримельда также захотела поучаствовать в организации праздника.
Кустистые брови дворецкого приподнялись, выражая его замешательство.
– Вы уверены, девушки, что потом не пожалеете? – спросил он.
Переглянувшись, мы с Гримельдой кивнули.
– Вам придется работать вместе, – с улыбкой сообщил дворецкий. – Придется договариваться между собой, определить, кто и за что будет отвечать.
– Мы справимся, – ответила я за нас обоих, хотя не испытывала ни доли уверенности в этом.
Дворецкий перевел взгляд на Гримельду, и она ответила ему решительным кивком.
– Не подведите меня, – предупредил нас суровым тоном господин Тириан. – Из вас двоих повезет лишь одной. Вторая вернется к своим прежним обязанностям.
Задача стояла не из простых.
Следовало не просто организовать бал, мне предстояло превзойти Гримельду. В случае ее победы, вероятнее всего, она приложит все силы, чтобы выгнать меня из дворца.
Глава 4
Поздним утром в светлой комнате, насыщенной атмосферой благородства, принцесса Лиетра схлестнулась взглядами со своей старшей фрейлиной.
Пока они играли в гляделки, притворяясь мебелью, я от нечего делать в который раз осмотрела покои ее высочества.
Комната принцессы и прилегающая к ней гостиная были истинным воплощением королевского великолепия. По высоким стенам, окрашенным в нежные персиковые оттенки, скользили лучи восходящего солнца, бликами расплескивая их по комнате.
Лепнина с позолотой украшала верхнюю часть стен, усиливая ощущение роскоши и изыска. Большие окна, занавешенные шторами из тончайшего шелка, пропускали много света.
Всюду висели изысканные картины и роскошные ткани, подчеркивая высокий статус обитательницы этого помещения.
Центральным элементом комнаты была массивная кровать с изящным балдахином, украшенным золотистой вышивкой. К ней вплотную примыкали резные тумбочки.
На полу, покрытом роскошным ковром с витиеватым узором, ближе к выходу на балкон стояли диванчики, обитые мягкой бархатной тканью. Между ними приткнулся низенький столик.
Стены дополнительно украшали серебряные подсвечники с незажженными магическими свечами.
В углу стоял длинный письменный стол, на котором были разбросаны пергаменты и перьевые ручки. В углу комнаты выделялся небольшой стол для чаепития с хрустальными фужерами и антикварными чайниками.
Каждая деталь в комнате подчеркивала высокий королевский статус ее владелицы.
– Ваше высочество, вы не можете уйти. Мы не закончили с обязательными занятиями. Нужно повторить, что должна и не должна делать принцесса. Ваш отец на этом настаивал, – решительно стояла на своем фрейлина, несмотря на легкую дрожь в голосе.
– Хорошо! Ты ведь не отстанешь. Мне надлежит проявлять заботу о подданных, устраивать благотворительные баллы и заниматься прочей скукотищей, – заученно повторила Лиетра нормы королевского этикета.
– Также? – приподняла бровь фрейлина, подталкивая ее продолжить.
– Быть скромной, – зло протянула принцесса.
– А помимо этого?
– Что там еще? – прищурилась Лиетра, и не пытаясь самостоятельно восполнять пробелы.
– Не оставаться наедине с мужчинами, – назвала ей фрейлина главный пункт из списка запретов.
– Кто вам доложил о герцоге Даригиле? – прервала разговор принцесса, уставившись в недоуменные глаза фрейлины.
Их гляделки долго не продлились, фрейлина сдалась первой.
– Хотите уволить доносчика?
– Зачем? Я вышлю его из королевства, – тряхнула своими кудрявыми локонами принцесса.
– Ну уж нет, ваше высочество. Моя обязанность присматривать за вами, используя любые подручные средства, – сдержанно ответила фрейлина.
– Меня поздно воспитывать. Тем более я скоро выйду замуж за главу королевских драконов, – заявила принцесса, подчеркивая свою независимость.
– Его величество знает о ваших планах? – удивленно осведомилась фрейлина.
– Я ему позже сообщу, – без тени сомнений улыбнулась ей принцесса.
– Вы не должны ничего скрывать от вашего отца и вашего повелителя.
– Хватит занудствовать, Дениза. Он узнает в свое время и ни минутой раньше. Поняла меня? – осадила принцесса, сбивая с толку фрейлину своей невозмутимостью.
– Если король прознает про ваши тайные встречи, – начала фрейлина, но в этот момент в дверь гостиной осторожно постучали.
– Вы сказали доложить вам, когда придет его светлость Даригил, – отчитался перед Лиетрой слуга.
– Не тяни, говори быстрее, он хочет меня видеть?
Слуга потупил взгляд и сказал:
– Он общается с гостями.
– Ничего, я сама к нему спущусь, – самоуверенно объявила Лиетра и отпустила меня.
– Яда, ты сумасшедшая! – встретила меня в коридоре Равила.
После ужина нам не удалось с ней поговорить, потому что я ушла прежде, чем она успела ко мне подойти.
– Я знаю, что ты хочешь мне сказать, и поэтому сразу предупреждаю: ты меня не переубедишь. И не откажусь от организации бала. Мне нужно перебраться в столицу подальше от опекуна. Он не должен меня найти. Сделав своей помощницей, дворецкий отправит меня в столичную академию бытового мастерства. Закончив ее, я не обязана возвращаться обратно. И смогу получить работу где угодно. У меня получится исчезнуть.
Подруга встала передо мной и посмотрела в упор.
– Я не считаю это хорошей идеей, Яда. Ты рискуешь потерять свое место. Куда ты пойдешь в случае проигрыша?
– Я не проиграю.
– Уверена?
– Скажу иначе: я не имею права проиграть.
Я не гордилась своим обманом и не хотела огорчать своим уходом господина Тириана, но и оставаясь во дворце, я сильно рисковала быть раскрытой. Частые визиты герцога Даргила это только подтверждали.
Переубедить подругу не удалось. Наш кратковременный перерыв прервали вызовом в поварскую. Там требовалась наша помощь по кухне.
– Где, черт возьми, вы ходите? – ткнула в нас половником повариха. Не успели мы и рта раскрыть, как она указала на длинный рабочий стол. – Вставайте и беритесь за дело!
– Тебе нужен запасной план, – нашинковывая лук, вполголоса сказала подруга.
Сначала хотела отмахнуться от ее предложения, но потом в моей голове возник образ герцога Даригила, и я передумала.
Он изначально не вызывал у меня симпатии. Я его опасалась. Но у него имелась и привлекательная черта. Герцог был знаком с Волстеном – вечным стражем короля. Я надеялась, что вечный страж не откажет в просьбе сбежавшей от опекуна сиротки.
– Мне не нравится твое выражение лица, – пробормотала подруга.
Посмотрела на нее и поняла, она все это время не сводила с меня глаз.
Глубоко вздохнув, сказала:
– Я попрошу герцога оказать мне услугу.
– Ты наконец признаешься ему в своих бедах? – просияла глазами Равила. – Ты ведь не передумаешь?
– Он моя единственная надежда на лучшее будущее. Честно говоря, не особо этому рада, но только он сможет меня подстраховать.
– Я считаю это не такой уж и плохой идеей, – высказала свое мнение подруга.
Нас снова прервали. Последовал новый приказ от кухарки. Гостям необходимо было разнести закуски с напитками. Мне надлежало, опустив голову, им помогать. Слуг не хватало.
Подхватив нагруженные подносы, мы с Равилой помчались прислуживать гостям. Бесшумными тенями мы скользили между знатными господами.
– Ваше высочество, – почтенно приветствовал в коридоре Лиетру дворецкий и, пройдя в тронный зал, огласил:
– Прибыла ее высочество вместе с фрейлиной!
– Ради бога, оставь свои замечания при себе, Дениза, – громко отчитала фрейлину принцесса. – С меня довольно ваших нравоучений.
Гости сделали вид, что ничего не слышат, и поприветствовали принцессу поклонами.
– Можете подняться, – разрешила им Лиетра.
– Ваше высочество, мы рады встрече с вами, хотим выразить вам нашу…
– Вы разве забыли, что говорить можно только с моего высочайшего разрешения? – осекла она подданную.
– Нижайше прошу прощения, – пролепетала леди, снова склоняясь в поклоне.
– Извольте впредь быть более внимательной, – поднялась по ступенькам и села на свой трон принцесса. – Леди Дениза, коли вам нравится меня постоянно поучать, займитесь обучением леди Волфук.
– Охотно выполню ваше поручение, ваше высочество, – не ударила в грязь лицом фрейлина.
Расправив складки на платье, принцесса обратилась к глашатаю:
– Есть новости от отца?
– Его величество велел передать вам… – Выйдя вперед, глашатай развернул свиток и зачитал: – Я достиг преклонных лет, и потому настал час найти супруга для тебя, моя любимая дочь. Твоей руки, Лиетра, просят три знатных королевича – трое сильнейших магов. Им под силу сберечь мое сокровище. Через несколько дней королевичи прибудут в северную резиденцию. Они послали тебе сундуки, наполненные дорогими подарками. Окажи им, дочь моя, достойный прием.
Под завывание труб внесли те самые сундуки. Лакеи открыли крышки, и гости ахнули. Чего там только не было: дорогие отрезы тканей, украшения, магические артефакты, вазы из тончайшего стекла. Это лишь то, что лежало на поверхности.
– Отнесите сундуки в подземелье, – не тронули подношения сердце Лиетры.
– Подождите, принцесса. Посмотрите, какие дары вам прислали женихи, – попыталась вразумить ее фрейлина.
– Исполняйте приказ, – не стала ее слушать Лиетра и объявила: – Аудиенция закончена.
Гости начали расходиться, и принцесса обратилась лично к герцогу Даригилу:
– Вас, ваша светлость, я попрошу остаться.
Гости обернулись, зашептались и с большой неохотой потянулись к выходу из зала. Опасаясь быть узнанной, я опустила взгляд в пол, от чего осталось видно лишь скопление скользящих юбок и удаляющихся ботинок.
Дворецкий ненавязчиво и тактично подгонял гостей:
– В Зеленой гостиной, дамы и господа, вас ждет легкий перекус. На уличной веранде желающих прогуляться на свежем воздухе ожидают горячие напитки.
Несмотря на оказанное гостеприимство, гости не торопились уходить. Они задерживались, толпились в дверях.
– Интересно, нам разрешат остаться и послушать, о чем принцесса хочет поговорить с герцогом? – пробормотала Равила. – Иначе я умру от любопытства.
– Помолчи немного, и никто нас никуда не выпроводит, – шикнула на нее наша общая подруга Морлин.
Шуршания юбок вместе со стуком туфель стихли, и я подняла голову. Герцог Даригил стоял перед троном принцессы. Фрейлина держалась немного в стороне. Никого другого, кроме них и прислуги, в тронном зале не осталось.
– Вы хотели поговорить со мной, ваше высочество? – почтительно обратился к принцессе герцог.
Лиетра смущенно улыбнулась, застенчиво хлопнула ресницами и трепетной ланью вспорхнула с трона.
– На улице чудесная погода, прогуляетесь со мной? – широко улыбнулась она ему, явно не сомневаясь в его согласии.
– Я приехал в резиденцию не развлекаться, а по срочным делам. Попросите, ваше высочество, кого-нибудь другого составить вам компанию.
Принцесса сразу сникла и перешла на грубый тон:
– Немедленно назовите мне причину, зачем вы прибыли в резиденцию! У вас имеются определенные виды на кого-нибудь из дочерей гостей? Неужели вы надумали жениться и подыскиваете себе невесту среди… Среди обычной знати?!
– Ваше высочество, – напомнила ей о манерах фрейлина.
– Хватит меня одергивать! – передернула точеными плечиками Лиетра.
За годы, что мы с ней не виделись, принцесса еще сильнее изменилась. Оно и неудивительно. Ведь прошло столько лет. Лиетра стала нетерпимой, жестокой и быстрой на расправу.
Я знала это как никто.
Оглушив опекуна люстрой, я пришла во дворец в поисках убежища и молила о встрече с монархом. Через портал на мой зов прибыла ее высочество.
Самое забавное, я меньше всего ожидала ее увидеть.
В последнюю нашу встречу она назвала меня деревенщиной, с которой принцессе не пристало дружить. До этого мы нормально с ней общались.
Прибыв и выслушав мою сбивчивую речь, Лиетра обвинила меня в неблагодарности и пригрозила вернуть опекуну. Она хотела взять под свой личный контроль мою свадьбу с престарелым лордом. Сказала, что всем нам ради процветания рода иногда приходится идти на жертвы.
В личной аудиенции у короля она мне отказала.
Не зацикливаясь на угрозах, я пожелала уйти, но и этого мне не дали сделать. В случае моего ухода принцесса грозилась выгнать из дворца моих подруг, подстроив кражу.
– Советую не совершать глупостей, Ядвира, и я должным образом позабочусь о тебе, – сделала мне предложение принцесса, от которого я не посмела отказаться.
От меня ничего особенного не требовалось. Лиетре нужны были мои зелья красоты. Я ей давно, когда мы были детьми, призналась о своих редких способностях.
Подругам о нашем с ней уговоре ничего не сказала.
Не хотела их беспокоить.
Победа в подготовке дворца к балу даст мне возможность перебраться в столицу, а потом незаметно исчезнуть. После зимних празднеств принцесса вернется к отцу, забыв о моих подругах. С моим отъездом она потеряет к ним всякий интерес.
– Ваше высочество, – когда герцог Даригил заговорил, в зале стало неуютно, – я сделаю вид, что ничего не слышал. Вы не вправе что-либо требовать от меня.
– Я ваша принцесса! – притопнула она ножкой.
– Вот и не стоит вам об этом забывать.
– Выражайтесь яснее, ваша светлость! – Яркий луч, ударивший ей в глаза, заставил Лиетру прищуриться, делая выражение лица злобным.
– Вы всего лишь принцесса и даже не королева. Лишь король имеет право меня допрашивать. С единогласного позволения совета лордов.
Тряхнув волосами, Лиетра подхватила юбку и стремительно покинула тронный зал. Фрейлина степенно пошла за ней. Проводив их взглядом до дверей, герцог повернулся к нам.
– Можете расходиться.
Делая поклон герцогу, слуги потихоньку двинулись в сторону двустворчатых дверей.
– Принцесса немного не в себе, – перед тем как уйти, шепнула мне Морлин.
Я до последнего оттягивала момент ухода. Когда настала моя очередь приседать в книксене, герцог сказал:
– Останься, Ядвира.
Мое сердце тотчас тревожно сжалось, а в горле встал тугой ком. Я лишь могла догадываться, что понадобилось от меня Даригилу.
Медленно сцепив пальцы внизу, перед собой, я осмелилась поднять на него взгляд.