Автор книги: Коллектив Авторов
Жанр: Учебная литература, Детские книги
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 1 (всего у книги 6 страниц) [доступный отрывок для чтения: 2 страниц]
Основы реферирования и аннотирования научной английской литературы. Часть 1
ВВЕДЕНИЕ
Чтобы оперативно знакомиться с огромным потоком научной литературы на иностранном языке, специалисту приходится все чаще обращаться к вторичным документам – рефератам и аннотациям, которые составляются на основе аналитикосинтетической обработки информации, включенной в оригинале. Нередко возникает необходимость самостоятельно составлять реферат или аннотацию, что представляет одну из форм владения иностранным языком.
Написание аннотации и реферата (на родном и иностранном языках) является одними из важных умений письменной речи. Развитие этих умений у обучающихся и педагогов приобретает особую актуальность в связи с постепенным повышением требований к профессиональной подготовке специалистов. Реферат и аннотация представляют собой жанр научной прозы, который обладает рядом специфических отличительных черт, характерных только для этого жанра. Для овладения навыками реферирования и аннотирования нужно, прежде всего, иметь четкое представление о требованиях, предъявляемых к этому виду научно-технической информации, и его особенностях.
Кроме того, во многих российских регионах неотъемлемым требованием присуждения высшей квалификационной категории при аттестации является публикация результатов своих исследований в научно-популярных и учебно-методических журналах. Многие из таких журналов требуют сопровождения статьи аннотацией или резюме на русском и английском языках. Поэтому владение навыками написания аннотации согласно существующим в российской и мировой практике правилам во многом поможет обучающимся и педагогам эффективно представить себя и позиционировать свой проект или работу. Именно это и определило необходимость написания учебного пособия, посвященного правилам составления аннотации и реферата. При отборе текстового материала в качестве основного критерия служила информативная ценность текстов и их соответствие интересам целевой аудитории. Тексты взяты из аутентичных спортивных материалов.
Пособие снабжено глоссарием, который может снять смысловую зависимость при переводе аутентичных текстов и помочь при составлении темы для беседы по теме своего научного исследования.
Учебное пособие может быть использовано как для аудиторных занятий, так и для самостоятельной работы.
ГЛАВА I. КРАТКИЕ СВЕДЕНИЯ О РЕФЕРИРОВАНИИ И АННОТИРОВАНИИ
Определение понятия «реферат». Слово «реферат» /precis/ происходит от латинского «refferre» – сообщать, докладывать и означает:
– публичный доклад;
– изложение сущности какого-либо вопроса.
Реферат – это краткое изложение содержания первоисточника с основными фактическими сведениями и выводами на языке оригинала или родном языке.
Различают два вида рефератов: информативный, или реферат-конспект и индикативный, или реферат-резюме.
Информативный реферат содержит в обобщенном (концентрированном) виде все положения реферируемой публикации. В нем указывается предмет исследования и цель работы, сведения о методике исследования, использовании оборудования, основные результаты и выводы, а также отмеченные автором возможности и сфера применения полученных данных. Здесь могут быть даны также основные характеристики новых технологических процессов, технических изделий и т. п. В информативном реферате сохраняется последовательность мыслей оригинала.
Индикативный реферат содержит не все, а лишь основные положения, которые тесно связаны с темой реферируемой публикации. Все второстепенные для данной темы детали опускаются, при этом допускается изменение порядка следования материала по сравнению с оригиналом.
На практике применяются также смешанные рефераты, сочетающие элементы информативного и индивидуального рефератов.
Структура реферата. Реферат любого вида состоит из двух частей:
1) библиографическое описание, которое дает исходную информацию о первичном документе. Как правило, заглавие документа, содержащееся в библиографическом описании, служит заглавием реферата;
2) текст реферата, который включает наиболее существенную, проблемную информацию документа-источника.
Текст реферата включает следующие сведения:
1) тему, проблему, предмет, цели и содержание первичного документа;
2) методы исследования (особенно новые);
3) результаты исследования;
4) выводы автора (оценки, предположения, принятые или опровергнутые гипотезы);
5) пути практического применения результатов работы.
При необходимости приводятся сведения об авторе, его трудах, таблицы, схемы, чертежи, формулы, графики и т. п.
Композиционно текст реферата может состоять из вступления (вводной части), основной части (описания) и заключения.
Алгоритм реферата может быть следующим.
1. Вводная часть реферата, содержащая выходные данные, название публикации, фамилию автора, место издания, издательство, год, число страниц, иллюстраций. Независимо от того, на каком языке пишется реферат иностранного источника, заголовочная часть составляется на иностранном языке.
2. Основная часть. Собственно реферативная (описательная), представляющей собой концентрированную передачу содержания реферируемого документа (главную идею и существенные положения). Эта часть строится на базе выделенных при чтении ключевых фрагментов. Здесь принято не выделять абзацы.
3. Заключение, в котором содержатся основные выводы по проделанной работе в целом.
Требования, предъявляемые к составлению реферата:
– объективность, точность изложения; полемика с автором и оценки референта могут быть даны в специальных «Примечаниях референта»;
– полнота (изложение всех существенных положений);
– использование единой терминологии и сокращений;
– простой, ясный язык;
– логичная композиция реферата.
Особенности реферата. Выбор вида реферата зависит от того, каково его целевое назначение, а также от типа реферируемого материала (монография, статья теоретическая, статья описательная, описание открытия, изобретения и т. д.).
Форма записи. Реферат не содержит разделов и рубрик, не расчленяется на абзацы, так как он представляет собой компактное изложение основного содержания первоисточника. Исключение из этого правила допускается лишь в рефератах большого объема с целью выделения основных вопросов.
Язык и стиль реферата. Для реферата характерна самостоятельная литературная форма, отличающаяся строгой последовательностью изложения и своеобразием языка.
Характерная черта реферата – экономия языковых средств. В процессе реферирования происходит не просто сокращение текста, а существенная переработка содержания, композиции и языка оригинала. В содержании выделяется главное и излагается сокращенно, сжато. Второстепенные факты, детальные описания, примеры, исторические экскурсы (если они не важны для реферата) исключаются. Однотипные факты группируются, и им дается обобщенная характеристика. Цифровые данные систематизируются и обобщаются.
Для описания выбираются слова, которые могут выражать содержание целых смысловых отрезков. Поскольку термины несут в себе наибольшее количество информации по сравнению с обычным словарем, то рефераты, как правило, насыщаются терминами (главным образом существительными). В рефератах могут использоваться вводные слова типа «даны», «приведены», «перечислены», «описаны» и т. п.
В реферате в основном употребляются простые распространенные предложения (около 70 %). В связи с тем, что главное внимание сосредоточивается на фактах и действиях, а не лицах, их совершающих, в тексте реферата преобладают неопределенноличные, безличные страдательные конструкции.
Материал реферируемой статьи или книги в реферате излагается точно, без искажений и субъективных оценок.
Объем реферата нестабилен. Как правило, он определяется содержанием первичного документа, т. е. зависит от объема оригинала, его научной ценности. Средний объем – 500 печатных знаков для заметок и кратких статей, 1000 – для большинства статей, патентов, 2500–12 000 – для документов большого объема.
Методика составления реферата. Процесс составления реферата состоит из двух этапов.
I этап
1. Определение темы публикации на основании заглавия и тематической направленности лексики (ознакомительное чтение).
2. Выявление композиционной структуры текста на основании деления текста на разделы и подразделы, подзаголовков или ознакомления с оглавлением (при реферировании монографий).
3. Выявление основного содержания через полное и последовательное восприятие текста.
4. Оценка информации в целом.
II этап
1. Составление логического плана публикации в форме утвердительных предложений или выписывание ключевых предложений и ключевых слов (по абзацам). При этом надо иметь в виду, что по своей структуре абзацы бывают однотематическими и многотематическими, в зависимости от количества развиваемых в них тем. С другой стороны, бывают абзацы, не несущие существенной информационной нагрузки. Такие абзацы исключаются.
2. Группировка пунктов логического плана в более крупные обобщающие пункты.
3. Составление реферата и его редактирование. Здесь необходимо обратить особое внимание на лаконичность языка. В тексте реферата не должно быть информации, содержащейся в заголовке, повторений, уточнений, описания литературы, вопроса и его истории, подкрепления теоретических положений примерами, подробного обоснования выдвинутых тезисов, противоречивых утверждений. Краткость изложения также достигается за счет использования условных буквенных сокращений (например, IOK – International Olympic Committee – Международный олимпийский комитет).
Пример реферата на английском языке.
Effect of contrast water therapy duration on recovery of cycling performance: a dose–response study. Nathan Versey, Shona Halson and Brian Dawson
Abstract. This study investigated whether contrast water therapy (CWT) has a dose–response effect on recovery from high-intensity cycling. Eleven trained male cyclists completed four trials, each commencing with a 75-min cycling protocol containing six sets of five 15-s sprints and three 5-min time-trials in thermoneutral conditions. Ten minutes post-exercise, participants performed one of four recovery protocols: CWT for 6 min (CWT6), 12 min (CWT12), or 18 min (CWT18) duration, or a seated rest control trial. The CWT commenced in hot water (38.4 ± 0.6 °C) and alternated between hot and cold water (14.6 ± 0.3 °C) every minute with a 5-s changeover. The cycling protocol was repeated 2 h after completion of exercise bout one. Prior to exercise bout two, core temperature was lower in CWT12 (−0.19 ± 0.14 °C, mean ± 90 % CL) and CWT18 (−0.21 ± 0.10 °C) than control. Compared with control, CWT6 substantially improved time-trial (1.5 ± 2.1 %) and sprint performance (3.0 ± 3.1 %), and CWT12 substantially improved sprint total work (4.3 ± 3.4 %) and peak power (2.7 ± 3.8 %) in exercise bout two. All CWT conditions generally improved thermal sensation, whole body fatigue and muscle soreness compared with control, but no differences existed between conditions in heart rate or rating of perceived exertion. In conclusion, CWT duration did not have a dose–response effect on recovery from high-intensity cycling; however, CWT for up to 12 min assisted recovery of cycling performance.
Aerodynamic drag and biomechanical power of a track cyclist as a function of shoulder and torso angles. L. Underwood, J. Schumacher, J. Burette-Pommay and M. Jermy
Abstract. The speed attained by a track cyclist is strongly influenced by aerodynamic drag, being the major retarding force in track events of more than 200 m. The aims of this study were to determine the effect of changes in shoulder and torso angles on the aerodynamic drag and power output of a track cyclist. The drag of three competitive track cyclists was measured in a wind tunnel at 40 kph. Changes in shoulder and torso angles were made using a custom adjustable handlebar setup. The power output was measured for each position using an SRM Power Meter. The power required by each athlete to maintain a specific speed in each position was calculated, which enabled the surplus power in each position to be determined. The results showed that torso angle influenced the drag area and shoulder angle influenced the power output, and that a low torso angle and middle shoulder angle optimised the surplus power. However, the lowest possible torso angle was not always the best position. Although differences between individual riders was seen, there was a strong correlation between torso angle and drag area.
ГЛАВА II. ОПРЕДЕЛЕНИЕ ПОНЯТИЯ «АННОТАЦИЯ». ВИДЫ АННОТАЦИЙ
Слово «аннотация» (abstract, summery) происходит от латинского «annotatio» – примечание, пометка.
Аннотация – это краткая справка о тексте, патенте, книге, справочнике с точки зрения содержания. При аннотировании печатный материал излагается в предельно сжатой форме. Это процесс свертывания (сжатия) информации с очень большим уменьшением по отношению к оригиналу.
В русском языке термин «аннотация» используется в разных значениях и включает в себя разное понятийное содержание в зависимости от сферы употребления. Авторская аннотация к статье или проекту – это краткая характеристика работы, содержащая только перечень основных вопросов. В этом смысле слово «аннотация» может быть использовано в качестве синонима термину «резюме» (статьи) и английскому «abstract». Аннотации бывают описательные, справочные, реферативные, рекомендательные и критические. Остановимся лишь на описательных аннотациях, так как умение составлять их необходимо студентам в учебном процессе для обработки печатной информации на иностранном и русском языках и при оформлении записок к дипломным проектам. Специалисты и ученые обязаны уметь писать аннотации к своим научным статьям, докладам для конференций, используемой литературе и т. д.
В отличие от реферата, который отвечает на вопрос: «Что сказано», «Что излагается в первоисточнике?», аннотация отвечает на вопрос: «О чем говорится в первоисточнике?»
Описательная аннотация в сжатой и конкретной форме раскрывает сущность содержания и основные выводы аннотируемой публикации. Она состоит обычно из трех частей:
1. Справка к аннотации, где указываются следующие данные: автор, название работы на английском языке, перевод названия; количество страниц, таблиц, рисунков, ссылок на использованную литературу; на каком языке написана работа. Для журнала: его название на английском языке, номер и год издания; для патентов – номер патента и запатентовавшая страна; для каталогов – фирма, выпустившая данный каталог; для книг, монографий, учебников – название издательства. Эта часть необязательна при аннотировании учебных текстов.
2. Основная часть должна отражать перечень наиболее характерных положений по содержанию работы.
3. Заключительная часть. В этой части должен быть общий вывод автора работы или указание на один вопрос, которому в работе уделено особое внимание, а также рекомендации, для кого данная работа может представлять особый интерес.
Рекомендательная аннотация содержит оценку публикации, цель которой состоит в том, чтобы помочь читателю в подборе нужной ему литературы.
Структура аннотации. Умение написания аннотации во многом определяется развитием умения обобщения. В аннотации необходимо определить основные идеи/разделы работы, соединить их вместе и представить в достаточно краткой форме. Аннотация, как функциональный тип текста, имеет свою структуру. Представляя содержание целой работы, аннотация должна включать в себя ее основные разделы: актуальность, постановку проблемы, пути решения поставленной проблемы, результаты и выводы. На каждый из разделов может отводиться по одному предложению. Поэтому четкость изложения мысли является ключевым при написании аннотации.
Объем аннотации. Аннотация может быть развернутой или краткой. Развернутая аннотация, объем которой составляет приблизительно 75 слов, содержит сведения о публикации в более или менее подробном виде. Краткая аннотация состоит из нескольких фраз или слов.
Выбор объема аннотации зависит от ее назначения, от чьего имени ведется изложение (автора или библиографа) и от ее полиграфического оформления. Если аннотация помещается непосредственно перед статьей, в нее не включают библиографические данные.
Язык аннотации. К аннотациям как на русском, так и на английском языке предъявляются следующие требования.
– Лаконичность языка, т. е. использование простых предложений (глаголы употребляются всегда в настоящем времени в действительном или страдательном залоге. Модальные глаголы, как правило, отсутствуют).
– Строгая логическая структура аннотации.
– Обязательное введение в текст аннотации безличных конструкций и отдельных слов, например: «Сообщается…», «Подробно описывается…», «Кратко рассматривается…», «Излагаются…», «Комментируются…» и др., с помощью которых происходит введение и описание текста оригинала.
– Недопущение повторений в заглавии и тексте аннотации.
– Точность в передаче заглавия оригинала, отдельных формулировок и определений.
– Использование общепринятых сокращений слов, таких как напр., и т. д., и т. п., и др.
– Единство терминов и обозначений.
– Текст аннотации должен быть максимально кратким, от 500 до 1000 печатных знаков.
Основные штампы (key-patterns) аннотаций на английском и русском языках представлены ниже.
LIST OF CLICHES FOR ANNOTATING
Чтобы составить аннотацию статьи, нужно ознакомиться с ее заголовком, просмотреть подзаголовки, иллюстрации, таблицы, прочитать введение и заключение. Достаточно одноразового просмотра статьи, т. е. просмотрового чтения. При этом следует иметь в виду, что конкретная тема научно-технического текста обычно излагается в первом или одном из начальных предложений введения и реже в заключении.
Методика составления аннотации. Работа по составлению аннотации проводится в следующем порядке:
1. Первоначальное изучение аннотируемой публикации с целью определения ее тематики, общего характера и целевой направленности. Для этого нужно внимательно просмотреть данные на титульном листе, оглавление, прочитать предисловие или введение, затем детально ознакомиться с текстом. Особое внимание нужно обратить на заключение, а также резюме, где автор суммирует основные положения своей книги или статьи.
2. Вторичный, более тщательный просмотр книги или статьи для проверки правильности первоначально сделанных выводов. При вторичном просмотре на отдельном листке бумаги выписывают предметы, вопросы и т. д., которые надо отметить в аннотации.
3. Объединение родственных проблем, предметов и т. д., которые освещены в аннотируемой работе в разных местах, и вычеркивание второстепенных, мало существенных сведений.
4. Составление аннотации с последующим редактированием, которое предполагает перестановку отдельных слов и фраз, сжатие текста и уточнение терминологии.
Предлагаем следующий алгоритм составления аннотации
Примеры аннотаций на английском языке.
The article is headlined «It is all about controversy». The author of the article is Gillian Ridgley. The article is about the differences and disputes in the preparation and holding of the Olympic Games.
Firstly, the author says that often there is disagreement between the organizers of the Olympic.
Secondly, the author explains in more detail about artists taking part in a concert opening and closing ceremonies.
Thirdly, the author mentions the Olympic flame lighting ceremony and talks about the creative ideas that arise from the organizers.
Fourthly, the author submits that even the simplest events of Olympic Games may be in dispute and controversy. He gives us an example: «At the 1908 Olympics, the parade of athletes was marred by several rows. The American team refused to dip its flag to King Edward VII, and some of the Finnish team refused to march under the Russian flag; events which set the scene for further controversies which were not resolved by the time the Games were over».
In conclusion the author expresses the hope that such disagreements in the past and the organizers of future Olympic Games will not have such disputes. This article may be useful for people who are interested in sports, in particular the Olympic Games and the Olympic Movement, as it provides interesting facts and opinions about the preparation and holding of the Olympic Games.
Key Words: the Olympic Games, controversy, holding, dispute.
The article is headlined «Martial arts». The author of the article is not mentioned. The article may be printed in a sport magazine and it may be used on conference devoted to kind of sports or history of sport. The purpose of the article is to give the reader some information on material arts which are of East Asian origin. The first part deals with typically categorized of martial arts. The second chapter shows the influence on martial arts by Taoism and Zen Buddhism. The author says about kind of martial arts and writes about black belt status. Thirdly, the author mentions the facts from history of Karate.
I found the article interesting, because I learned about the different techniques used in martial arts, what is the difference between them, the birthplace of Karate. In my opinion the article may be useful for people, who want to learn about the sport and its intricacies and diversity.
Key Words: Martial arts, Karate, black belt, origin.
The title of article is «Language». The author of the article is not mentioned. The article is devoted to specific terminologies of sports. The main idea of the article is the study of language is not straightforward. It is necessary to note some facts of text.
Firstly, the author writes that most sports have their specific terminologies which are forms of shorthand language used by participants and observers to communicate with each other.
Secondly, the author reports that use of language, and the meaning attached to it, has been at the root of some of the most intense academic arguments during the twentieth century. Thirdly, the author reports that theorists have argued that the use of language does not simply impart information, but develops meaning as a result of choosing given words within a cultural set ting. In the fourth the author says that especially important for the use of language in sport has been the development of advertising and sponsorship. In conclusion the author gives us such example: Nike’s appeal for us all to ‘just do it’, encouraged us to embrace sport and competitiveness, become a winner, and most importantly, to wear the correct footwear.
I found the article interesting for theorist of language and for students who study on specialties connecting with word, sentence and communications.
Key Words: language, terminology, watcher, listener, advertising.
The article is headlined «Wellness». In this article the author's name is not mentioned. The article is about the impact of adverse weather on the participants and the consequences after the competition in foul weather. Firstly, the author writes that the impact of adverse weather can result in bruises, career disruption, and sometimes death. Secondly the author says that for spectators, inclement weather may result in increased risk to health, or simply non-attendance, with the consequent loss of revenue to sport. Thirdly, author reports that the promoters have plans how to cope with bad weather until 1970. In conclusion, the author says that some of the caprices of nature were changed and the competition rules, the other has attempted to combat weather conditions by better stadium design, drainage improvements, and the use of all-weather surfaces. Some sports have used the same climatic conditions as the basis of its existence. In my opinion the article is very interesting, it is said about the different sports, and how people are struggling to weather conditions. This article is interesting not only for athletes but also for people who love to watch sports life.
Key Words: adverse weather, the participants, increased risk to health, stadium design.
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?