Текст книги "В поисках Валгаллы"
Автор книги: Клайв Касслер
Жанр: Зарубежные детективы, Зарубежная литература
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 9 (всего у книги 33 страниц)
13
– Мы отчалили, – заметил Джордино, помахав сквозь толстое стекло иллюминатора водолазу, отцепившему «Подводный навигатор» от тросов и кабелей связи. Подождав, пока тот в последний раз обследует субмарину, он открыл клапан, и балластные емкости стали заполняться водой. Миниатюрная подлодка начала медленно погружаться под воду. Через несколько минут в одном из четырех смотровых иллюминаторов снова появилась голова водолаза. Подняв вверх большие пальцы, он подал сигнал.
– Все системы запущены, – сообщил Питт на борт «Изыскателя», где операторы командного пункта контролировали передвижения аппарата в глубинах океана.
– Вы неплохо смотритесь, – ответил Берч. – Начинайте, когда будете готовы.
– Заполняем главный балласт, – отозвался Джордино.
«Навигатор» опускался, одновременно заполняя свои верхние балластные емкости водой. Поскольку давление воды на дне не позволяло использовать насосы, при подъеме сбрасывался груз, и аппарат всплывал на поверхность.
Рассчитанный на четверых, центральный отсек «Навигатора» представлял собой толстостенный шар из титанового сплава. В нем должны были находиться двое ученых, пилот и техник, управляющий системой жизнеобеспечения, наружным освещением, камерами и двумя манипуляторами, торчавшими впереди, словно клешни гигантского краба из голливудского ужастика.
Под ними располагалась металлическая корзина для сбора предметов, подбираемых со дна. Вокруг шара размещались водонепроницаемые контейнеры с электронным оборудованием, научными приборами и батареями.
На сей раз на борту «Навигатора» находились трое. Мисти Грэхем присоединилась к Дирку и Алу по двум причинам. Во-первых, любому проекту Мисти отдавала всю душу. Она так хорошо изучила планы «Дельфина», что теперь никто не ориентировался в расположении его отсеков лучше нее. Во-вторых, она никогда не упускала возможности лишний раз посмотреть на обитателей морских глубин.
Включив и проверив камеры, Питт опробовал систему жизнеобеспечения. Затем поудобнее устроился на небольшом откидном сиденье. Обычно во время длительных погружений на морское дно он решал кроссворды. Время от времени он поднимал голову и бросал взгляд в смотровой иллюминатор. Цвет воды постепенно менялся: вначале поблекли краски, затем она стала темно-синей и наконец совершенно черной. Включив прожектор, Дирк никого не увидел. Морская живность не стремилась попасться на глаза незнакомцу, вторгнувшемуся в ее подводные владения.
«Навигатор» продвигался сейчас в так называемой срединной зоне океана – лишенном света бесконечном мире, простирающемся с глубины в пятьсот футов до верхней границы придонного слоя. Внезапно Питт почувствовал на себе чей-то взгляд. Отложив кроссворд, он выглянул в иллюминатор и увидел за стеклом рыбу-удильщика, привлеченную светом прожектора.
Трудно представить себе более безобразное создание. Плоское тело, покрытое морщинистой коричневой кожей, похожей на пергамент. Огромная приплюснутая голова с широкой пастью, напоминающей вход в пещеру, и глазами цвета серого жемчуга. Над головой торчит тонкий изогнутый плавник со светящимся кончиком, благодаря которому рыба и получила свое название.
Питт улыбнулся:
– Прямо как на старинной гравюре, матушке бы понравилось.
– По сравнению с другими обитателями глубин, – заметила Мисти, – удильщик кажется просто красавцем.
Вскоре удильщику надоело их общество, и он скрылся в темноте.
Опустившись на глубину в две тысячи футов, они вошли в облако сифонофор. Одни были длиной меньше дюйма, другие простирались на десятки футов. Хотя сифонофоры обитают почти во всех морях и океанах, океанологи никогда не упускают возможности подробнее изучить их повадки.
Здесь Мисти была в своей стихии. Не отрываясь, она следила за грациозными движениями и неповторимой игрой красок этих странных существ. Их полупрозрачные тела меняли окраску при каждом движении. Они медленно вплывали в луч света и так же неторопливо исчезали во тьме.
Одни напоминали перья, у других были невероятно длинные щупальца. Чтобы поймать рыбу, они разворачивали их, как паутину. Сифонофоры используют свои желудки для передвижения. Набрав воду в ротовое отверстие, они с силой выбрасывают ее сзади и перемещаются в противоположную сторону.
– Сифонофоры терпеть не могут яркий свет, – объяснила Мисти Питту. – Нельзя ли его убавить?
Питт вдвое уменьшил яркость прожектора, но причудливая игра красок продолжалась.
– Аполемия, – с восхищением прошептала Мисти, наблюдая за существом, которое быстро проплыло мимо, раскинув во все стороны смертоносную сеть своих девятифутовых щупалец. Сифонофоры сопровождали «Навигатор» на протяжении последующих семи тысяч футов. Мисти работала как одержимая, занося наблюдения в блокнот. Питт включил видеозапись и автоматическую фотокамеру. Постепенно сифонофоры стали встречаться все реже, и их размеры уменьшились. Слишком трудно было существовать на такой огромной глубине.
Увлекшись наблюдениями, Питт бросил свой кроссворд и отлип от иллюминатора, только когда Джордино бесцеремонно пихнул его локтем в бок:
– Хорош глазеть, зевака. Мы приближаемся ко дну.
Неожиданно они угодили в довольно плотный слой беловатой мути, состоящей из упавших сверху останков живых организмов, – так называемый «придонный снежок». Частицы хаотично кружились в лучах прожектора, как снежинки во время метели. Удивляясь, почему накануне, во время погружения «Следопыта», их было гораздо меньше, Питт включил максимальное освещение и выглянул в иллюминатор, вмонтированный в днище. Там постепенно оседала муть, и дно принимало все более четкие очертания.
– Мы на месте, – предупредил Джордино.
Сбросив часть балласта, аппарат приобрел нейтральную плавучесть и завис в двадцати футах над дном. Искусно подведя субмарину к нужной отметке, Джордино ощущал себя пилотом, только что совершившим удачную посадку.
– Прекрасная работа, – похвалил его Питт.
– А как же! Фирма веников не вяжет, – ухмыльнулся Джордино.
– Прошу дать направление на «Изумрудный дельфин», – обратился Питт к Берчу, наблюдавшему за ними с борта «Изыскателя».
– Он в двухстах ярдах на юго-запад, – тотчас раздался в наушниках голос капитана. – Следуйте курсом в сто сорок градусов, и вы как раз в него упретесь.
Включив двигатель малой тяги, Джордино повел «Навигатор» в указанном направлении. Через несколько минут перед ними вырос изувеченный корпус лайнера. Вблизи последствия катастрофы выглядели еще более чудовищными, чем на экране монитора. Внутренность судна представляла собой настоящую мешанину из обуглившихся обломков.
– А теперь куда? – обернулся к спутникам итальянец.
Обозначив район поисков на плане «Дельфина», Мисти передала ему чертеж. Вглядевшись в схему, Джордино покачал головой.
– Ты хочешь забраться внутрь? – недоверчиво спросил он у Питта.
– Чем дальше, тем лучше, – энергично кивнул тот. – Если получится, я бы хотел проникнуть в часовню, откуда начался пожар.
Коротышка с сомнением оглядел закопченный, зловеще чернеющий в лучах прожекторов корпус:
– Мы легко можем угодить под завал.
Питт усмехнулся:
– Тогда у меня будет достаточно времени, чтобы разгадать до конца этот чертов кроссворд.
– Ага, целая вечность, – хмыкнул Ал. – Ладно, поехали, раз уж тебе не терпится.
Его сарказм был чисто показным. Джордино не задумываясь пошел бы за Питтом даже в преисподнюю. Положив руку на штурвал, он торжественно произнес:
– Веди нас, Вергилий.
Мисти попыталась не обращать внимания на их пикировку, но при мысли о том, что они могут навсегда остаться в глубинах океана, ей стало не по себе.
Прежде чем тронуться с места, Питт решил уточнить у Берча их местоположение. Но с пульта ему никто не ответил.
– Странно, – озадаченно заметил Питт. – Они не откликаются.
– Связь, должно быть, барахлит, – пожал плечами Джордино.
Питт не стал терять время на дальнейшие попытки связаться с контрольным центром. Он проверил количество кислорода в баллонах и работу системы жизнеобеспечения. У них оставался в запасе еще час.
– Продолжай, – распорядился Питт.
Едва заметно кивнув, Джордино медленно ввел субмарину в отверстие.
Обитатели морского дна уже вовсю обживали обломки судна. Они спугнули несколько рыб с длинными, как у крыс хвостами, стаю креветок и нечто похожее на толстого слизняка, извивавшегося в перекореженных руинах.
Выгоревшие внутренности судна выглядели устрашающе. Слабенькое течение не доставляло Джордино особых хлопот, и он легко удерживал «Навигатор» в стабильном положении. По выступавшим из тьмы переборкам можно было определить местоположение палуб. Время от времени Питт сверялся с планом, прикидывая, как лучше подобраться к часовне.
– Поднимись на четвертую палубу, – подсказала Мисти. – Торговая галерея сама приведет нас куда надо.
– Попробуем туда забраться, – согласился Питт.
Не рискуя сбрасывать балласт, Джордино включил винт и начал медленно поднимать субмарину вверх. Как только они добрались до нужной палубы, следуя указаниям Мисти, он снова заставил «Навигатор» зависнуть в нейтральном положении. Они молча рассматривали ярко освещенные прожекторами обломки. Отовсюду торчали оплавленные трубы, свисали электрические провода, напоминающие перепутанные щупальца осьминога.
– Боюсь, обойти никак не получится, – задумчиво заметил итальянец.
– Зачем же обходить, если можно пройти насквозь? – усмехнулся Питт. – Попробуй-ка дотронуться носом вон до тех труб.
Не возражая, Джордино направил лодку к нагромождению изогнутых закопченных труб, свисающих с потолка. При первом же легком соприкосновении трубы рассыпались в прах.
– Как ты догадался? – удивленно спросил Джордино.
– Школьный курс физики. Если металл перекалить в огне, он становится хрупким как стекло.
Они проплыли сквозь обуглившиеся руины торговой галереи. От трехэтажной торговой зоны, где располагались изысканные бутики, ничего не осталось. Только почерневшие и покоробившиеся от жара перегородки указывали на те места, где раньше располагались магазинчики. Джордино аккуратно вел субмарину вперед над грудами обломков, вздымающимися, как горные цепи, покрытые наплывами черной лавы.
Мисти вдруг осознала, что они передвигаются там, где еще недавно фланировали мужья и бегали смеющиеся дети, пока их жены и матери совершали покупки. Она будто воочию увидела их призрачные фигуры, прогуливающиеся по галерее. Большинству пассажиров удалось избежать смерти, и теперь они находились на пути домой, унося с собой воспоминания, которые еще долго будут преследовать их в кошмарах.
– И посмотреть-то не на что, ни одной целой витрины не осталось, – пожаловался Джордино.
– Да, вряд ли эти руины заинтересуют кладоискателей, – кивнул Питт.
– А вот тут позволь с тобой не согласиться, – возразил Джордино. – Сам знаешь, как это бывает. Лет двадцать спустя кто-нибудь заявит, что в корабельном сейфе на дне лежит миллион долларов. Еще через пятьдесят лет пойдут слухи, что там было пятьдесят миллионов долларов. И наконец лет через двести скажут, что лайнер затонул с миллиардом в золотых слитках на борту.
– Заманчивая перспектива, – рассмеялся Питт. – Особенно если не знаешь, что только за минувшее столетие на поиски затонувших сокровищ истратили гораздо больше, чем нашли.
– Но ведь окупились же операции по подъему золота с «Эдинбурга», «Атохи», «Центральной Америки» и еще пары-тройки судов.
– Это всего лишь исключения, только подтверждающие основное правило, – парировал Питт.
– В море полно других сокровищ, куда более ценных, чем золото, – заметила Мисти.
– Да, – согласился Питт, – причем нерукотворных, которые еще только предстоит найти.
Разговоры прекратились, когда несколько упавших балок преградили путь. Джордино осторожно провел «Навигатор» через завал, только слегка поцарапав краску на полозьях.
– Слишком близко, – вздохнул итальянец. – Ума не приложу, как мы будем выбираться отсюда?
– Подходим к часовне, – заявила Мисти.
– Откуда ты знаешь? – удивился Питт.
– Я нашла это место на плане, – ответила Мисти, сосредоточенно изучающая чертеж. – Остановись через тридцать футов.
Лежа на животе, Питт всматривался в донный иллюминатор. Джордино продвинулся еще чуть-чуть, затем остановил субмарину. Аппарат завис как раз над тем местом, где когда-то была часовня. На полу виднелись обгоревшие остатки скамеек.
Питт склонился над пультом управления манипулятором. Легким движением джойстика он опустил его вниз и начал прощупывать обуглившиеся развалины механическими пальцами. Не обнаружив ничего интересного, он повернулся к пилоту:
– Продвинься немного вперед.
Выполнив просьбу, Джордино откинулся в кресле, чтобы немного передохнуть. За годы совместной работы друзья давно научились понимать друг друга с полуслова, а частенько и вовсе обходились без этого. Через полчаса, прощупав почти всю площадь часовни, Питт наконец нашел кое-что интересное. Из кучи пепла он извлек небольшой зеленоватый брусок шести дюймов в длину. Он привлек внимание Питта не только странным цветом, но и тем, что оказался практически неповрежденным.
– У нас остается мало времени, – напомнил Джордино. – Нам едва хватит кислорода, чтобы подняться на поверхность.
– Кажется, нам удалось найти то, что мы искали, – ответил Питт. – Дай мне еще пару минут.
Осторожно подведя манипулятор к странному предмету, Питт захватил его и перенес в корзину. Затем сложил «пальцы» и вернул механическую руку на место.
– Все, финиш, можно отправляться домой.
Джордино осторожно развернул аппарат и медленно повел его обратно по торговой галерее.
Неожиданно раздался глухой удар, и субмарина резко остановилась. Все замерли. От страха Мисти невольно прижала руки к груди. Питт и Джордино переглянулись. У обоих мелькнула мысль, что они застряли и теперь обречены навечно оставаться в этом ужасном месте, но паниковать раньше времени было не в их привычках.
– Ты что, светофора не заметил? – язвительно осведомился Питт.
– Да, на девушек загляделся, – парировал коротышка, спокойный, как удав, сожравший пару кроликов.
Питт поднял голову и посмотрел в верхний иллюминатор:
– Сдается мне, что наша балластная цистерна бодается с какой-то балкой.
– И как это я ее не заметил? – сокрушенно вздохнул Джордино.
– Ты не виноват. Ее здесь не было. Должно быть, сместилась уже после того, как мы прошли этим путем.
Перепуганная Мисти не понимала, как мужчины могут так спокойно рассуждать и даже шутить, когда над ними нависла смертельная опасность. Она не знала, что за долгие годы совместной работы Питту и Джордино доводилось попадать в куда более сложные и опасные переделки. И только чувство юмора и дружеское подтрунивание помогали им сохранять самообладание и отгонять прочь мысли о смерти.
Джордино осторожно подал «Навигатор» назад и вниз. Раздался противный скрежет, и аппарат освободился.
– Не нравится мне эта цистерна, – заметил Питт. – По-моему, у нее крыша поехала.
– Зато теперь в ней столько воды, что никакая протечка не грозит, – ухмыльнулся коротышка.
– Ну и наплевать, всплыть нам это никак не помешает.
Внешне Джордино оставался таким же спокойным, как всегда. Но на самом деле он позволил себе перевести дух и расслабиться только после того, как вывел «Навигатор» из зияющей в борту пробоины. Выбравшись на оперативный простор, итальянец сбросил балласт, и аппарат устремился вверх.
Питт еще раз вызвал «Изыскатель». Снова не услышав ответа, он нахмурился:
– Не понимаю, почему не действует связь, – тихо произнес он, – Почему они до сих пор не справились с неполадками?
– Я так думаю, что это нам опять поганец Мерфи[4]4
Имеется в виду известный закон Мерфи, который можно кратко сформулировать следующим образом: если неприятности возможны, они непременно случаются.
[Закрыть] свинью подложил, – философски заметил Джордино.
– А я не верю, что там случилось что-то серьезное, – не поддержала его Мисти, пребывающая в состоянии эйфории и откровенно радующаяся тому, что они наконец поднимаются к поверхности и солнечному свету.
Потеряв надежду связаться с «Изыскателем», Питт выключил камеру и внешнее освещение, чтобы сэкономить энергию аккумуляторов. Потом удобно устроился в своем кресле и принялся за кроссворд. Вскоре он заполнил почти все клетки, осталось только одно неразгаданное слово по горизонтали: «Не верь им, кто знает, что так не бывает». Так и не догадавшись, что это глаза, он решил вздремнуть, чтобы убить время.
Спустя три часа вода снова начала светлеть. В верхнем иллюминаторе показалась сверкающая серебром поверхность океана. Еще через минуту «Навигатор» вынырнул и закачался на волнах. Все с удовольствием прислушивались к их плеску. Питту опять не удалось связаться с «Изыскателем». Поскольку боковые иллюминаторы оставались под водой, он не видел, в какой стороне от них находится судно.
Минут десять они терпеливо поджидали водолазов, которые должны были прикрепить подъемный трос, но никто не появлялся. Все трое терялись в догадках.
– Связи все еще нет, – недоуменно проговорил Питт. – И водолазов не видно. Заснули они все, что ли?
– Может, утонули, пока мы на дне валандались? – высказался Джордино в промежутке между зевками.
– Не говори глупости! – рассердилась Мисти.
Питт покачал головой:
– Маловероятно. Шторма не было, море спокойное. Разве что какая-нибудь местная Несси слопала.
– А давайте попробуем открыть люк, – предложил Джордино.
– Давно пора! – фыркнула Мисти. – Я уже устала дышать мужским потом.
– Посмотрим, что ты теперь скажешь, – обиделся Джордино. Он достал баллончик с освежителем воздуха, обильно опрыскал все вокруг и объявил: – С мужским духом покончено.
Усмехнувшись, Питт полез в узкий переходной лаз, проходивший через поврежденную цистерну. Опасаясь, что люк заклинило от удара, он с силой налег на маховик замка. Однако тот легко стронулся с места, освобождая крышку.
Откинув ее, Питт по пояс высунулся из люка, с наслаждением вдыхая свежий воздух и одновременно осматриваясь, в надежде увидеть если не шлюпку с водолазами, то хотя бы само океанографическое судно. Но море до самого горизонта было совершенно пустынным. «Изыскатель» бесследно исчез, как будто растворился в воздухе.
14
Посторонние появились как раз в тот момент, когда Питт доложил, что «Навигатор» достиг дна. В это время команда занималась повседневными делами, а ученые собрались в центре управления, чтобы помочь обследовать «Изумрудный дельфин». Нападение произошло так неожиданно, что никто на «Изыскателе» не успел понять, что происходит.
Скрестив на груди руки и откинувшись на спинку кресла, Берч наблюдал за мониторами. Стоявший рядом с радаром Дельгадо заметил быстро перемещающееся по экрану пятнышко.
– У нас посетитель, он движется с северо-запада.
– Возможно, это военный корабль, – сказал Берч, не отрывая глаз от монитора, – Мы в доброй паре сотен миль от судоходной трассы.
– Он не похож на военный корабль, – заметил Дельгадо. – Движется на большой скорости и идет прямо на нас.
Удивившись, Берч взял бинокль и вышел на крыло мостика. Пока он всматривался в горизонт, яркая оранжево-белая точка, не снижая скорости, приближалась к «Изыскателю». Никто не предчувствовал опасности.
– Что скажете, сэр? – спросил Дельгадо.
– Большой океанский катер, возможно принадлежащий какой-нибудь нефтяной компании. Судя по кильватерной струе, скоростной, на подводных крыльях. Развивает не меньше тридцати узлов.
– Интересно, откуда он взялся? В радиусе тысячи миль нет ни одной нефтяной вышки.
– Меня интересует другое, зачем мы им понадобились? Можете прочитать на корпусе название или опознать эмблему компании?
– Странно, – тихо ответил Берч. – Все закрашено. Нет ни названия, ни логотипа.
На мостик влетел радист:
– На связи шкипер океанского катера, сэр, – отрапортовал он.
Открыв водонепроницаемый ящик, капитан включил переговорное устройство:
– Капитан Берч, исследовательское судно НУМА «Изыскатель».
– Капитан Уилер, нефтяная компания «Мистраль», катер «Пегас». У вас на борту есть врач?
– Конечно. Какие проблемы?
– У нас тяжелораненый на борту.
– Подойдите поближе, и я пришлю нашего судового врача.
– Лучше мы переправим пострадавшего к вам. У нас нет ни врача, ни аптечки.
Берч посмотрел на Дельгадо:
– Ты все слышал?
– Очень странно, – ответил помощник.
– Мне тоже так кажется, – согласился Берч. – Непонятно, почему на рабочем катере нет врача, а тем более, почему там нет аптечки? Что-то тут не так.
Дельгадо направился к выходу из рубки, бросив на ходу:
– Поставлю четверых у трапа, чтобы помочь втащить носилки.
Катер остановился примерно в пятидесяти ярдах от «Изыскателя». Через несколько минут с него спустили шлюпку с носилками, поставленными поперек бортов. На них лежал чернокожий мужчина, накрытый одеялом. Рядом с ним сидели еще четверо. Подпрыгивая на волнах, шлюпка приблизилась к борту «Изыскателя». Несколько матросов сгрудились у трапа, готовясь принять носилки.
Внезапно трое из сидевших в шлюпке мужчин вскочили на ноги, взбежали на палубу и, грубо расшвыряв в стороны членов экипажа «Изыскателя», втащили носилки за собой. В следующее мгновение «гости» сбросили одеяло и вытащили спрятанные под ним автоматы, направив их на команду исследовательского судна. «Раненый» соскочил с носилок и, подняв автомат, бегом устремился вдоль правого борта к ведущему на мостик трапу.
Берч и Дельгадо мгновенно поняли, что это захват. Если бы вооруженному нападению подверглось коммерческое судно или частная яхта, они тут же вскрыли бы опломбированный контейнер с оружием и начали раздавать его команде. Но по международным законам на исследовательских судах не разрешалось иметь оружие. Поэтому они могли только беспомощно наблюдать за действиями нападающих, один из которых уже поднялся на мостик.
Бандит вовсе не походил на пирата, у него не имелось ни деревянной ноги, ни попугая на плече, ни повязки на глазу. Скорее, он напоминал джентльмена. Тронутые сединой курчавые волосы и темная кожа говорили об афро-американском происхождении, а уверенная манера держаться в сочетании с плотной комплекцией и хорошо развитой мускулатурой выдавали человека, привыкшего повелевать. Чернокожий незнакомец был одет в модную куртку для гольфа и элегантные шорты-бермуды. Демонстрируя показную вежливость, он не стал угрожать Берчу и Дельгадо автоматом, а деликатно направил ствол в небо.
В течение некоторого времени обе стороны внимательно рассматривали друг друга. Затем предводитель бандитов отвернулся от Дельгадо и обратился к Берчу, заговорив по-английски с сильным американским акцентом:
– Полагаю, вы капитан Берч?
– А вы кто такой?
– Не важно, – произнес пират резким, скрипучим голосом. – Надеюсь, вам не придет в голову оказывать сопротивление?
– Скажите хотя бы, какого черта вам понадобилось на моем судне? – потребовал объяснений Берч.
– Мы конфискуем его, – просто ответил бандит, в чьем голосе зазвучали стальные нотки. – Ведите себя тихо, и никто не пострадает.
Берч недоверчиво уставился на него:
– "Изыскатель" принадлежит правительству Соединенных Штатов. Вы не можете просто так ворваться на борт и захватить его.
– Мы можем делать все, что захотим, – подняв оружие, заявил пират. – Вот наши полномочия.
Пока он препирался с Берчем, трое вооруженных мужчин согнали команду «Изыскателя» на палубу. Вскоре шлюпка перевезла еще десять вооруженных бандитов, которые разместились по всему судну.
– Это же форменное безумие! – в негодовании выпалил Берч. – На что вы надеетесь, совершая свое бандитское нападение?
Вожак угонщиков саркастически рассмеялся:
– Вам все равно не понять, так что и гадать не стоит.
Появился вооруженный бандит:
– Сэр, судно зачищено, команда и ученые находятся под стражей в столовой.
– Машинное отделение?
– Ожидают вашей команды.
– Пусть приготовятся дать самый полный и идти заданным мною курсом.
– Вы не сможете уйти далеко, вас все равно поймают, – заявил Дельгадо. – Кроме того, судно не даст больше десяти узлов.
Бандит рассмеялся:
– Десять узлов? Боюсь, вы недооцениваете собственные возможности, мистер. Я знаю, что вы развивали в два раза большую скорость, когда спешили на выручку «Изумрудному дельфину». Однако даже двадцать узлов – это слишком медленно для нас. – Сделав паузу, он указал на свое судно: – Между нами говоря, мы можем дать больше двадцати пяти узлов.
– Куда вы собираетесь отвести «Изыскатель»? – спросил Дельгадо. Берч еще никогда не видел своего первого помощника в такой ярости.
– Это вас не касается, – беззаботно отмахнулся пират. – Капитан, вы можете поручиться, что ваша команда не окажет сопротивления и будет подчиняться моим распоряжениям?
– За вами сила, – спокойно ответил Берч. – А у нас нет ничего, кроме кухонных ножей.
Пока они разговаривали, принесли буксировочный трос и обвязали его вокруг носового кнехта «Изыскателя». Берч сразу занервничал.
– Мы не можем отплыть! – воскликнул он в тревоге. – Только не сейчас.
Бандит уставился на него, пытаясь понять, почему тот так переменился в лице.
– Вы нарушаете наш договор, пытаясь не подчиняться моим командам, – заметил он.
– Вы нас не так поняли, – пояснил Дельгадо. – На дне сейчас работает глубоководный аппарат, на борту которой двое мужчин и женщина. Мы не можем их оставить.
– Мне очень жаль, – безразлично пожал плечами пират, – но им придется добираться до суши самостоятельно.
– Невозможно. Если мы их бросим, они погибнут.
– Разве у них нет связи с внешним миром?
– У них только небольшое портативное радио и подводный акустический телефон, – объяснил Дельгадо. – Они не могут связаться с другим судном или самолетом на расстоянии свыше двух миль.
– Во имя Господа, сэр! – взмолился Берч. – Когда они поднимутся на поверхность и убедятся, что мы исчезли, у них не останется надежды на спасение. Особенно если учесть, что мы находимся в стороне от морских путей. Вы подписываете им смертный приговор.
– Меня это не волнует.
Разъяренный Берч сделал шаг навстречу бандиту, но в его грудь тотчас уперся ствол автомата:
– На вашем месте я не стал бы возражать, капитан.
Сжав кулаки, Берч посмотрел на темнокожего угонщика так, будто тот был сумасшедшим, потом отвернулся и в отчаянии уставился на то место, где в последний раз видел «Навигатор».
– Господь покарает вас, если эти люди умрут, – произнес он ледяным тоном. – И расплата будет ужасной.
– Едва ли Господь захочет марать руки, – равнодушно ответил пират, – а если мне и придется когда-нибудь расплатиться, то уж никак не с вами.
С горечью думая о Питте и Джордино и мучительно осознавая свое бессилие, Берч и Дельгадо могли только признать свое поражение и подчиниться. Они позволили вооруженной страже увести всех в столовую.
Задолго до того как «Навигатор» вернулся на поверхность, «Изыскатель» скрылся за горизонтом в северо-западном направлении.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.