Текст книги "Ураган страсти"
Автор книги: Фиби Конн
Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +18
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 3 (всего у книги 22 страниц)
Сидя на своем чемодане, Барбара просто ждала каких-нибудь дельных предложений от собравшихся, Мэрлин и Маргарет тоже бездействовали, а Джоанна перелистывала страницы Библии, по-видимому, отыскивая подходящий к ситуации псалом.
Эрика бросила умоляющий взгляд на Габриель, и та выступила вперед.
– Надо разместить багаж так, чтобы одежда и предметы первой необходимости лежали наверху и их легко можно было достать, а все остальное, что понадобится позже, лучше спрятать на самое дно.
– В этом есть смысл, – тотчас согласилась Эрика. Наклонившись, она раскрыла два своих саквояжа и принялась перебирать пожитки. – Почему мистер Ройал не подумал об этом сразу, когда заставил нас избавиться от лишнего?
Габриель осмотрелась по сторонам, чтобы убедиться, что Джейсон ничего не слышал, ответила:
– Просто у мужчин иные представления на этот счет, только и всего. То, что является важным для него, не обязательно должно совпадать с тем, что имеет первостепенное значение для нас.
Габриель сама не знала, почему вдруг стала оправдывать Джейсона, однако она не сомневалась в том, что сказала все как есть на самом деле.
Эрика с озорной улыбкой посмотрела на нее.
– Конечно, мне хочется надеяться, что в Орегон-Сити найдется немало мужчин, похожих на него, однако по тем наброскам, которые он нам показал, трудно судить, много ли среди его клиентов людей такого же высокого роста и хорошего сложения.
Габриель обернулась, прикрыв рукой глаза, и увидела, что Джейсон с Айрис все еще бредут бок о бок вдоль фургонов.
– Да, пожалуй, он красив, раз уж ты об этом заговорила.
– Как будто ты сама не замечала! – Эрика громко рассмеялась, но, уловив смущение Габриель, не стала продолжать. – Поскольку у меня два саквояжа, а у тебя только один, почему бы нам не сложить наши вещи вместе и не убрать в одну из сумок те из них, которые нам пока не понадобятся?
– Да, конечно, если хочешь.
Эрика была искренне рада тому, что обрела такую замечательную подругу. Перекладывая вещи, обе девушки весело подшучивали друг над другом.
Джейсон Ройал, следуя мимо их фургона и слыша радостный смех, только покачал головой.
Хотя он был опытным проводником, способным найти кратчайший путь даже по самой труднопроходимой местности, организаторские способности Клейтона делали его не менее ценным партнером в их предприятии. Именно Клейтон лично нанял трех немолодых уже возниц для каждого из фургонов, и все трое с первого же вечера на деле доказали свою полезность, по-отечески тепло отнесясь к своим подопечным. А еще встревоженный мрачными пророчествами Джейсона Хорн представился всем семействам, которые должны были отправиться вместе с ними в эту поездку, и, к своему удовлетворению, обнаружил, что в одной из них были две миловидные дочери, достигшие брачного возраста. Не то чтобы он опасался потерять в пути кого-либо из отобранных им девушек, но если ему удастся найти еще одного или нескольких желающих среди неженатых мужчин в Орегон-Сити, он сможет взять с них плату за знакомство, хотя расходы за перевозку этих двух претенденток понесет не он. Письмо Джошуа Тейлора давало Клейтону все основания надеяться, что и у других мужчин с приездом каравана может возникнуть желание обзавестись женой.
Возницей того фургона, в котором путешествовала Габриель, был Пол Слейтер, седобородый мужчина средних лет, своим невысоким ростом и остроумием напоминавший эльфа. Обойдя все фургоны, Пол пришел к выводу, что его заботам вверены самые миловидные из девушек, и это обстоятельство ему очень льстило.
Пока Габриель помогала в погрузке вещей своим подругам, Джейсон переговорил с главами каждого из семейств и удостоверился в том, что все фургоны готовы с заходом солнца тронуться в путь.
Он расседлал Санни сразу же, как только они добрались до лагеря, и сейчас собирался, стреножив его, отпустить пастись на ночь. Однако Санрайз, едва завидев Джейсона, приближавшегося к нему с кожаными ремешками, испустил дикое ржание и встал на дыбы. Судя по всему, Санни не прочь был как следует лягнуть незнакомца, если тот посмеет подойти к нему ближе.
Выругавшись, Джейсон отпрянул в сторону. Габриель, услышав шум, тут же бросилась к Ройалу. Она была уверена, что он ударил Санни кнутом, но едва схватив его за руку, нащупала в ней лишь кожаные ремешки.
– Неужели нельзя было позвать меня вместо того, чтобы пытаться сделать это самому? – спросила она с жаром, разъяренная не меньше своего любимца.
Санрайз тем временем порвал веревку, служившую животным в качестве ограды, и более дюжины лошадей разбежались в разные стороны. Сам он, однако, не трогался с места, только бил копытом землю да прядал ушами. Ноздри его раздувались, и стоило Джейсону прикоснуться к нему, как в глазах его блеснул злобный огонек.
– Еще не поздно кастрировать этого зверя, вот что я вам скажу!
– Не говорите глупостей! – взорвалась Габриель.
По-прежнему в элегантном черном платье, она скользнула мимо Джейсона, схватила жеребца за поводья и, приподняв подол, вскочила ему на спину. Она ездила верхом без седла не хуже, чем большинство мужчин в седле, и вот теперь, используя быстроту и ловкость Санни, принялась собирать разбежавшихся лошадей обратно к фургонам, где Джейсон и Клейтон без труда их перехватывали. К тому времени, когда последние из животных были возвращены на место, Габриель с Санни снова обрели самообладание, чего к сожалению, нельзя было сказать о Джейсоне. Заметив ярость в его глазах, Габриель соскользнула со спины своего жеребца и подошла к начальнику каравана.
– Напрасно я не предупредила вас о том, с каким недоверием Санни относится к посторонним, но мне казалось что вы и сами имели случай убедиться в этом, когда сегодня утром были вместе со мной в конюшне и видели, как скверно он себя вел. Так или иначе, все ваши лошади снова на месте, поэтому вам не о чем тревожиться. Джейсон окинул долгим взглядом стройную фигуру Габриель.
– Где вы научились так хорошо ездить верхом?
– Меня научил этому мой приятель, – объяснила она, зная, что он поймет, кого она имела в виду. – Мы часто отправлялись верхом на прогулки.
Сожалея о своем вопросе, так как в ее глазах он вряд ли выдерживал сравнение с Бо, Джейсон в досаде хлопнул кожаными ремешками по своей ладони:
– Смотрите, чтобы впредь такое больше не повторялось, мисс Макларен. Проследите за тем, чтобы Санни был стреножен на ночь, и я попрошу вас заняться и другими лошадьми. Поскольку ни одна из них не сравнится упрямством с вашим жеребцом, вся работа займет у вас не более нескольких минут.
– Уж не собираетесь ли вы тем самым наказать меня? – осведомилась Габриель. – Я готова взять на себя определенную работу во время путешествия и нисколько не возражаю против того, чтобы помогать вам ухаживать за животными.
Она отвела Санни на поросшую сочной травой поляну, сняла с него уздечку, одновременно почесывая у него за ушами и что-то шепча ласковым, умиротворяющим голосом. Стреножив любимца и убедившись, что тот может свободно бродить по поляне, она энергично потрепала его по гриве и пустила пастись.
– Ты когда-нибудь видел что-нибудь подобное? – шепнул чуть слышно Клейтон своему другу. – У нее прямо-таки редкостное умение обращаться с лошадьми, настоящий дар.
Джейсон был так же заворожен этим зрелищем, как и его более умудренный годами компаньон. Ему случалось видеть индейских воинов, управлявшихся со своими лошадьми с такой же легкостью и непринужденностью, но никогда ему не приходилось наблюдать такое среди белых мужчин, а уж среди белых женщин – тем более.
Габриель двигалась вдоль лошадей, разговаривая с каждой, словно со старой знакомой. Ее прикосновение было ласковым, но твердым, и хотя ей понадобилось больше, чем те несколько минут, которые отвел ей Джейсон, чтобы справиться со своей задачей, никто другой на ее месте не мог бы угодить животным больше.
Заметив, что Джейсон уже ушел, Габриель вернулась в свой фургон, где застала Айрис, громко сетовавшую на то, что им придется есть обед либо стоя, либо сидя прямо на земле.
Не обращая внимания на эти стенания, Габриель взяла оловянную миску из рук Пола и от души поблагодарила его. Он зажарил двух цыплят и испек печенье, такое легкое и воздушное, какого ей никогда не приходилось пробовать.
– Как же вкусно, Пол! Вы что, когда-нибудь служили поваром?
– Разумеется, ведь мне всю жизнь приходилось питаться своей собственной стряпней! – ответил тот с веселым блеском в глазах. – Я рад, что еда вам понравилась, однако в будущем нам часто придется обходиться одним беконом.
– Разве вы вместе с другими мужчинами не можете охотиться по пути, чтобы у нас всегда было свежее мясо? – спросила Айрис, усевшись наконец на траву рядом с Маргарет.
– Раз уж вы заговорили об этом, мисс, я вам отвечу: я довольно хороший стрелок, однако там, где дичи недостаточно, с помощью одной только меткости мяса в горшке не прибудет.
Айрис окинула взглядом своих спутниц и прошептала так, чтобы Пол не услышал ее:
– Вряд ли кому-либо удастся произвести впечатление на мужчин, если ко времени прибытия в Орегон-Сити от нас останутся кожа да кости. Полагаю, мистеру Хорну следовало бы уделить больше внимания нашему питанию. Бекон и печенье нам скоро прискучат, не говоря уже о том, что я их всегда терпеть не могла!
Все пассажирки фургона обменялись понимающими взглядами, даже не удосужившись ответить на замечания Айрис. Они решили, что лучше просто держаться от нее в стороне, надеясь на то, что она вскоре переберется в другую повозку.
Однако после того как, покончив с обедом, все двадцать с лишним девушек разбрелись по лагерю, чтобы познакомиться друг с другом поближе, стало ясно, что Айрис восстанавливает против себя любого. Она самочинно вмешивалась в каждый разговор, набрасывалась с язвительными замечаниями на тех, у кого хватало смелости не соглашаться с ее мнением, и вскоре оказалась в полном одиночестве. К тому времени когда походные костры, на которых готовилась еда, были потушены, а девушки уже собрались отходить ко сну, Айрис так и не нашла среди них ни одной, которая бы пришлась ей по нраву.
Постели оказались достаточно мягкими, и, испробовав различные положения, спутницы Габриель вскоре сумели устроиться более или менее удобно. Однако все они были слишком взволнованны, чтобы сразу же уснуть, и потому, естественно, разговорились – принялись обсуждать, как лучше и быстрее выяснить взгляды и нрав своих будущих мужей.
– Надо просто взглянуть на их дома. Они скажут сами за себя, – предложила Айрис. – Тогда вы сразу же увидите, как живет тот или иной жених и какого рода жизнь он может предложить вам.
– Неужели мистер Хорн пойдет на такое? – ужаснулась Мэрлин. – Посещать дом одинокого мужчины без компаньонки…
– Разумеется, нет! – отрезала Джоанна. – Лично я никогда бы не отправилась без сопровождения на ферму к незнакомому человеку. Кто знает, что из этого может выйти!
– Если ваша мать не объяснила вам этого, Джоанна, я согласна просветить вас вместо нее, – раздраженно отозвалась Айрис. Простодушие спутниц прямо-таки выводило ее из себя. – Я даже могу сделать для вас рисунки, если понадобится.
Прежде чем Джоанна набралась храбрости, чтобы ответить, в разговор вмешалась Эрика:
– Полагаю, что никто из нас не нуждается в ваших наставлениях, Айрис. Но раз уж вы заговорили о рисунках, давайте попросим разрешения взглянуть на портреты мужчин еще раз. У меня, например, не было возможности рассмотреть их внимательно. Габриель, не могла бы ты завтра обратиться к мистеру Ройалу и попросить у него эскизы?
– А почему бы тебе не сделать это самой?
Просьба девушки застала Габриель врасплох, и в ее голосе явственно прозвучало смущение.
– О, я сказала это просто так. – Эрика закрыла рот ладонью, чтобы приглушить многозначительный смешок, однако теперь и все остальные тоже были заинтригованы и ждали в тишине ответа Габриель.
Та усилием воли заставила себя ответить как можно более непринужденно:
– Я не против попросить у него рисунки, только придется подождать до тех пор, пока он успокоится, поскольку мне он показался чересчур вспыльчивым.
– Тогда я его об этом попрошу, – оживилась Айрис, обрадованная тем, что представился удобный предлог побеседовать с привлекательным начальником каравана. – Лично я нахожу его чрезвычайно приятным мужчиной – внимательным и любезным и уж никак не вспыльчивым. Уверена, мне он не откажет.
– Значит, решено: с ним поговорите вы, Айрис. А теперь давайте спать, иначе рассвет наступит для нас слишком быстро, – добавила Габриель, мигом переменив тему.
– Вряд ли нас заставят подниматься на заре! – вскричала Айрис, не веря своим ушам.
– Спокойной ночи, – ответила Габриель таким зловещим тоном, что злючка не произнесла больше ни слова. Но несмотря на установившуюся тотчас гробовую тишину, ни одной из девушек не удалось заснуть сразу.
Габриель недоумевала, с какой стати Эрика принялась поддразнивать ее по поводу Джейсона, – ей не хотелось, чтобы у новой подруги сложилось впечатление, будто этот человек привлек ее внимание. Бесспорно, он был умен и, кроме того, мог быть очень обаятельным и чутким… При воспоминании о его поцелуе девушка густо покраснела. Впрочем, стоит ли удивляться, что он знал, как надо целовать женщину? Судя по его виду и по тому, с какой легкостью он поддался на явную лесть Айрис, у него имелся достаточный опыт по этой части. Вероятно, он был столь же испорчен по натуре, как и мисс Стюарт, и у него вошло в привычку всегда и во всем добиваться своего, однако ей-то, Габриель, какое до этого дело?
Главное – и для нее это неслыханная удача – то, что к ожидавшим их мужчинам присоединился в последнюю минуту еще один претендент. Надо будет уточнить его имя. А может, Джейсон даже нарисует по памяти его портрет. Габриель очень хотелось самой поблагодарить этого незнакомца и сказать, как много значило для нее его желание обзавестись семьей, поскольку, если бы не его щедрость, она бы никогда не смогла совершить эту поездку в Орегон. Чувство благодарности к этому далекому жениху переполняло ее душу и заставляло быстрее колотиться сердце, но в конце концов она заснула.
Глава 4
На следующее утро Габриель проснулась одной из первых. Наскоро умывшись, она расчесала свои длинные волосы, надела платье из тонкого муслина, которое накануне вынула из чемодана, прежде чем отойти ко сну, и, сунув ноги в башмаки, бросилась вдоль фургонов туда, где были оставлены лошади. Девушка хотела сама позаботиться о Санни.
Джейсон с Клейтоном Хорном занимали не фургон, а отдельную палатку, и вот сейчас начальник каравана, по долгу службы вынужденный вставать рано, уже брился в тусклых предрассветных лучах солнца. Едва увидев мелькнувшее поодаль голубое пятно, он обернулся, пораженный тем, что Габриель так рано была на ногах.
– Мисс Макларен! – окликнул он громко, чтобы привлечь ее внимание, и отложил бритвенный прибор в сторону.
Она резко остановилась и медленно обернулась на голос, в ее простодушном взгляде не было ни малейших следов тревоги.
– Да, мистер Ройал? – отозвалась она любезным тоном. И засмотрелась на красавца.
На нем были только брюки из оленьей кожи и мокасины с удлиненными голенищами, походившие скорее на сапоги. Привлекали внимание его плечи и спина – такие загорелые, как будто он никогда не носил рубашку. На его широкой груди темнела густая поросль, постепенно сходя на нет в нижней части плоского живота. В целом он представлял собой внушительное зрелище – мускулистый, но достаточно стройный, к тому же его необычайно высокий рост и классическое телосложение делали его совершенным образцом мужской красоты.
Джейсон отер с лица мыльную пену и направился к Габриель. Еще в юности он понял, что красив, и это открытие явилось для него своего рода приятной неожиданностью. То, что с годами он становился все более привлекательным, казалось ему таким же естественным, как увеличивающийся рост и физическая сила, так что теперь Джейсон уже успел привыкнуть к этому и перестал уделять внимание своей внешности. Поскольку он собирался обменяться всего лишь несколькими фразами с рыжеволосой красавицей, ему даже в голову не пришло для начала натянуть рубашку. В своем голубом, мягких, пастельных тонов платье Габриель выглядела юной и свежей, как весеннее утро, и Джейсон надеялся, что ее настроение будет под стать наступавшему погожему дню.
– Я был бы вам очень признателен, если бы вы дали вашим подругам несколько уроков верховой езды, поскольку у меня просто нет времени заниматься с ними.
Габриель с облегчением вздохнула.
– Да, я знаю, что у вас множество обязанностей, и, со своей стороны, готова оказать вам любую помощь.
Джейсон пригладил рукой свои черные кудри.
– Для вас есть только дамское седло. Надеюсь, это не создаст вам лишних трудностей?
– Нет, так как я редко им пользуюсь. Я предпочитаю ездить на Санни без седла, так гораздо удобнее для нас обоих. – На лице Габриель появилась улыбка.
– Но я не могу позволить вам ехать верхом без седла, Габриель! Местность, которую нам предстоит пересечь, слишком ухабистая. Если Санни оступится, вы можете упасть и сломать себе шею, а я не хочу рисковать вашей жизнью.
Хотя Габриель и сочла его распоряжение неуместным, так как он совсем недавно сделал ей комплимент по поводу ее умения держаться в седле, она была так поражена тем, что он назвал ее по имени, что ответила не сразу. Впрочем, не желая обострять обстановку, девушка попыталась встать на его точку зрения. Если она намеревалась обучать своих спутниц верховой езде, то обязана была подавать им во всем надлежащий пример, вне зависимости от своих личных склонностей и предпочтений.
– Мне бы тоже не хотелось, чтобы со мной случилось какое-нибудь несчастье, мистер Ройал, и раз вы считаете, что так будет лучше, и хорошо знаете дорогу, то я готова пойти вам навстречу. Но хватит ли у вас седел на всех?
Джейсон тут же широко улыбнулся в ответ.
– Да, и одно из них наверняка вам подойдет. Хорошо бы ваши спутницы стали пользоваться одними и теми же лошадьми и седлами каждый день. Уход за лошадьми может взять на себя Пол, он же будет и седлать их перед тем, как запрячь в фургон волов.
Габриель тотчас ответила в порыве воодушевления:
– Думаю, мне лучше научить девушек седлать лошадей самостоятельно, поскольку такой навык в будущем им очень пригодится. Не стоит загружать Пола лишней работой, когда мы вполне можем взять ее на себя.
Ее уверенное заявление произвело впечатление на Джейсона, и он ответил со всей искренностью:
– Вы кажетесь мне на удивление независимой молодой женщиной, мисс Макларен, как, впрочем, и все ваши спутницы, иначе вы бы не пустились в такое опасное путешествие. Надеюсь, что по прибытии в Орегон вы встретите человека, который оправдает ваши ожидания.
– Раз уж вы сами об этом заговорили, я бы хотела попросить вас сделать в придачу к остальным портрет самого последнего из ваших клиентов. Я особенно признательна ему за то, что он проявил интерес к вашему предприятию, мне хотелось бы узнать его при встрече сразу и лично поблагодарить. Как его имя?
– Джошуа Тейлор. Однако вряд ли мы с ним когда-нибудь встречались. По крайней мере я не запомнил его лицо достаточно отчетливо, чтобы с легкостью нарисовать.
Стремясь скрыть разочарование, Габриель ответила:
– Что ж, тогда я просто запомню его имя.
Джейсон уже ломал себе голову, пытаясь найти удобный предлог, чтобы задержать собеседницу еще на какое-то время, но тут в лагере все зашевелилось, воздух наполнился ароматом жареного бекона и свежесваренного кофе, и он с сожалением отпустил ее:
– Если хотите, можете отвести Санни к вашему фургону прямо сейчас. Я прослежу за тем, чтобы Пол принес вам седло, когда пойдет за лошадьми для вашей группы.
– Благодарю, – бросила Габриель и двинулась дальше. Девушка отвела Санни под уздцы к фургону, с трудом удерживаясь от улыбки. Она убеждала себя, что с ее стороны было глупо мечтать о Джейсоне, когда она уже дала обещание выйти замуж за одного из претендентов в Орегоне. Кроме того, у Джейсона Ройала наверняка есть жена, с тревогой считающая дни до его возвращения в Орегон-Сити. Эта внезапная догадка, хотя и маловероятная, почему-то наполнила ее душу страхом. Впрочем, через минуту занявшись делом, она уже забыла обо всем на свете, кроме верховой езды.
Несмотря на то что Эрика ездила верхом не так давно, она была уверена в том, что справится с этим без труда. Барбара тоже охотно согласилась на предложение Габриель, а вскоре она уговорила и Джоанну. Маргарет и Мэрлин, правда, подобная перспектива пугала, а Айрис нашла ее просто нелепой.
– Разумеется, я умею ездить в дамском седле, однако я вовсе не собираюсь проделать весь путь верхом на лошади. Лучше я посижу рядом с Полом, а Мэрлин с Маргарет, которые тоже не хотят так мучиться, пусть займут места в задке фургона.
В ожидании решения своих пассажирок Пол терпеливо стоял в стороне. Он очень скоро убедился в том, что Айрис принадлежала к числу тех людей, которых ничто и никогда не удовлетворяло, и потому у него тоже не было желания путешествовать рядом с ней.
– Извините, что прерываю вас, дамы, но нам пора отправляться. Те из вас, кто умеет ездить верхом, садитесь в седла, я возьму к себе в фургон только двоих.
Словно по чьему-то невидимому сигналу, по лагерю пронеслась команда Джейсона: «Трогай! «Пол передал поводья приведенных им лошадей Габриель, после чего вскочил на козлы.
– Нам пора, дамы! – крикнул он.
Эрика тотчас забралась в седло норовистой вороной кобылы, тогда как Барбара и Джоанна нашли себе куда более послушных животных. Таким образом, Айрис не оставалось ничего другого, как оседлать гнедого мерина. Однако она все равно кипела от ярости. Мэрлин и Маргарет вскарабкались на козлы рядом с Полом. По их мнению, им крупно повезло, что они были избавлены от необходимости путешествовать верхом, по крайней мере в это утро. Как только Габриель убедилась в том, что все заняли свои места и готовы тронуться в путь, она вставила ногу в стремя и взлетела на спину Санни. Едва первые лучи утреннего солнца озарили небосклон, как мимо, шутливо отсалютовав девушкам, стремительным галопом промчался Джейсон.
Эрика, сонно зевнув, покачала головой.
– Он довольно бодр для такого раннего часа. – Сделав вид, будто ее это не волнует, Габриель бесстрастно отозвалась:
– Он, без сомнения, должен быть очень выносливым, чтобы вести целый караван.
Ей вдруг пришло в голову, что Джейсон, вероятно, редко бывает в Орегон-Сити, а проводит в дороге всю весну и все лето с тем, чтобы следующей весной снова вернуться в Индепенденс и отправиться с очередным караваном по тому же самому пути. У нее просто в голове не укладывалось, как можно по собственной воле обречь себя на такую жизнь, она-то сама хотела вести размеренную жизнь где-нибудь в спокойном месте рядом с мужем, готовым разделить ее радости и невзгоды.
По мере того как солнце поднималось все выше и выше, а дневной зной усиливался, до Габриель доносились все новые и новые жалобы со стороны ее спутниц. Однако она упорно отказывалась к ним прислушиваться до тех пор, пока они не сделали в полдень остановку, чтобы перекусить.
Ежедневный отдых был предусмотрен с одиннадцати утра до двух часов пополудни, но даже в тот первый день он показался девушкам желанной передышкой после утомительной езды в течение всего утра. Разгоряченные и усталые, с покрасневшими глазами, они собрались в тени фургона, отпустив лошадей пастись на лужайке неподалеку. Первые сорок миль им предстояло следовать по дороге на Санта-Фе, а потом двинуться на север. Пока что тропа была хорошо утрамбована и не представляла особых трудностей ни для людей, ни для животных, но для Айрис это явилось почти непосильным испытанием.
– Сегодня я больше не поеду верхом на лошади. С меня хватит! Лучше я посижу рядом с Полом, а мое место пусть займут Мэрлин и Маргарет. – Айрис опасалась, что ее нежная кожа загорит, и не собиралась рисковать, проведя еще хотя бы час на солнце.
Маргарет и Мэрлин умоляюще взглянули на Габриель, как бы ожидая от нее помощи, но прежде чем она успела вставить хотя бы слово, появился Джейсон верхом на своем могучем буланом жеребце. Айрис, понимая, что ей не следует упускать столь благоприятный случай, тотчас направилась к нему и, чуть не схватив его за бедра, обратилась кокетливым тоном:
– Мистер Ройал, не кажется ли вам, что нам лучше ездить верхом по очереди? Будет несправедливо, если некоторым из нас придется проделать весь путь в седле, между тем как другие будут спокойно проводить время в фургоне.
Джейсон недоуменно покосился на Габриель, и ей пришлось отозваться:
– Думаю, мы сами с этим разберемся, Айрис, вам незачем беспокоить мистера Ройала. Никто и не настаивает на том, чтобы вы весь день проводили в седле.
Джейсон нахмурился, так и не поняв, в чем, собственно, дело, и все же согласно кивнул:
– Хорошо. По очереди так по очереди.
С сияющими торжеством глазами Айрис обернулась в сторону Мэрлин и Маргарет:
– Слышали? Он сам так сказал.
– Айрис! – попыталась одернуть ее Габриель, но та пропустила замечание мимо ушей.
Подняв глаза на Джейсона, она перешла к следующему вопросу:
– Я хотела попросить у вас от имени всех девушек разрешения еще раз взглянуть на рисунки. Думаю, лучше нам выучить имена мужчин заранее, чтобы вести себя при встрече с ними должным образом.
Поскольку они только сегодня утром разговаривали о рисунках с Габриель, Джейсона удивило то, что она не попросила его об этом еще тогда. Окруженный семью красавицами и Айрис, цеплявшейся за его ногу, он видел перед собой только освещенные солнечным светом темно-рыжие волосы Габриель и на какое-то мгновение даже утратил нить разговора. Впрочем, очнувшись, он ответил:
– Рисунки у Клейтона. Вы можете попросить портреты у него на время, но не исключено, что и у других переселенок рано или поздно возникнет такое же желание, так что вам придется их вернуть. – Отстранив от себя Айрис, он решил прояснить суть дела раз и навсегда: – Вы можете либо ехать верхом, либо путешествовать в фургоне, либо каким-то образом чередоваться, но со всеми вопросами и жалобами я бы попросил вас обращаться к мистеру Хорну, так как именно он несет за вас ответственность.
С этими словами он поспешил вперед. Айрис же ловко вскочила на козлы и бросила Полу:
– Эй, нам пора трогать! – Потом она обернулась к девушкам: – А рисунки я возьму у мистера Хорна перед ужином.
Габриель бросила взгляд на чуть не плачущую Маргарет.
– Почему бы тебе не устроиться на козлах рядом с Айрис? А тебя, Мэрлин, я буду сегодня учить ездить верхом. – Не успела та опомниться, как она подвела к ней гнедого мерина и помогла забраться в дамское седло. – Он очень смирный. Сидеть будешь как в кресле-качалке, вот увидишь.
Мэрлин, дрожа от страха, все же прошептала в ответ:
– Не волнуйся. Я быстро научусь, хотя бы для того, чтобы насолить Айрис!
– Характер! – отозвалась Габриель с довольной усмешкой, а Мэрлин невольно хихикнула.
В тот день она ехала между Эрикой и Габриель, и к тому времени, когда они сделали привал, чтобы перекусить, все опасения Мэрлин остались позади – настолько она была увлечена беседой спутниц по фургону.
Айрис сдержала слово. Пока Пол готовил ужин, она с важным видом удалилась. Вернувшись вскоре с рисунками в руках, она разложила их на траве.
– Имена написаны с другой стороны. Вот этого зовут Томас, этого – Уильям, а вон те – Питер и Джон. – Она называла всех по очереди, а спутницы по фургону между тем внимательно разглядывали рисунки.
– Этот мне кажется довольно симпатичным. – Эрика подняла один из рисунков и, перевернув его, прочитала имя: – Льюис Брэдди. Как, по-вашему, хорош?
Взяв эскиз у нее из рук, Габриель кивнула:
– Да, пожалуй. Полагаешь, он, как и ты, любит приключения?
– Судя по всему, да, иначе он не стал бы искать себе невесту таким эксцентричным способом, – ответила Эрика.
Еще до ужина каждой из девушек представилась возможность назвать имя своего избранника, за исключением Габриель, которая заявила, что сначала должна встретиться со всеми претендентами лично.
– С вашей стороны это весьма благоразумно, – вынуждена была признать Айрис. – Надо постараться узнать о каждом из женихов гораздо больше, чем о том можно судить по его внешности.
– Ага, главное – это сумма на их банковских счетах? – тотчас съязвила Габриель.
Ей было неприятно выслушивать похвалы из уст Айрис, однако, говоря по правде, она не могла представить себе ни одного из представленных на эскизах мужчин в качестве своего будущего мужа. Конечно, оставался еще Джошуа, но Габриель знала, что и он вряд ли способен покорить ее сердце, какой бы привлекательной ни была его внешность. Эта мысль настолько угнетала ее, что за все время обеда она почти не произнесла ни слова и была рада, когда ее подруги, слишком уставшие, чтобы предаваться праздной болтовне, погрузились в сон.
Путешествие продолжалось без особых трудностей. Следуя примеру Мэрлин, Маргарет однажды набралась смелости и вызвалась прокатиться верхом, хотя и тряслась от страха. Она бы предпочла остаться в фургоне, но нельзя же, чтобы девушки принялись подтрунивать над ней или стали презирать ее за трусость.
Однажды утром Габриель показалось, что их возница совсем не выспался, и она вежливо осведомилась о его самочувствии.
– О, что вы, мисс, со мной все в порядке, – отозвался Пол. – Просто этой ночью была моя очередь нести караул, и я немного устал. – Снова широко зевнув, он принялся готовить завтрак.
– Кто определяет порядок дежурств, Пол?
– Мистер Ройал, но я прошу вас не говорить ему о том, что меня клонит в сон, потому что иначе он явится ко мне с проверкой.
Габриель охватило любопытство, и она продолжила свои расспросы:
– А что он может с вами сделать, если застанет вас спящим на посту?
Пол бросил на нее недоверчивый взгляд, но, увидев неподдельное сочувствие в глазах, ответил:
– Кнутом пока что никого не секли, мисс. До таких крайностей дело не доходило, но человека, заснувшего на посту, на следующий день заставляют идти пешком – я имею в виду, весь день, и если у него есть лошадь, на которой он обычно ездит, ему приходится вести ее под уздцы. Могу вас заверить, что после такого испытания никто не станет повторять ту же самую ошибку дважды.
Взяв миску с завтраком, Габриель принялась за еду, однако чем больше она думала о Поле, вынужденном оставаться на страже всю ночь, тем сильнее в ней закипала ярость. Наконец, потеряв терпение, девушка направилась прямо к Джейсону и спросила у него, не может ли она занять место их возницы.
– Что?! – удивленно переспросил Джейсон.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.