Текст книги "Десять дней в ноябре"
Автор книги: Герцель Давыдов
Жанр: Исторические любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 2 (всего у книги 8 страниц) [доступный отрывок для чтения: 2 страниц]
Мистеру Гоулду не совсем нравилась эта идея,
и он даже встал с кресла.
– Питер звонил мне сегодня, справлялся о моем
здоровье и я заверил его, что все пройдет на высшем
уровне, и нет необходимости переносить премьеру.
– И что он вам ответил?
– Пожелал удачи и сказал, что ему все больше
нравится этот спектакль. В нем масса загадок, непред-
сказуемых поворотов, и зрителю, посмотревшему его,
будет над чем подумать.
– Кстати, а почему вам так приглянулось именно
это произведение?
Поднявшись и подойдя к заваленному бумагами
письменному столу, мистер Гоулд взял одну из книг:
– Прошлой весной после одного из наших вы-
ступлений ко мне подошел молодой человек и ска-
зал, что он – писатель. Помнится, он так волновал-
ся, что с трудом произнес свое имя. Затем он вручил
мне эту книгу и сказал: «Почитайте, там описана
прекрасная история любви». Она называлась «Акива
и Рахель». – Режиссер пролистал книгу. – Конеч-
но же, я поинтересовался у молодого человека, о чем
книга. Он пытался что-то сумбурно объяснить мне,
но я мало что понял из его слов. Я поблагодарил юно-
шу, взял книгу, и мы распрощались.
Мистер Гоулд протянул книгу Джули. Актриса
взяла увесистый том.
– До постановки нашего спектакля я даже не слы-
шала об этом писателе. Его имя ни о чем мне не гово-
рит, – сказала мисс Уотсон, рассматривая красочную
обложку.
– Равно как и мне на тот момент… – ответил
режиссер и продолжил: – Так вот. Я положил книгу
на полку и совсем забыл о ней. Как ты знаешь, я ре-
гулярно посещаю книжные магазины и покупаю не-
сколько книг, кои планирую прочитать в ближайшее
время. В тот самый вечер я подготовил два новых
томика, чтобы выбрать какой-нибудь из них. Начал
читать один, и книга показалась мне настолько не-
интересной, что уже на пятой странице я ее закрыл.
Вторая тоже не впечатлила, я и ее отложил в сторо-
ну. Пошарив на полке в надежде найти что-то новое,
я наткнулся на забытую книгу того молодого писателя.
Взяв ее, я подумал: «Видимо, и здесь меня ожидает
разочарование. Наверняка будет скучно и неинтерес-
но, и я не дойду даже до пятой страницы». Однако,
к моему удивлению, я так увлекся сюжетом, что за-
кончил читать в пять часов утра со слезами на гла-
зах. Эта книга произвела на меня такое впечатление,
что на следующий день я ее перечитал и решил сде-
лать по ней театральную постановку.
Слушая режиссера, мисс Уотсон продолжала ли-
стать книгу, временами вчитываясь в тот или иной от-
рывок. Затем она спросила:
– А что, он так хорошо пишет?
– Я бы не сказал, что он гениальный писатель,
он еще молод, и ему нужно шлифовать мастерство,
но сама история любви главных героев необычай-
но красива. Как выяснилось позже, роман написан
по историческим фактам, а сама история любви между
Акивой и Рахель произошла в Иерусалиме около 2000
лет назад. Она была практически забыта, но автору
удалось вдохнуть в нее второю жизнь, он так кульми-
национно грамотно выстроил сюжет, что сопережива-
ние героям возрастает и возрастает.
Глядя на мисс Уотсон, которая уже долистала кни-
гу до самого конца и принялась читать послесловие,
мистер Гоулд продолжил:
– Не знаю, удастся ли ему написать что-либо еще
более достойное, но это произведение у него получи-
лось – он прочувствовал героев. Знаешь, это всегда
видно – прочувствовал их писатель или нет; вид-
но его отношение к героям. Это все непременно чи-
тается… иногда, может быть, не вполне явно, между
строк – но читается.
– Тут я с вами согласна, – сказала Джули. – Ког-
да писатель не погружается в сюжет, в своих персо-
нажей, как бы гениально ни была написана книга, это
сразу чувствуется.
Мисс Уотсон положила книгу на стол и задумчиво
посмотрела на режиссера.
– Через некоторое время я пригласил его в театр,
и мы договорились о постановке… Вот, собственно,
и все.
– А эта книга продается в магазинах?
– Нет, – ответил режиссер. – Автор издал ее
ограниченным тиражом и раздает театральным режис-
серам и продюсерам.
– Если честно, я заинтересована. Дадите почи-
тать? Наверное, сильно отличается от сценария?
– Да, я, конечно, внес некоторые изменения в сце-
нарий, чтобы придать динамичности, хоть и старался
максимально приблизить нашу постановку к оригина-
лу. Поэтому пока, Джули, по крайней мере, до премье-
ры тебе не следует ее читать, – улыбаясь, произнес
режиссер. – И к тому же мне хотелось прочесть ее
еще раз, чтобы освежить основные акценты. А после
премьеры, конечно, дам… А по поводу твоего вопро-
са, удастся спектакль или нет, то я считаю: это будет
или оглушительный успех, или громкий провал.
– Мы не подведем вас, – уверила Джули мистера
Гоулда. – Чак тоже делает все, чтобы подготовиться
к премьере.
– Да, Чак много работает, – согласился режис-
сер. – Если бы не он, не знаю, как бы я справлялся.
Он успокоил меня, сказав, что к премьере практиче-
ски все готово, а то, что осталось подобрать из ин-
вентаря, подсвечники, пару кружек и прочую утварь
– я сам хотел купить на блошином рынке: ведь нужно
подобрать нечто особенное, то, что будет передавать
некую атмосферу той эпохи, а на складе ничего подхо-
дящего не нашлось.
– Вам что, обязательно этим заниматься самому,
могли бы отправить кого-нибудь, – беспокоясь о здо-
ровье режиссера, сказала Джули.
– Джули, ты же знаешь мой метод работы, я дол-
жен контролировать весь процесс, от того, как пра-
вильно выстроить свет в каждом акте и до покупки
недостающего инвентаря на блошином рынке. У хо-
рошего режиссера в каждой сцене все должно быть
тщательно подобрано, все продумано до мелочей, так
как каждая деталь – это часть большого действия,
и она не должна отвлекать внимания зрителя от глав-
ного. Этому я научился у своих театральных учителей.
– А блошиный рынок по каким дням работает?
– Только по выходным – в субботу и воскресе-
нье до четырех часов. Я собирался пойти с утра, только
сердце прихватило. – Режиссер приложил руку к ле-
вой стороне груди. – Сейчас отпустит – и соберусь.
Ты составишь мне компанию?
– Уже три часа, а вы сегодня неважно выгляди-
те, – обеспокоенно сказала Джули. – У вас красное
лицо, наверное, давление подскочило. Вы отдыхайте,
а у меня сегодня выходной, и нечем себя занять. Я сама
пойду за старинными подсвечниками, а вы, пожалуй-
ста, постарайтесь соблюдать постельный режим.
Режиссер разделял опасения Джули, что если его
состояние и в самом деле усугубится, мистер Дрей-
сон перенесет спектакль на неопределенный срок.
Недолго думая, он решил прислушаться к просьбе ак-
трисы не выходить из дома.
– Хорошо! Мне, наверное, и в самом деле лучше
прилечь. Я сейчас напишу тебе список необходимого
инвентаря для спектакля, и желательно купить это все
сегодня, так как завтра я планирую провести еще одну
репетицию.
– Завтра же выходной!
– Я попрошу Чака вызвать звукорежиссера, осве-
тителя и других работников, так как мне хочется прой-
тись по всему материалу.
– Хорошо. Тогда увидимся завтра на репетиции.
– На тумбочке лежат деньги. Возьми, сколько
тебе нужно.
– У меня есть. Давайте я куплю, а потом вы мне
отдадите.
– Не понимаю, как у тебя еще что-то остает-
ся от той мизерной зарплаты, которую вы получаете
в театре.
– Это искусство. Мы же деятели искусства
и должны хорошо владеть своим ремеслом, – с улыб-
кой произнесла Джули.
– Так, возьми деньги с тумбы и не спорь со своим
режиссером! – Мистер Гоулд показал рукой на деньги.
– А то у меня от переживаний может еще выше под-
няться давление, хотя, по-моему, дальше уже некуда.
– Вы всегда умели работать с актерами и заста-
вить сделать так, как вам нужно.
Они рассмеялись. Затем мисс Уотсон взяла день-
ги и отправилась на блошиный рынок, находившийся
в четырех кварталах от дома мистера Гоулда. По доро-
ге она любовалась старыми улочками и скверами го-
рода. Подойдя к месту, она увидела всего два ряда, где
торговцы предлагали старые вещи, монеты и прочие
товары. Закупив все необходимое, мисс Уотсон уже со-
биралась покинуть рынок, но, проходя мимо пожилой
женщины, торговавшей картинами, внезапно приоста-
новилась. Внимание Джули привлекли три разверну-
тых холста без рам.
Мисс Уотсон интересовалась живописью и уже
давно собиралась украсить картинами стены своей
квартиры. Увидев эти полотна, она пожелала все-та-
ки воплотить в жизнь мечту и решила начать именно
с них. Она подошла еще ближе, чтобы лучше разгля-
деть холсты. Заметив интерес мисс Уотсон, продавав-
шая их женщина произнесла:
– Здравствуйте, мисс. Какая из них вам понрави-
лась? Если возьмете все три картины, сделаю скидку.
Но мисс Уотсон настолько пристально разгляды-
вала холсты, что даже не услышала ее. Она плавно
перемещала взгляд с одной картины на другую, вни-
мательно изучая их. На первой, под названием «Мед-
ведь», датированной 1929 годом, изображены ясное
утро в лесу и гонящийся за кем-то медведь. Второе по-
лотно, называвшееся «Рыбы», запечатлело день и сол-
нечные лучи, проходящие сквозь воду. В прозрачных
волнах резвились две рыбки. Эта картина датирова-
лась 1932 годом. Третья же, от 1939 года, носившая
название «Сова», изображала закат. Солнце плавно
заходило за горизонт, на переднем плане нарисован
лес, а на ветке дерева сидела сова…
Еще раз тщательно рассмотрев картины, не слушая,
что говорит продавщица, Джули поинтересовалась:
– Кто автор?
Развернув картину и прищурившись, продавщи-
ца медленно, практически по слогам, прочла: Гарри
Шварц, Майнц.
– Вы продаете картины и даже не знаете, чьи
они? – удивилась актриса.
– Я далека от живописи, я простая доярка… —
как бы оправдываясь, ответила женщина. – Мой отец
умер в прошлом месяце, и когда я разбирала старые
вещи на чердаке, то увидела эти картины. Он прятал
их от властей.
– Каких властей?
Не обратив внимания на вопрос, продавщица
продолжала:
– Он привез их из Германии после войны. Там
еще часы были, и фляжка немецкого офицера. За-
бирайте эти три картины, часы и фляжку, все за сто
фунтов…
– Да не нужны мне часы и фляжка, тем более, не-
мецкого офицера, – ответила Джули. – Я хочу только
эти картины. Сколько просите?
Подумав, пожилая женщина произнесла:
– Шестьдесят фунтов.
Мисс Уотсон не стала торговаться. Уплатив требу-
емую сумму, она свернула холсты и, аккуратно уложив
их в пакет вместе с прочими покупками, – отправи-
лась домой.
Поужинав, она еще раз перечитала свою роль, по-
сле чего достала из шкафа купленные на блошином
рынке полотна. Разложив их на столе и прижав края
книгами, чтобы снова не свернулись, Джули приня-
лась разглядывать живопись с еще бóльшим внимани-
ем. Она никак не могла понять, почему эти картины
так ей понравились. Продолжая внимательно изучать
холсты, она остановила взгляд на самом раннем и про-
читала надпись: «Майнц, Германия, 1929 год». Акку-
ратно свернув две другие, Джули переместила эту кар-
тину в центр стола и, вновь придавив углы книгами,
принялась внимательно изучать.
Майнц, Германия, 13 ноября 1929 года
– Гарри, почему ты не танцуешь, а сидишь и гру-
стишь? Твой лучший друг сегодня женится! – про-
изнес одетый в дорогой белый костюм с красным гал-
стуком-бабочкой мужчина лет тридцати, похлопывая
по спине друга, сидящего за одним из столов в ро-
скошном ресторане.
– Клаус, мне сейчас не до танцев. Я, наверное,
влюбился, – задумчиво произнес молодой человек
среднего роста и худощавого телосложения.
– Хватит валять дурака! – сказал жених. – Идем
веселиться.
– Я вполне серьезно. Скажи мне, пожалуйста,
а кто эта красивая девушка?
– Какая? – не понимая, о ком именно идет речь,
переспросил Клаус.
– Стройная брюнетка с большими глазами, сидя-
щая одна вон там, – Гарри кивнул в сторону стола
у стены.
Повернул голову и, устремив взгляд в указанном
направлении, Клаус увидел подругу детства его моло-
дой жены.
– Это Лея. Она работает учителем в школе и, кста-
ти, она еврейка, как и ты… но тебе лучше забыть о ней,
так как она здесь не одна.
– А с кем же?
– С Паулем. Наверное, он сейчас куда-то вышел.
Хотя обычно он не отходит от нее ни на секунду. Жут-
кий зануда… Кстати, они скоро собираются поженить-
ся, так что поищи для знакомства других девушек. Ви-
дишь, сколько их здесь?
– Расскажи мне немного о ней, – попросил
Гарри.
Сев за стол рядом с другом и налив стакан воды,
чтобы утолить жажду и хоть чуть-чуть передохнуть
от танцев, Клаус Нольде произнес:
– Она в раннем детстве с родителями пе-
реехала в Майнц. Еще могу сказать, что она
не любит шумных компаний и предпочитает спокой-
ное времяпровождение.
– А кто такой этот Пауль?
– Я познакомился с ним на двадцать пятом дне
рождения Леи, куда нас с Тильдой пригласили еще
весной, и с тех пор я его избегаю. – Посмотрев по сто-
ронам и убедившись, что никто из гостей торжества
его не слышит, Клаус продолжил: – Пауль – учитель
физики в школе, где работает Лея. Находиться в его
компании просто невозможно: он постоянно поучает
ее, придирается ко всему, даже к мелочам. Доходит
до того, что учит, как вести себя, как стоять, как си-
деть, даже как наливать воду в стакан… Но раз Лея все
это терпит – значит, он ее устраивает. Так что поищи
себе другую девушку. – Показывая на танцплощад-
ку, говорил друг. – На немецкой свадьбе тебе вряд
ли встретится еще одна Лея, но красивых девушек
здесь достаточно…
– Я хочу познакомиться именно с ней. Никогда
не прощу себе, если этого не сделаю… Клаус, дружи-
ще, ты же понимаешь: эта девушка – именно мой ти-
паж. Спокойная, красивая, нежная, с хорошими мане-
рами и к тому же учительница. Она будет прекрасной
женой и матерью. Ты согласен?
– Гарри, я теперь понял, почему мы с тобой
столько лет дружим. Дело в том, что нам нравятся раз-
ные девушки, – улыбнулся Клаус. – Мы и в универ-
ситете всегда выбирали разных и никогда не спорили
и уже тем более не конфликтовали по этому вопросу.
Скажу тебе прямо, Лея не в моем вкусе: мне нравят-
ся более раскрепощенные девушки, такие, как Тильда,
стройные блондинки с голубыми глазами. Ну ты меня
понимаешь…
– Нет, не понимаю, – перебил друга Гарри. —
Я сейчас ничего не понимаю и ни о чем не могу ду-
мать. Все мои мысли – только о ней.
– А мои – лишь о том, чтобы это все поскорее за-
кончилось, и мы с Тильдой остались наедине. А если
она увидит, что я подошел к другой… Ты же знаешь,
чем это может мне грозить.
– Вот что тебе точно будет грозить – это если
Тильда узнает об интрижке с той блондинкой в Гамбур-
ге прошлым летом. Как ее звали? Марта, да? И если ты
сейчас же не исполнишь мою просьбу, то этой ночью
точно останешься наедине, но с самим собой.
– Перестань шантажировать меня той истори-
ей! – недовольно пробурчал Клаус. – Ты же знаешь,
что я был пьян… и если об этом хоть что-то узнает
Тильда, мне несдобровать.
– Даю слово, что перестану – с той самой ми-
нуты, как ты познакомишь меня с Леей. Пожалуйста,
Клаус, сделай это ради меня, я тебя очень прошу.
– Ты что, решил жениться? – усмехнулся друг.
– Пока не знаю, но ничего подобного со мной
раньше не случалось. У меня такое чувство, будто
я встретил девушку из своих грез. – Гарри мечтатель-
но закатил глаза. – Я должен с ней познакомиться,
и ты можешь мне в этом помочь.
– Каким образом?
– Ты же знаешь ее! Подойдешь и представишь
меня: «Это мой друг Гарри, он – мой коллега, тоже
врач, и желает с вами познакомиться».
– А если появится этот зануда? – спросил Клаус.
– Тогда пройдем мимо и просто поздороваемся.
Сделай это ради нашей дружбы.
– Ты всегда умел находить веские аргументы, —
встав со стула и набравшись решимости, вздохнул
Клаус.
– Спасибо, друг, – произнес Гарри, также под-
нявшись, застегнув верхнею пуговицу пиджака и по-
правив прическу.
– Только дай мне подумать, как сделать так, что-
бы не испортить отношения с занудой. – Клаус намор-
щил лоб. – Если они поженятся и мы будем дружить
семьями, то он станет до самой старости напоминать
мне, что я познакомил тебя с его невестой.
– Не волнуйся заранее, – усмехнулся Гарри. —
Она может в любой момент передумать.
– Пойдем, пока я не передумал. Постараюсь тебе
помочь, но помни, что я делаю это только ради тебя,
так как ты – мой лучший друг, а не из-за твоего под-
лого шантажа, – подчеркнул Клаус.
Когда они подошли к Лее, Клаус представил их
друг другу. Гарри же, внимательно рассмотрев девуш-
ку и, услышав нежный голос, подумал: «Вблизи она
еще прекраснее, нежнее и изящнее… Она – именно та,
кого я всегда мечтал встретить».
* * *
Просидев около получаса, Джули свернула и третье
полотно. Положив холсты на стоящий в прихожей
шкаф, она решила, что завтра непременно отнесет
их в багетную мастерскую, чтобы одеть в рамы. Ради
этого она готова расстаться даже с оставшимися у нее
в кошельке тридцатью фунтами.
Третья глава
Воскресенье
Несмотря на выходной день, актеры и другие работни-
ки театра по просьбе мистера Гоулда беспрекословно
согласились провести внеочередную репетицию в вос-
кресенье днем. Мистер Гоулд, который начал обзвани-
вать всех в субботу после обеда, говоря о срочных при-
чинах переноса репетиции с понедельника на воскре-
сенье, сослался на свое улучшившееся самочувствие,
но мисс Уотсон догадалась, что это было связано с ее
отъездом.
В этот воскресный день Джули, как обычно, не-
много опаздывала на репетицию, но все же реши-
ла первым делом отнести картины в багетную ма-
стерскую неподалеку от театра. Разложив полотна
перед Вольфом, пожилым сотрудником мастерской,
актриса произнесла:
– Добрый день, Вольф. Хорошо, что вы открыты,
несмотря на выходной.
– Здравствуйте, мисс Уотсон, – сказал работник.
– У нас семейный бизнес, и лишние заказы не поме-
шают. Чем могу быть полезен?
– Вы можете оформить в багет три эти картины?
– Конечно. А какой цвет вы предпочитаете? —
разворачивая полотна, спросил Вольф.
– К сожалению, я ничего не смыслю в оформле-
нии картин. Хотелось бы целиком довериться вашему
вкусу. Какие у вас расценки?
– Если исходить из размеров данного полотна,
то одна рама может стоить от семи фунтов.
– А как они выглядят?
– Я сейчас принесу вам несколько образцов,
они, по моему мнению, будут гармонично сочетать-
ся с красками на этих полотнах. А вы выберете тот,
что понравится вам больше всего.
Свернув полотна, Вольф направился вглубь ма-
стерской и уже через минуту выложил перед актрисой
несколько образцов. Мисс Уотсон выбрала понравив-
шийся багет и поинтересовалась, сколько все это будет
стоить.
– Оформить все три картины именно так – сорок
пять фунтов, – ответил Вольф. – Вы выбрали один
из самых дорогих вариантов, такой багет прекрасно
подойдет к этим картинам. Если дорого, вы можете
выбрать, например, эти белые – всего по семь фунтов
за картину…
– Нет, мне понравились именно эти, и цена тут
не главное. У меня с собой тридцать фунтов, я могу
отдать вам их сейчас, а оставшиеся пятнадцать прине-
су завтра.
– Вы можете оплатить после окончания работы,
– сказал Вольф, сворачивая полотна. – Мисс Уотсон,
мы знакомы с вами уже не первый год. Хотя вы нечасто
балуете нас своим присутствием, афиша с вашим изо-
бражением всегда у нас перед глазами.
Он указал на стеклянную дверь. Сквозь нее Джу-
ли увидела рекламный шит, изображавший ее и Чака.
Большими буквами было выведено: «Акива и Рахель»,
а чуть ниже, шрифтом помельче, – «История любви,
которая никого не оставит равнодушным».
– Мы с семьей обязательно придем посмотреть
на вас и на все действо, – улыбнулся Вольф.
– Приходите! Обещаю: вы не пожалеете.
– Спасибо, непременно придем.
– А сколько у вас уйдет времени на все три
картины?
– У меня лежат и другие заказы. Понадобится
как минимум два-три дня.
Мисс Уотсон настоятельно попросила мастера
успеть к завтрашнему вечеру закончить работу хотя
бы над одной картиной. Из уважения к актрисе Вольф
согласился, а работу над двумя другими пообещал за-
вершить во вторник.
Поблагодарив мастера и вручив ему тридцать
фунтов, Джули заторопилась к выходу, но тут Вольф
поинтересовался:
– Какую картину следует оформить в багет в пер-
вую очередь?
Взвесив все «за» и «против», актриса остановила
выбор на самой старой, с подписью «Майнц, Герма-
ния, 1929 год».
Майнц, Германия, 13 ноября 1929 года
– Спасибо, что согласились со мной потанцевать, —
держа в ладони нежную руку девушки, произнес Гарри.
– Клаус очень просил, и в день его свадьбы
я не могла отказать, – ответила девушка, которая едва
доставала до плеч Гарри.
– Я сказал ему, что вы необыкновенно красивы
и что не смогу сегодня заснуть, если не потанцую с са-
мой прекрасной девушкой в городе.
Лея смутилась и, чтобы сменить тему,
поинтересовалась:
– А вы любите музыку? Кто ваш любимый
композитор?
– Бетховен, – ответил Гарри. – А какому компо-
зитору вы отдаете предпочтения, прекрасная Лея?
– Мне очень нравится Иоганн Штраус. По моему
мнению, его музыка легкая и воздушная.
– У вас прекрасный вкус, – продолжая танце-
вать, произнес молодой человек.
После небольшой паузы, Гарри продолжил:
– Лея, позвольте заметить, вы прекрасно танцуете.
– Я в детстве занималась балетом, но потом при-
шлось бросить. – Помолчав, Лея спросила: – Гарри…
разве это не еврейское имя?
– В ваших устах мое имя звучит так, как оно
раньше никогда не звучало, – ответил Гарри, держа
одной рукой легкий стан девушки.
– Если не хотите, можете не отвечать.
– Да, это так. Мы с вами одной национальности,
и то, что мы встретились сегодня здесь, на немецкой
свадьбе, – это судьба.
– В нашем городе встретить, как вы выразились,
«людей нашей национальности», – не такое уж ред-
кое явление, – девушка улыбнулась. – Не зря же наш
город, Майнц, называют Иерусалимом-на-Рейне.
– Позвольте с вами не согласиться, – пытаясь
отстоять свою точку зрения продолжил Гарри. – Вам
все равно не удастся переубедить меня по поводу
судьбоносности нашей встречи. Что же касается Ие-
русалима-на-Рейне, то каждый трактует это по-свое-
му. Например, местные иудеи говорят, что город носит
такое неформальное название, потому что они посе-
лились в Майнце еще в начале десятого века и осно-
вали здесь крупнейшую иудейскую общину Германии,
а немцы полагают, что это название происходит отто-
го, что город был основным центром христианизации
германцев.
– Хорошо, не буду с вами спорить, – ответила
девушка
– Это благоразумно с вашей стороны, – неловко
пошутил Гарри.
После небольшой паузы он спросил:
– Давно ли вы знакомы с Тильдой?
– Я переехала сюда в десять лет. Тильда жила
в соседнем доме и помогала мне привыкнуть к но-
вому городу, к новым людям. С того самого времени
мы и дружим. А откуда вы знаете Клауса? Вы с ним
работаете?
– Мы вместе учились в университете.
– Клаус сказал, что вы врач, или это выдумка? —
с интересом спросила девушка.
– Да, я врач, и смею заметить, очень хороший.
– А какой вы врач? Хирург, как и Клаус?
–
Нет,
я
выбрал
другую
специализацию – стоматологию.
– Наверное, у вас очень интересная работа! А я —
простая учительница младших классов.
– Простых учителей не бывает, – возразил Гар-
ри. – Это очень важная специальность, так как имен-
но они формируют личность детей.
Посмотрев в сторону стола, где уже сидел поба-
гровевший от ярости Пауль, девушка опустила голову
и тихо сказала:
– Простите, но мне пора идти.
– Это потому, что ваш кавалер вернулся, – тоже
глянув на Пауля, мрачно произнес Гарри.
– Мне в самом деле нужно идти.
– Прошу вас, давайте хотя бы завершим этот та-
нец. Мне никогда не было так хорошо.
Еще раз взглянув на разгневанного Пауля, девуш-
ка опустила голову и продолжила танец. После не-
большой паузы Гарри сказал:
– Надеюсь, что вы простите мою откровенность,
но вы с ним абсолютно не подходите друг другу.
– Вы тоже меня простите, но мне не хочется об-
суждать это с вами, – чуть побледнев, ответила Лея.
– Поверьте мне, вы предназначены для другого,
– продолжал молодой человек.
– И для кого же, если не секрет? – с сарказмом
спросила девушка.
– Вы предназначены для меня, – уверенно сказал
Гарри. – Я понял это с той самой секунды, как только
увидел вас.
– Прошу вас, не надо, не стоит бросаться таки-
ми словами. Я не верю во все эти сказки про любовь
с первого взгляда, – взволновано произнесла девуш-
ка. – Вдобавок ко всему это все лишнее, так как скоро
я выхожу замуж.
– Готов поспорить с вами на коробку конфет,
что если вы дадите мне месяц, я докажу вам, что я —
именно тот, кто вам нужен.
Улыбнувшись, Лея ответила:
– Увы, но у вас нет месяца. После этого танца
мы прекратим наше общение.
– Тогда придется работать в экстремальных усло-
виях, – пошутил Гарри. – В таком случае я постара-
юсь вас убедить в течение этого танца. Надеюсь, после
моих слов вы одумаетесь и не совершите столь опро-
метчивого поступка.
– Вы напрасно потратите время.
– Вы готовы поспорить или же струсили? Толь-
ко – как порядочный человек и джентльмен – дол-
жен вас предупредить, что в университете, помимо
прочего, я изучал психологию.
– Ну что ж, давайте пробуйте, только это все
напрасно. Я уже вам говорила, что не верю в чудеса
и скоро выхожу замуж, – решив принять вызов, се-
рьезно произнесла девушка.
Гарри собрался с мыслями и произнес:
– Ответьте мне, а лучше в первую очередь самой
себе, хотите ли вы провести всю жизнь рядом с не-
любимым человеком? Жить с ним, рожать ему детей,
встречать после работы, ложиться спать и просыпать-
ся рядом с ним?!
– Зачем вы все это говорите? Я уже все решила, —
грустно произнесла Лея.
Но Гарри не собирался отступать и продолжил:
– Я, в свою очередь, прошу вас не делать этого.
Дайте мне шанс доказать вам, что вы достойны самого
лучшего, что вы можете любить и быть любимой…
Девушка засмущалась и опустила голову. Гарри
еще крепче сжал ее ладонь, закрыл глаза и прошептал
ей на ухо:
– Лея, возможно, мои слова покажутся вам
странными, но я не хочу расставаться с вами. Я хотел
бы, чтобы эта музыка длилась вечно.
– Увы, Гарри, как вы, наверное, знаете, все имеет
свой конец, – произнесла девушка. – Совсем скоро
прозвучат последние аккорды и мы с вами распроща-
емся навсегда.
Гарри и не думал сдаваться.
– Лея, ответьте мне, пожалуйста, разве конец че-
го-то не означает начало нового? – продолжал гово-
рить он. – Разве конец дня не означает начало вечера,
а конец вечера – начало ночи? Совсем не обязатель-
но, чтобы с этим танцем для нас все закончилось. Мне
бы хотелось, чтобы он послужил началом следующе-
го этапа нашего знакомства. Знаете что, после танца
я приглашаю вас прогуляться. Давайте сбежим от всех
и пройдемся по ночному Майнцу.
Еще раз посмотрев в сторону кипящего от гнева
Пауля, Лея ответила:
– Спасибо за приглашение, но совсем скоро я со-
бираюсь уходить, причем без вас. Вы можете пригла-
сить на ночную прогулку кого-нибудь другого: здесь
много симпатичных девушек.
– Мне никто не нужен, кроме вас, – продолжал
упорствовать Гарри. – Если вы откажетесь, то я даже
не взгляну на других девушек на этом торжестве.
С мыслями о вас я дождусь конца свадьбы, и затем
отправлюсь домой и буду рисовать, продолжая танце-
вать, – прошептал врач.
– Вы умеете рисовать? – заинтересованно спро-
сила Лея.
– Да, – кивнул Гарри. – В юном возрасте я по-
сещал художественные кружки и даже брал частные
уроки. У меня было много набросков и зарисовок,
но сегодня, как ни символично это звучит, я хочу на-
чать первую серьезную работу.
– А я с самого детства мечтала научиться рисо-
вать, – призналась Лея, – но так и не смогла. И что
вы собираетесь изобразить?
– Свой сон.
– Что? – переспросила девушка. – Вы сказали
«сон»?
– Да, сон, я увидел его этой ночью. Я долго искал
интересный сюжет для дебютной картины, и этот сон
так меня затронул, что я решил посвятить ему свою
первую серьезную работу.
– Как интересно… – выдохнула девушка.
– Вообще мне редко снятся сны, тем более цвет-
ные. И сегодняшний сон я решил запечатлеть на холсте.
– И что же это за сон?
– О, это секрет, и я не собираюсь делиться им
с девушкой, так цинично отказавшейся пройтись со
мной по ночному городу, – сказал Гарри в надежде
заинтересовать Лею.
– Ну что же, это ваше право. Как хотите.
Когда зазвучали последние аккорды, Гарри пред-
принял еще одну отчаянную попытку:
– Лея, может быть, вы согласитесь встретиться со
мной завтра вечером? Я расскажу вам о сне и о про-
цессе работы над картиной…
– Нет, простите, мне нужно идти. Да и музыка
уже закончилась.
– Мне нужно снова вас увидеть, – попросил Гар-
ри. – Пожалуйста, дайте мне шанс.
– Шансы дают не люди, а Тот, кто восседает
на Небесах, так что если нам представится случай,
то мы встретимся.
– А я верю в то, что люди сами вершат свои судь-
бы, и если мы решим, что хотим быть вместе, то никто
и ничто не сможет нам помешать, – с полной реши-
мостью встретиться с Лей снова, произнес Гарри.
– Не буду с вами спорить.
Прощаясь с Леей и постепенно выпуская ее неж-
ную ладонь из своей, Гарри внимательно посмотрел
в глаза девушке и тихо произнес:
– Я очень рад нашему знакомству. Этой ночью,
рисуя картину, я буду думать только о вас, Лея.
* * *
Покинув багетную мастерскую, Джули быстрым ша-
гом направилась в театр, где репетиция уже шла пол-
ным ходом. Войдя в зал, мисс Уотсон увидела, как ми-
стер Гоулд делает какие-то замечания Чаку, который
в отсутствие напарницы репетировал свой монолог.
Режиссер хотел еще раз донести до актера свое виде-
ние главного персонажа, дабы Чак как можно лучше
вжился в роль. Тот с должным почтением внимал сло-
вам мистера Гоулда, а служащие театра в это время
приводили в порядок декорации для первого акта. Сам
спектакль состоял из четырех актов, разделенных од-
ним антрактом.
Мистер Гоулд с места в зрительном зале про-
должал объяснять Чаку, как игрой вызвать бóльшую
симпатию зрителей, сочувствие и любовь, но, поймав
взгляд актера, направленный ко входу, и, повернув-
шись, также увидел стоящую у двери Джули. Мистер
Гоулд не стал ругать ее за опоздание – только сказал:
«Переоденься и бегом на сцену».
Джули быстро проследовала в гримерную, влезла
в одеяние Иудейки первого века нашей эры и вышла
на сцену. Там стояла убогая лачуга со стогом сена вну-
три – декорации к первому действию.
Когда мистер Гоулд убедился, что все на местах,
он встал с кресла и, обращаясь к актерам, сказал:
– Вы готовы?
Джули и Чак согласно кивнули в знак того,
что они уже собрались и готовы приступить
к репетиции.
Мистер Гоулд сказал:
– Просьба всем занять свои места на сцене…
Итак, если вы готовы, то начнем.
В первом акте Джули должна была изображать
юную девушку, Рахель, а Чак практически своего ро-
весника, тридцатипятилетнего неграмотного пасту-
ха Акиву. Рахель хорошо воспитанная дочь одного
из самых богатых людей Иерусалима, Кальбы Савуа.
Познакомившись с безграмотным пастухом Акивой,
работающим в имении ее отца, она тайно выходит
за него замуж. Когда ее отец узнает об этом, он выго-
Внимание! Это не конец книги.
Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?