Текст книги "Последняя жатва"
Автор книги: Ким Лиггетт
Жанр: Триллеры, Боевики
Возрастные ограничения: +18
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 6 (всего у книги 24 страниц) [доступный отрывок для чтения: 8 страниц]
– Я думаю, что ты пророк. Ты видишь то, чего другие не видят. Как и твой отец.
– Пожалуйста, перестаньте… просто замолчите, и все… – Я сжимаю руками голову.
– Мы знали, что здесь что-то должно произойти. Какое-то зло. Но мы не знали, что это произойдет так…
– Это мистер Нили подговорил вас на то, чтобы вывалить на меня эту чушь? – накидываюсь я на нее. – Это что, нечто вроде проверки? Когда минувшей ночью он попросил меня стать членом совета, явиться на Праздник урожая, вернуться в команду по игре в американский футбол, я думал, что это просто предложение. Я никак не мог предположить, что он зайдет так далеко. Скажите ему нет, благодарю покорно. Он может посадить меня в тюрьму или что там еще, но больше я в его игры не играю.
– Клэй… я не понимаю, о чем ты говоришь.
– Вы пытаетесь свести меня с ума. – Я придвигаюсь к ней. – В этом и состоит ваш план?
– Я… я просто хочу тебе помочь, – поспешно говорит она и пятится к противоположной стене, словно вдруг испугавшись меня.
Я сдергиваю лист бумаги с ее стола и придвигаюсь совсем близко к ней.
– Значит, так вы хотите мне помочь? Помочь мне спрыгнуть с утеса?
– Клэй, – шепчет она. – Ты должен мне доверять. Ты не сумасшедший, но мы должны действовать быстро и…
– Я всегда вас поддерживал, был на вашей стороне. Люди говорили, что с вами что-то не так, но я считал, что они просто придурки. Я теперь в этом больше не уверен. – Я комкаю листок бумаги и бросаю его в корзину для мусора. – Хватит с меня разговоров о прошлом. И мне надоело об этом думать. И вообще, сегодня я наконец-то чувствую себя хорошо. – Мои глаза щиплет от слез, и от этого я разъяряюсь еще больше. – Вы мне не нужны, и мне точно не нужен аттестат об окончании старшей школы, чтобы пахать землю.
– Клэй, я понимаю, что сейчас у тебя тяжелый период – тут и эта годовщина, и важная игра…
– Американский футбол здесь ни при чем! – Я раздраженно откидываю волосы с лица. В голове у меня такой гребаный раздрай. Я вообще не знаю, что делать. – Просто не лезьте ко мне, оставьте меня в покое.
Я выбегаю из школы и несусь к моему пикапу. Проезжая по Мейн-стрит мимо здания Общества охраны старины, я врубаю стереосистему, надеясь, что музыка принесет мне облегчение. Но вместо музыки слышится крик какого-то проповедника-евангелиста: – Прижмите к себе своих близких, ибо за вами скоро явится дьявол. Он явится за всеми нами.
– Да ты просто пудришь мне мозги! – Я выдираю стереосистему из приборной панели и вышвыриваю ее из окна.
Глава 11
По дороге домой я заезжаю на заправку Мерритта, чтобы заправить бак. И слышу, как с другой стороны заправки, там, где начинается лес, тусуется компания подростков. До меня доносится девичий смех. Я перестаю закачивать в бак бензин. Я давно не слышал этого смеха, но он хорошо мне знаком. Сжав руки в кулаки, я обхожу здание заправки, увязая ботинками в гравии. Хоть бы я оказался не прав.
Я заворачиваю за угол и вижу Джесс – она стоит, прислонившись к бетонной стене, и курит сигарету. На ней надеты умопомрачительно обтягивающие джинсы, любимая футболка Умнички с изображением единорога, которая едва прикрывает ее грудь, а низко на бедрах повязана моя фланелевая рубашка.
Сопляк со свалявшимися черными волосами смотрит на меня, выпучив глаза.
– Вот черт!
Вся компания бросается бежать в лес. Я хватаю Джесс за руку и рывком разворачиваю ее к себе:
– Даже не думай.
Я не знаю, накачалась ли она какой-то дури или нет, но она стоит, уставившись куда-то мне за спину, словно во сне. Я поворачиваюсь и вижу Ли Уиггинса, который стоит на опушке леса, улыбаясь мне своими разбитыми губами. Как будто хочет сказать: «Что, слабо меня поймать?» Интересно, не от моего ли отца он узнал всю эту дичь о каком-то там семени и золотом тельце, когда тот покупал у них в трейлере метамфетамин? Не знаю, что этот малый здесь забыл, но я на его подначку не поведусь.
Я затаскиваю Джесс в пикап и пристегиваю ее ремнем.
– Какого черта ты здесь делаешь? – Она даже не пытается брыкаться. Как будто все это ее даже забавляет. – Ты мне солгала! – ору я на нее, выезжая обратно на шоссе. – Ты сказала мне, что не тусуешься с этим сопляком Уиггинсом.
– Я вообще никогда тебе такого не говорила. Ты просто не слушаешь, что тебе говорят. Ли со мной очень мил. Он умеет слушать. И много чего знает.
– И что же такое он знает? Как быть гребаным неудачником?
– Много всего. – От того, как она это говорит и как при этом улыбается, у меня по коже начинают бегать мурашки. От одной мысли о том, что этот малолетний извращенец хоть пальцем дотронулся до моей сестры, мне хочется развернуть пикап и забить подонка до смерти голыми руками. Но я не могу снова потерять самообладание и выйти из себя. Я крепко стискиваю руль пикапа.
– Значит, вот оно как? Ты уже начала прогуливать школу?
– Я, по крайней мере, ночевала дома.
Я бросаю на нее суровый взгляд и тут же об этом жалею. Лучше бы я не видел этой гадкой хитрой улыбки, от которой приподнимаются краешки ее губ, накрашенных размазавшейся красной помадой.
Я стискиваю зубы.
– Это было совсем не то, о чем ты подумала.
– Не беспокойся, мама прикрыла тебя, сказав, что ты, должно, быть рано уехал, чтобы закупить продукты. Так что Умничка по-прежнему считает тебя идеалом.
Я проезжаю мимо последнего поворота, ведущего обратно в город, и Джесс начинает ерзать на своем сиденье:
– Значит, ты не повезешь меня обратно в школу? – Я не отвечаю. Я так на нее зол, что мне противно даже сидеть в одной с ней машине. – Клэй! Что ты собираешься делать?
– Настоящий вопрос заключается в другом – что ты сама собираешься делать. – Поверить не могу, что я только что повторил те же самые слова, которые мне сказал мистер Нили.
Она тяжело вздыхает:
– Собираешься наябедничать на меня маме?
– Я вот что тебе скажу: если ты смоешь с лица все это дерьмо, наденешь какую-нибудь нормальную одежду и сделаешь что-то хорошее для мамы, я совру ей, что ты вернулась из школы рано, потому что неважно себя чувствуешь.
– Это шантаж! – оскорбляется она, отвернувшись к окну.
– Мы все должны чем-то жертвовать. Такова жизнь, – говорю я, сворачивая с шоссе на нашу подъездную дорогу. – В голове не укладывается, что ты ошиваешься с этой компашкой у заправки Мерритта… да еще нацепив на себя футболку Умнички.
– Так вот из-за чего ты на самом деле на меня взъелся? – огрызается она. – На, держи. – Она рывком сдергивает с себя футболку с единорогом и швыряет ее мне на колени. Теперь верхнюю часть ее тела прикрывает только черный спортивный бюстгальтер.
Я прикрываю рукой глаза.
– Что, черт возьми, с тобой происходит?
Она берет фланелевую рубашку, повязанную у нее на бедрах, натягивает ее на себя и упирается подошвой ботинка в приборную панель, подперев голову рукой:
– А какое это вообще имеет значение?
Я поворачиваюсь к ней, вспомнив те времена, когда все было куда проще. Мы тогда были просто детьми, которые, бывало, лежали в пшенице, наблюдая за приближающимися грозами и соревнуясь в том, кто сумеет продержаться дольше, прежде чем побежит в дом. Тогда она всякий раз оказывалась смелее, чем я.
Я останавливаю пикап перед домом и глушу двигатель. Потом, сделав глубокий вдох, говорю:
– Это имеет значение. Для меня.
Какое-то время мы сидим молча.
– Я знаю про частную школу, – чуть слышно говорит Джесс.
– Что? – У меня пересыхает в горле.
Она наклоняется и вытаскивает из своего рюкзака письмо. Оно уже открыто.
Я выхватываю его из ее рук и читаю:
Мы рады сообщить Вам, что Натали Тейт зачислена в частную школу-интернат Всех Святых на следующий учебный год.
Просим Вас внести всю сумму задатка не позднее 1 ноября.
– Ее приняли, – шепчу я, и мои напрягшиеся было плечи расслабляются. – Умничку приняли. – Я поворачиваюсь к Джесс и вижу, что она сердито смотрит на меня. Я складываю письмо и кладу его в задний карман джинсов. – Сколько времени оно было у тебя?
– Несколько дней.
– Знаешь, если тебя бесит твоя собственная жизнь, это еще не причина, чтобы отыгрываться на Умничке. У нее есть хороший шанс выбраться отсюда. И добиться успеха в этой жизни.
– А у меня его нет. – Она начинает ковырять свои и без того изуродованные кутикулы.
– Я этого не говорил. – Я досадливо вздыхаю. – Но ты не сделала ровно ничего, чтобы доказать мне обратное.
Джесс открывает дверь машины и выходит из нее; по лицу ее ручьями текут слезы.
– Я не должна ничего тебе доказывать. Ты должен просто знать.
Мне хочется пойти за ней и извиниться, но я не могу. Не могу заниматься еще и этим. Я смотрю на пшеницу, колышущуюся на ветру. Сейчас имеет значение только одно – жатва. Теперь я вижу это ясно. Вся эта история с Обществом по охране старины, с мисс Грейнджер, Тайлером, Эли… – все это было всего лишь одним грандиозным способом отвлечения внимания, который я придумал для себя, чтобы уйти от реальности. У меня остается сорок четыре акра неубранной пшеницы. Вот моя реальность. Успешное завершение последней жатвы – это сейчас единственное, что может нам помочь.
И спасти меня самого.
Глава 12
Я убираю десять акров пшеницы за восемь часов. Это для меня новый рекорд. У меня ломит все тело – мне нелегко даже просто выбраться из комбайна. У меня слипаются глаза, но именно это мне сейчас и нужно. Пусть я загоняю себя до смерти, но, по крайней мере, не потеряю рассудка.
Я поднимаюсь по шатким ступенькам парадного крыльца, и Умничка тут же распахивает передо мной дверь.
– Мы поужинали без тебя, – сообщает она, беря у меня куртку и шляпу и вешая их на колышки. – Как ты и просил, но получилось совсем не так весело, как бывало, когда мы ужинали с тобой. Джесс весь ужин просидела как колода, не сказав ни словечка. – Умничка достает из кармана свой пакетик с наклейками. – Скажи мне, когда будет все, – говорит она и начинает по одной наклеивать золотые звездочки на плакатный картон, одновременно считая их вслух.
Она поднимает на меня округлившиеся глаза, когда мы оставляем позади цифру «пять», а когда позади остается и цифра «восемь», она начинает улыбаться так широко, словно вот-вот лопнет от радости.
Наконец на цифре «десять» я говорю «все», и она, уронив пакетик на пол, подбегает ко мне и крепко обнимает меня ровно тридцать четыре раза. Одно объятие за каждый из остающихся тридцати четырех акров.
– Мы уже почти закончили.
– Остается надеяться, что морозы не начнутся еще несколько дней.
– Не начнутся. Не должны.
– Клэй? – зовет меня из кухни мама. – Я приготовила тебе поесть. Это кое-что особенное.
Умничка берет меня за руку и тащит на кухню. Запах здесь стоит восхитительный – пахнет древесным углем, морской солью и специями.
– Давай садись. – Мама подталкивает меня к моему стулу. Думаю, то, что мне удалось заставить ее подать ужин без меня – это настоящий триумф. Теперь мне остается поработать над тем, чтобы уговорить ее дать мне возможность самому накладывать еду на свою тарелку.
Умничка прыгает вокруг стола на одной ножке, все еще сияя от нашей с ней победы. Мама достает тарелку из духовки и ставит ее передо мной. У меня сводит желудок.
– У нас есть печеная картофелина, нафаршированная маслом и беконом, и зеленая фасоль с кусочками миндаля, как раз как ты любишь! – радостно говорит Умничка.
Но я вижу только одно – находящийся на середине моей тарелки огромный бифштекс, истекающий красным соком, который загрязняет все лежащее вокруг. Перед моими глазами встает хлев – и мой отец, окруженный грудой из наваленных друг на друга трупиков неродившихся телят. И покрытая кровью Эли, вылезающая из туши той убитой коровы.
– Откуда взялась эта штука? – выдавливаю я из себя, чувствуя, как горло мое обжигает горькая желчь.
– Мясо привез Тайлер Нили, – говорит мама. – Вчера вечером перед большой игрой в Обществе охраны старины проходил ежегодный торжественный ужин. Поверить не могу, что мы его пропустили. Твой папа, должно быть, тоже об этом забыл. Мы стали такими забывчивыми – это из-за старости. Но они отправили нам несколько бифштексов, которые у них остались, чтобы ими смогли полакомиться и мы.
– Тайлер был здесь. – Я с силой тыкаю в мясо вилкой. – И привез нам бифштексы.
Умничка вопросительно смотрит на меня, опершись подбородком на сложенные ладони. Мне хочется заорать – хочется швырнуть этим бифштексом в стену – но не могу же я закатить сцену.
Я несколько раз тыкаю его вилкой и с притворным беспокойством смотрю на стенные часы.
– Вот что, – говорю я так спокойно и ровно, как только могу. – Не могла бы ты завернуть это для меня?
– О, разве он не так прожарен? – Мама подходит ко мне, чтобы проверить, но не смотрит на бифштекс, ее внимание приковано к гостиной.
– Нет, он прожарен идеально. – Я выдавливаю из себя улыбку, чтобы не огорчать Умничку. – Просто мне сейчас хочется жареной курицы из супермаркета-кулинарии «Пигли-Вигли».
– Ты это слышишь? – говорит мама, склонив голову набок под каким-то странным углом.
– Что, часы?
Она переводит взгляд на кухонные часы.
– О, ты уже опаздываешь на матч. Тебе надо поторопиться.
– Да, конечно. – Я встаю из-за стола, сочувственно подмигнув Умничке.
– Можно я поеду с тобой? – спрашивает она.
– Нет. – Я щекочу ее под подбородком. – Ты должна подготовиться ко сну. Думаешь, ты останешься умничкой, если начнешь засиживаться допоздна? А нам нужно, чтобы ты оставалась такой же умной, настолько умной, насколько это вообще возможно. Иначе кто будет управлять этой фермой?
Она кивает:
– Ты прав.
* * *
Едва выехав на Шоссе 17, я тяну руку к стереосистеме, но нахожу на ее месте только зияющую дыру.
– Идиот! – ору я во весь голос, охваченный чувством собственного бессилия и досады.
Я отлично понимаю, что Тайлер привез в наш дом все эти бифштексы, чтобы поиздеваться надо мной. Должно быть, до него наконец дошел слух о том, что минувшей ночью я приезжал в дом шерифа. Насчет убитой коровы.
Я заезжаю на пустую парковку за шесть минут до закрытия магазина. На самом деле мне даже не хочется есть, но если я вернусь домой с пустыми руками, Умничка может начать беспокоиться. А ей ведь и так пришлось столько всего пережить.
Я вхожу в магазин под недовольным взглядом его управляющего, мистера Кокса.
– Давай, делай все быстро, – говорит он.
Он был тренером нашей детской команды, когда я учился в третьем и четвертом классах. Фамилия у него Кокс, а первое имя Ричард. Ну и имечко! Должно быть, его родители терпеть не могли своего сынка[4]4
Уменьшительное имя от имени «Ричард» – «Дик». А между тем как английское слово «dick», так и английское слово «cock» являются ненормативной лексикой – нецензурными эквивалентами слов «мужской член».
[Закрыть].
Все работники кулинарии уже разъехались по домам. Под инфракрасной лампой допекается готовый ужин с курицей. Из его контейнера сочится жир, но это лучше, вообще все что угодно лучше, чем бифштекс Нили.
Я подхожу к кассе и достаю из заднего кармана джинсов денежные купюры, достаю вместе с затесавшимися среди них письмом из частной школы, в которую пойдет Умничка, и запиской, оставленной ею минувшей ночью в моем ботинке.
Управляющий магазином с досадливым вздохом отворачивается от маленького радиоприемника, по которому ведется репортаж с матча.
– Просто возьми и ничего не плати. Мы бы все равно выкинули его в помойку.
– Спасибо, мистер Кокс.
Он сердито уставляется на меня, не зная, насмехаюсь я над ним или нет.
– Большой Бен и Уилсон пока еще умудряются их сдерживать, но они здорово нас теснят – а этот сопляк Нили весь вечер только и делает, что теряет мяч. Правильную руку за деньги не купишь. Такую, как у тебя. Такая рука – это Божий дар. Чертовски жаль, что ты больше не играешь. Нам на поле нужен настоящий боец, готовый действовать жестко.
Я бросаю на него пристальный взгляд, но он уже опять с головой ушел в игру.
Неоновая вывеска магазина гаснет еще до того, как я выхожу за дверь.
– Я тоже был рад тебя увидеть, Дик Кокс, – бормочу я, выходя на холодный воздух.
Здесь темно, но от расположенного вдалеке Мидлендского стадиона сюда все же доходит тусклый, рассеянный свет. Если прислушаться, можно различить даже едва слышный рев толпы. У меня начинает ныть правая рука, как будто сейчас она просто обязана держать мяч.
Я открываю дверь пикапа и ставлю контейнер, в котором находится готовый ужин с курицей, на сиденье. Начинаю запихивать все купюры и бумаги обратно в задний карман джинсов и роняю записку Умнички на землю. Я подбираю ее, разворачиваю. Мне сейчас не помешали бы слова ободрения. Я наклоняюсь, чтобы прочесть записку при свете маленькой лампочки, освещающей салон.
В записке почерком Умнички в окружении блестящих наклеек, имеющих форму сердечек, выведены слова: «Он грядет». У меня кровь застывает в жилах. И я начинаю так трястись, что едва не падаю, цепляясь за дверь.
Я стою, обессиленно прислонясь к пикапу и пытаясь отдышаться, когда до меня доносится жуткий визг, а после него – странный чавкающий, сосущий звук, в точности повторяющий звук, слышанный мною в том моем кошмаре, в котором Умничка сосала кровь мертвого теленка.
Я иду туда, откуда несется этот звук, обхожу здание супермаркета со стороны задворок и захожу в узкий проход между рядами домов. Мое сердце колотится часто и гулко. Хотя здесь и темно, я могу различить очертания мусорных баков и что-то большое в середине прохода.
С каждым моим шагом омерзительный чавкающий, сосущий звук становится все явственнее, все громче. Все внутри меня кричит: «Беги отсюда!» – но я должен увидеть, что здесь происходит.
Я делаю еще один шаг, и тут же вспыхивают автомобильные фары, включающиеся от срабатывания датчика движения.
В середине прохода между домами на корточках спиной ко мне сидит девушка, одетая в форму танцовщицы из группы поддержки команды Мидленда.
– Эй, с тобой все в порядке? – Я делаю шаг вперед, но тут же останавливаюсь как вкопанный, услышав тихий рык.
Медленно она поворачивается в мою сторону и смотрит на меня, по ее щекам струятся длинные темные волосы, с губ на подбородок стекает кровь, а в руках зажата убитая кошка, которую она только что прижимала ко рту.
– Эли, – шепчу я.
Он роняет кошку на землю и бросается на меня.
Глава 13
Вцепившись в мою куртку, Эли бормочет:
– Шестое колено… он грядет, чтобы забрать нас, – и бессильно падает в мои объятия.
– Эли? – Я трясу ее, пытаясь заставить взглянуть на меня, но она смотрит сквозь меня, ничего не видя, как будто находится в состоянии некоего транса. Я поднимаю ее на руки и несу к пикапу. Сбросив готовый ужин с курицей на асфальт, я укладываю ее на широкое пассажирское сиденье. Теперь глаза Эли закрыты, но я вижу, как в такт ее дыханию вздымается грудь.
– Господи Иисусе, – шепчу я, пятясь и запуская в волосы пальцы обеих рук. Потом ударом ноги откидываю контейнер с пахучей курицей на другой край пустой, темной парковки. Что, черт возьми, только что происходило в том проулке?
Я знаю – сейчас мне следует просто сходить за мистером Коксом, чтобы дальше этой ситуацией занимался он, а может, надо позвонить шерифу Илаю или родителям Эли. О боже, я не могу даже представить себе, как будет звучать такой разговор. – Привет, мистер Миллер, я только что обнаружил вашу дочь на задворках «Пигли-Вигли», когда она поедала кошку.
Я заглядываю в пикап. Сейчас Эли выглядит такой беззащитной, но когда она повернулась ко мне, прижимая ко рту эту кошку, вид у нее был как у какого-то дикого зверя. Может, у нее бешенство? Несколько лет назад мы смотрели передачу про бешенство на уроке по безопасности жизнедеятельности, а может, это было не бешенство, а туберкулез… Черт возьми, я вообще перестал понимать, о чем сейчас думаю.
Я достаю из кармана мобильник, начинаю просматривать список контактов и останавливаюсь на номере Эммы Грейнджер.
Мои руки дрожат, когда я нажимаю на «Вызов».
– Алло? – Она отвечает после первого же гудка. Я открываю рот, но не могу произнести ни звука. Как будто начисто забыл, как нужно приводить в действие голосовые связки. – Клэй, это ты?
– Мне… мне нужна ваша помощь.
– Все что угодно, и прости меня за то, что произошло сегодня. Я…
– Я обнаружил Эли на задворках «Пигли-Вигли». – Я прочищаю горло. – Она поедала живую кошку.
– Мой адрес Пайн-стрит, дом сто двадцать два, – произносит она таким тоном, будто мои слова нисколько не смутили ее и не выбили из колеи.
Я сажусь в пикап рядом с Эли и закрываю за собой дверь так, чтобы произвести как можно меньше шума. Ехать через город было бы быстрее, но я не могу рисковать – вдруг нас кто-нибудь увидит? Матч должен закончиться с минуты на минуту. Выиграет ли Мидленд или проиграет, люди все равно начнут ко мне приставать.
По глухим, отдаленным улицам я выбираюсь на Шоссе 17. Едва выехав на эту двухполосную магистраль, я смотрю вниз, на свернувшуюся калачиком рядом со мной Эли; ее юбка задралась. Сколько раз я фантазировал о том, как она окажется в моем пикапе так, как сейчас… впрочем, нет, совсем не так, как сейчас.
Я протягиваю руку, чтобы опустить подол ее юбки, когда она вдруг начинает издавать странные звуки, одновременно тычась лицом в мои колени. Вся кровь, сколько у меня ее ни есть, приливает к поверхности моей кожи. Но когда до меня доходит, что за звуки она издает – она мурлычет, я впадаю в панику. Резко вырулив на обочину, я останавливаю пикап, выскакиваю наружу и начинаю нервно ходить туда-сюда. Сердце мое так бухает, словно вот-вот вырвется из груди. Этого просто не может быть. Я упираюсь руками в крышу пикапа и смотрю на Эли. Теперь она лежит совершенно неподвижно. А вдруг это всего лишь еще один кошмар? А может, так начинается шизофрения?
Что, если в действительности ничего этого нет?
Мимо с грохотом проносится фура, что немного проясняет мой ум.
Я хватаю из кузова набор инструментов и втыкаю его между Эли и собой, чтобы он играл роль барьера. Всю оставшуюся часть поездки по шоссе и городу я стараюсь смотреть только на дорогу, словно ее тут нет, словно она вообще не существует. Но аромат ее кожи, ее волос, похоже, только усугубляет мои тоску и душевную боль. Я снова бросаю взгляд на нее.
И, хотя ее губы измазаны кровью, мне все равно хочется поцеловать Эли.
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?