Электронная библиотека » Рекс Стаут » » онлайн чтение - страница 4

Текст книги "Горная кошка"


  • Текст добавлен: 1 января 2014, 02:03


Автор книги: Рекс Стаут


Жанр: Классические детективы, Детективы


сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 4 (всего у книги 17 страниц)

Шрифт:
- 100% +

Глава 4

Лишь около семи часов Делии наконец удалось выехать с ранчо «Какаду», да и то с большим трудом:

Эвелин всеми силами пыталась уговорить ее остаться на ужин. Записку Лемюэля Саммиса она спрятала под платье, пришпилив к сорочке. Положить ее в сумочку она не могла из-за отсутствия таковой, а доверить бардачку не посмела: у кладбища ей опять предстояло оставить незапирающуюся машину без присмотра.

Солнце почти скрылось за холмами, и стало заметно прохладнее.

Вопрос о том, как осуществить план справедливого возмездия, все еще ждал ответа, и где-то в подсознании у Делии теплилась надежда найти его там, на кладбище. Проехав около двадцати миль, она свернула направо и объехала город стороной. С заходом солнца ворота кладбища запирались, а потому, оставив машину у главного входа, девушка дальше проследовала пешком. В этот момент от кладбища отъехали последние две машины, и кругом не осталось ни души.

Могилы ее отца и матери со скромными надгробиями располагались рядом. За ними регулярно и с любовью ухаживали: вокруг зеленела трава, цвели цветы и росли четыре вечнозеленых куста.

Делия уже провела у дорогих могил почти два часа, а ответа на волнующий ее вопрос: что делать? – так и не возникло. Может показаться странным, даже смешным, что человека, решившегося на крайние меры, чтобы покарать зло, совершенно выбило из колеи такое, по сути, маловажное событие, как кража сумочки с сиденья автомобиля. Ведь, в конце концов, можно купить или попросить у кого-нибудь другой револьвер, использовать нож или придумать совсем иной действенный способ расправы. Но Делия не могла и даже не пыталась перевести мучивший ее вопрос в практическую плоскость, хотя именно здесь, на этом самом месте, она несколько дней назад пришла к выводу о необходимости покарать зло.

Теперь же мысли ее блуждали и путались.

По своей натуре Делия была человеком жизнерадостным, не способным долго печалиться, предаваться меланхолии или копить в сердце ненависть, однако в последнее время ей пришлось пережить слишком много потрясений и горя, и ее израненная душа не могла сопротивляться чувству уныния и безысходности. Делии припомнился тот день, два года назад, когда к ним в дом явился в полночь Лем Саммис и увел маму в гостиную, где она упала без чувств, и как двум сестрам только утром сообщили, что их отца убили в хижине старателя в далекой пустынной местности, именуемой Силверсайд-Хиллз.

Делия ясно видела гроб отца и распростертую возле в глубоком обмороке мать. Потом потянулись мрачные, тоскливые месяцы, полные отчаяния и скорби.

Мать отказывалась предать случившееся забвению и не позволяла это сделать дочерям. Лишь почти через два года, хотя и неохотно, она как будто согласилась подвести черту под прошлым, сосредоточиться на повседневных заботах и думать о завтрашнем дне. Однажды вечером, слушая Клару, она даже громко рассмеялась. Но затем, примерно три месяца тому назад, злой дух вновь нанес удар исподтишка. Он убил, не мгновенно, как пуля в сердце, выпущенная из револьвера, но точно так же наверняка.

Даже сейчас Делия вовсе не утверждала, что ясно видела этот злой дух, но она отчетливо ощущала его присутствие, и ей пришлось самым жестоким образом напрямую столкнуться с ужасными последствиями злодейства: месяц тому назад, утром, после ухода Клары на работу, она отправилась в спальню матери и нашла ее мертвой. Мать покончила с собой, приняв смертельную дозу снотворного.

Делия закрыла глаза, и перед ее внутренним взором возникла предсмертная записка матери, хранившаяся сейчас дома в шкафу, в особом ящичке.

И вновь, с комом в горле, она мысленно перечитала ее слово в слово. Страх матери перед злым духом был так велик, что она даже побоялась назвать его в своем прощальном послании к дочерям. В нем ни прямо, ни косвенно не упоминался священник Руфус Тоул. И тем не менее Делия и Клара точно знали, кто во всем виноват. По словам Клары, выводы напрашивались сами собой. И, несмотря ни на что, две недели тому назад, то есть всего через четырнадцать дней после того, как тело их несчастной матери предали земле, Клара позволила Руфусу Тоулу войти в их дом и беседовала с ним! И потом еще и еще раз! А когда Делия потребовала объяснений, то Клара отделалась пустыми отговорками.

Вечерняя прохлада заставила Делию поежиться.

Она открыла глаза. Издалека донесся звук чьих-то шагов, и девушка предположила, что это сторож совершает очередной обход. Сгустились сумерки, стало почти совсем темно, и Делия внезапно вспомнила, что Клара, вероятно, уже беспокоится о ней, и, кроме того, сегодня следовало закончить важное дело. Вместе с тем ей очень не хотелось уходить.

Если ответ на мучивший ее вопрос где-то существовал, то искать его надо в первую очередь именно здесь. Прежде Делия неизменно посещала кладбище по утрам, но теперь она убедилась, что лучше приходить сюда поздним вечером, когда солнце скрывалось за горизонтом, воздух остывал и ночной мрак окутывал могильные холмики… Вдруг до ее сознания дошло, что звук шагов сделался громче и неожиданно замер. Не успела она повернуть голову, как почти рядом раздался мелодичный голос:

– Добрый вечер, мисс Бранд.

Вскочив на ноги, Делия оказалась лицом к лицу с Руфусом Тоулом. Он держал в руках свою смешную соломенную шляпу, которую носил и зимой и летом, пряди темных волос без единой сединки падали на широкий лоб; его по привычке сжатые губы слегка скривились. Это обычное выражение лица священника недоброжелатели толковали как неискреннюю, елейную улыбку.

– Хвала Всевышнему, – добавил он.

От охватившего ее гнева Делию начала бить мелкая дрожь.

– Со дня похорон вашей матери мне еще не доводилось встречать вас здесь, – продолжал Руфус Тоул, – хотя, конечно, я знаю, что вы регулярно приходите на кладбище. Мои обязанности перед живыми, во славу Иисуса Христа, занимают все дневное время, и я бываю тут, среди усопших, только вечерами. Вы намеренно избегаете меня, дочь моя. У меня есть для вас послание. Я хочу вам помочь, а нам всем поможет милосердный Господь, могущественный, добрый и мудрый. Вы пришли, как я догадываюсь, к месту успокоения этой многострадальной женщины, вашей горячо любимой матери, чтобы скорбеть о ее несчастной доле, я же хожу сюда укрепить дух свой. – Руфус Тоул протянул руку. – Я с удовольствием поведу вас…

– Подите прочь! – тихо простонала девушка, хотя ей показалось, что она громко крикнула. – Уйдите… уйдите отсюда.

Делия не выдержала. Она не могла застрелить его – у нее пропал револьвер, не в силах она была и броситься на него, да и вообще что-то предпринять. А потому не оставалось ничего другого, как самой ретироваться. И Делия побежала, бросив шляпку у могилы матери. Все ее великолепные героические планы относительно справедливого возмездия и уничтожения зла закончились совсем банально – бегством сломя голову по ночному кладбищу. Один раз она споткнулась, но устояла на ногах и добралась до ворот, с трудом переводя дыхание.

Некоторое время Делия сидела в автомобиле, дрожа всем телом, пока не сообразила, что Руфус Тоул, покинув кладбище, застанет ее здесь. Запустив двигатель, она поехала в Коуди.

Езда – одно из ее любимых занятий – помогла девушке несколько успокоиться. Водить автомашину научил ее отец, и она довольно успешно освоила это искусство. Когда Делия достигла жилых кварталов, часы на панели показывали без десяти десять.

Вначале она намеревалась предварительно позвонить или заехать домой, но потом, поскольку находилась недалеко от дома Джексона, передумала; кроме того, ей хотелось при встрече обрадовать Клару приятной новостью. Поэтому, проследовав по Блэктейл-авеню, Делия повернула налево и через минуту затормозила перед номером 342.

Расстегнув три верхние пуговки платья, она достала записку Саммиса и вновь привела в порядок одежду. Затем выключила фары, вышла из машины и направилась к крыльцу. В этот момент к дому подкатил еще один автомобиль. Делия услышала, как распахнулась дверца и женщина крикнула:

– Это ты, Джин?

– Нет! Это я, Делия Бранд!

– О, какой сюрприз! – воскликнула Эми Джексон, урожденная Саммис, приближаясь.

– Я пришла поговорить с вашим мужем.

– К сожалению, его нет дома, он все еще в конторе.

Делия выразительно посмотрела на освещенные окна.

– Пусть вас не смущает этот свет, – заметила Эми, перехватив взгляд Делии. – Я всегда оставляю его гореть, когда ухожу из дома после сумерек. Я отлучилась лишь на несколько минут, чтобы купить в городе кое-какую мелочь.

– Вы уверены, что он в конторе? – спросила Делия, с опозданием осознавая всю бестактность своего вопроса.

– Да, я… Во всяком случае, он так сказал.

– Большое спасибо. Я проеду в контору. Мне обязательно нужно увидеться с ним сегодня.

Зажав в руке записку, Делия вернулась к машине и направилась к Халли-стрит. В это время суток перед Саммис-Билдинг вообще не оказалось свободного места, и ей пришлось проехать почти до конца квартала и оттуда вернуться пешком. Многолюдная улица сияла яркими огнями. «Тихая гавань» являлась центром ночной жизни города. Молоденькие продавщицы и безусые рабочие окрестных автомастерских нередко отваживались рискнуть десятью центами в рулетку, а однажды даже произошло невероятное событие для городка, когда Мортимер Каллен из Чикаго за пять часов спустил в карты восемьдесят тысяч.

Делия никогда не была в «Тихой гавани». Рассеянно взглянув на зазывную рекламу, она миновала широкие витрины и вошла в темную дверь. Лестница тускло освещалась электрической лампочкой, горевшей на верхней площадке. За стеклянной дверью с надписью «Саммис и Джексон» света не было, но, обнаружив, что она не заперта, Делия вошла в приемную и повернула выключатель. Записка служила ей своего рода охранной грамотой и оправдательным документом, подтверждавшим законность непрошеного вторжения. Подойдя к закрытой двери кабинета Джексона, она постучала. Никто не отозвался. Делия постучала вновь и громко попросила разрешения войти, но опять не получила ответа. Тогда девушка отважилась толкнуть дверь и ступить в темноту. Нащупав выключатель, она зажгла свет и тут же замерла, затаив дыхание. И ни Тайлер Диллон, ни кто другой не смогли бы на этот раз обвинить ее в подражании какой-то киноактрисе.

За письменным столом сидел человек в очень странной позе. Казалось, он нагнулся, чтобы поднять что-то с пола, но в силу какого-то непонятного каприза так и остался лежать животом на подлокотнике кресла.

Нервы Делии, и без того в последнее время натянутые до предела, пережили дополнительный шок, и ее охватило непреодолимое желание с неистовым воплем броситься вниз по лестнице. Вероятно, она бы так и поступила, если бы в это мгновение ее взгляд не задержался на знакомом предмете, лежавшем на самом краю стола.

Не веря своим глазам, девушка с изумлением смотрела на свою сумочку.

Несколько секунд она стояла неподвижно, потом машинально, ни о чем не думая, шагнула вперед.

Удостоверившись в том, что сумочка действительно принадлежит ей, Делия уже хотела зажать ее под мышкой, но затем вновь положила на стол и уверенными движениями пальцев, которые совсем не дрожали, раскрыла ее.

Револьвера на месте не оказалось.

Она быстро оглядела комнату, стараясь не смотреть на человека в кресле, и почти сразу увидела на стуле возле входной двери то, что искала. Схватив револьвер, Делия убедилась, что он принадлежал ее отцу, поскольку сразу нашла знакомую метку, которую собственноручно нацарапала ножом. В первый момент после того, как она включила свет и увидела человека в кресле, кровь отхлынула у нее от головы и девушка страшно побледнела; теперь же, когда до нее дошло истинное значение обеих находок, кровь вновь прихлынула к голове и у нее застучало в висках. Стиснув зубы, с револьвером в руке, Делия стала медленно обходить письменный стол, но на полпути ее остановил раздавшийся за спиной голос:

– Лучше спокойно положите эту штуку, сударыня.

Делия не слышала шагов – очевидно утратив на какое-то время слух. Круто повернувшись, она увидела у входа высокого плотного седого мужчину с обветренным загорелым лицом и глазами как две узкие щелки. Молча, не двигаясь, Делия смотрела на него. Она знала: перед ней – Скуинт Харли, старатель. Это его привлекли к суду как убийцу ее отца, но оправдали.

Подойдя вплотную, он сказал, протягивая руку:

– Отдайте мне револьвер.

– Это револьвер моего отца, – заявила Делия совершенно некстати.

– И все-таки давайте-ка его сюда. Пускай побудет пока у меня. Кто ваш отец? – спросил Харли, внимательно вглядываясь в лицо девушки. – Черт побери! Да вы ведь дочь Чарли Бранда! Я не хочу силой отбирать у вас оружие, барышня. Лучше добровольно вручите его мне.

Делия упрямо затрясла головой. Его протянутая рука резко опустилась, и пальцы цепко обхватили ее запястье. Она не стала сопротивляться или препятствовать, когда Харли свободной рукой забрал у нее револьвер и, не глядя, сунул себе в карман.

Затем он обошел письменный стол, остановился и, нагнувшись, посмотрел в лицо человека, застывшего в странной позе.

Через несколько секунд он выпрямился и философски заметил:

– Как видно, Дану Джексону уже никогда не придется иметь дело с золотоискателями, – и, повернувшись к Делии, спросил озабоченным тоном: – Что все это значит?

Глава 5

Итак, несчастья, обрушившиеся на семейство Брандов, опять попали на первые газетные полосы, несмотря на заверение Куинби Пеллетта, что они уже фигурировали здесь достаточно долго. На сей раз им отвели значительно больше места, и не только в Коуди, но и в других, весьма отдаленных городах. История, сдобренная пикантными подробностями, показалась куда более интересной, чем убийство в затерянной среди далеких гор лачуге какого-то старателя или самоубийство впавшей в меланхолию вдовы. Смакуя подробности и не скупясь на намеки, газеты писали о девушке, которую застали глубокой ночью в конторе фирмы, когда она с револьвером в руке стояла рядом с трупом мужчины, местного донжуана, сраженного пулей в сердце.

Причем авторы корреспонденции называли девушку замечательно красивой, употребляя такие эпитеты, как «обаятельная», «соблазнительная», «привлекательная», «очаровательная» и тому подобные.

Из всех людей – родственников, друзей, знакомых, государственных чиновников, фоторепортеров, политических деятелей и журналистов, – так или иначе причастных к этому событию, полное спокойствие в эту среду в десять часов утра сохраняла лишь сама героиня газетных публикаций. Она крепко спала на койке в камере окружной тюрьмы, лежа на чистой белой простыне, одетая в чистую желтую пижаму, которую вместе с другими необходимыми принадлежностями ей принесла на рассвете сестра Клара. В коридоре, у двери камеры, сидела Дейзи Уэлш, жена помощника надзирателя. Вяло обмахиваясь широким пальмовым листом, она время от времени тяжело вздыхала, добровольно приняв на себя обязанности дежурной. Однажды, несколько месяцев тому назад, маленькая Энни Уэлш упала в школе с лестницы и прокусила себе язык, и Делия в своей автомашине отвезла девочку домой. Дейзи не забыла этого.



А в этот момент в кабинете директора Пендлетонской школы расположившаяся за письменным столом высокая худая дама, которая накануне доставила ораву школьников и школьниц на занятия по ритмической гимнастике, с явным неудовольствием смотрела на молодого человека, стоявшего перед ней с блокнотом и ручкой в руках, и строго говорила:

– …Я советую вам покинуть здание и впредь здесь не появляться. Бесполезно у нас что-то выискивать и высматривать. Я разослала всем преподавателям памятную записку, в которой рекомендовала воздерживаться от разговоров с вами. Повторяю: работа Делии Бранд, ее поведение и характер вполне нас удовлетворяли, и ничего другого я добавить не могу.

– Но, мисс Хенкель, поймите, мы хотим только помочь мисс Бранд! Отношение к ней ваше и ваших педагогов способно положительно повлиять на общественное мнение…

– Ну разумеется, – с сарказмом заметила директриса школы. – Вы собираетесь совсем доконать бедную девушку. Я читала утренний выпуск «Таймс стар», а потому еще раз прошу вас покинуть школу.

Смирившись с поражением, репортер удалился, надеясь, что ему больше повезет в одной из шести других школ, где Делия тоже преподавала.



В то же самое время на кухне дома по Валкенстрит перед тарелкой с нетронутой остывшей яичницей, поставив локти на стол и подперев кулачками лоб, сидела Клара. Но вот от тяжелой поступи затрясся пол, и в дверь вплыла внушительная фигура миссис Лемюэль Саммис.

– Звонила какая-то Ваттер или Виттер, – объявила она.

– Маг Ваутер, – поправила Клара, не поднимая головы.

– Очень возможно. Я сказала, что я с тобой и другой компании тебе не требуется. Я также позвонила к себе домой и велела Питу привезти индейку. У нас всегда в запасе жареные индейки, одна или две. Бесполезно что-либо готовить, у тебя все равно все остынет, как вот эта яичница, а имея жареную индейку под рукой, ты всегда сможешь отщипнуть кусочек, когда проголодаешься. Пит может побыть здесь весь день, открывать двери и отвечать на телефонные звонки. Я уже не в состоянии носиться галопом по дому из конца в конец – телосложение не позволяет.

– Я вам очень благодарна, миссис Саммис, но я вполне справлюсь сама…

– Забудь об этом, девочка, – перебила Эвелин, усаживаясь в кресло. – Сниму-ка я лучше туфли. – Сбросив их, она пошевелила пальцами. – У себя на ранчо я хожу в шлепанцах весь день – и ничего. Но эти дорожные туфли – просто тихий ужас. А теперь послушай. Лем вызволит Делию еще до наступления ночи, не тревожься. Иначе какая польза от того, что почти весь штат у него в руках, если он не сумеет сделать такой пустяк, как освободить девушку из тюрьмы? Застрелив Дана Джексона, она…

– Я уже говорила вам: она этого не делала! – воскликнула Клара.

– Хорошо, хорошо, – перебила ее Эвелин с очевидным раздражением. – Не начинай снова спорить… Застрелив Дана Джексона, Делия совершила благородный поступок. Меня только удивляет, что Лем не сделал то же самое еще несколько лет назад.

Моя Эми вне себя, хоть надевай на нее смирительную рубашку, однако она справится со своим горем.

Как только приедет Пит, я снова надену туфли и отправлюсь к Эми, нужно посмотреть, ела ли она что-нибудь сегодня. Теперь она круто изменит свою жизнь, в конце концов, в ее жилах течет кровь не только отца, но и матери… Ну вот, опять звонят, – тяжело вздохнула Эвелин, поднимаясь и направляясь к двери прямо в чулках.

– Я не хочу никого видеть, – проговорила Клара.

Уже через минуту стало ясно, что Эвелин столкнулась с достойным противником. Сперва послышались громкие возмущенные голоса двух спорящих людей, затем быстрые шаги по коридору, и когда Клара подняла голову, то увидела перед собой взволнованного молодого мужчину.

– Ах, это вы! – кивнула она.

Посетитель приготовился что-то сказать, но тут в дверях возникла Эвелин.

– Он силой прорвался, – с возмущением заявила она. – Я схватила его за руку, но он вырвался.

– Все в порядке, миссис Саммис, – успокоила ее Клара. – Это мистер Диллон. Тайлер Диллон.

– Партнер Фила Эскотта с побережья? – уточнила Эвелин, подавая руку нежданному гостю. – Вид у него вполне благопристойный. Если он останется, то я, пожалуй, поспешу к Эми. Вас не затруднит передать мне вон те туфли?

Вручив Эвелин туфли, Диллон галантно помог ей их надеть, используя в качестве вспомогательного инструмента ручку чайной ложки. Учтиво поблагодарив за оказанную любезность, Эвелин, гримасничая, потопала поочередно каждой ногой, вновь порекомендовала Кларе не тревожиться насчет сестры, | пообещала сообщить по телефону результаты усилий мужа и с достоинством удалилась. Диллон пошел проводить ее. Вернувшись на кухню, он сел возле Клары.

– Так это миссис Лемюэль Саммис собственной персоной?

Девушка молча кивнула.

– Как я слышал, она довольно умная женщина.

– По-моему, так оно и есть.

– Зачем она приходила?

– Она доводится мне и Делии крестной матерью.

Хотела меня утешить и заставить что-нибудь поесть.

Диллон угрюмо сдвинул брови. Судя по его мрачному виду, он нуждался в утешении не меньше Клары.

– Я три или четыре раза пытался связаться с вами по телефону.

– Я не подхожу к аппарату. Мистер Саммис не советовал.

– Когда вы встречались с ним?

– Примерно в семь часов утра в служебном кабинете шерифа. Они привезли меня туда и стали задавать множество вопросов, потом пришел мистер Саммис и заставил их прекратить. – Клара переменила позу и взглянула прямо в глаза Диллону. – Он же посоветовал мне ни с кем не встречаться. Я ничего не имею против вашего посещения, но, как я полагаю, мне не следует отвечать на ваши вопросы.

Вы видели мою сестру?

– Нет. Мистер Саммис обскакал меня и нанял в качестве адвоката Харви Ансона. Они не позволили мне увидеться с Делией, и я не знал, в чем дело, пока не заглянул в утренние газеты. Со мной чуть удар не приключился, ведь только вчера…

– Что вчера?

– Ах, ничего особенного. Я два часа добивался свидания с Делией. Уэлш, помощник надзирателя, сообщил мне недавно, что она спит и с ней его жена.

А вам удалось с ней повидаться?

– Да. – Клара с трудом проглотила застрявший в горле комок. – После прихода мистера Саммиса мне разрешили побыть с ней в течение получаса.

– Что она сказала?

– Делия рассказала мне, где была и чем занималась накануне вечером, и, разумеется, заявила, что не убивала Джексона, но это и так понятно любому идиоту.

– По вашему мнению, она не стреляла в Джексона? – Диллон с изумлением уставился на Клару.

– Боже мой! – с горечью проговорила Клара, не спуская с него глаз.

– Как это понимать?

– Неужели вы думаете, что Делил способна убить человека?

– Нет, я вовсе так не думаю. Но, быть может, мне известно кое-что, о чем вы не имеете ни малейшего представления. Вы виделись с вашим дядей Куинби Пеллеттом?

– Да, я встретила его в тюрьме. А что с ним?

– Он вам говорил о чем-нибудь, связанном с этим происшествием?

Уверял в непричастности Делии к убийству Джексона. Естественно, ведь он еще не спятил и у него сохранилось достаточно здравого смысла. Что еще он мог мне сообщить?

– По-видимому, ничего, раз уж он предпочел промолчать. Вы знаете, где сумочка Делии? Была ли она при ней и конфисковала ли ее полиция?

Клара раскрыла было рот, но тут же опять закрыла, пристально рассматривая Диллона прищуренными глазами.

– Почему вас интересует сумочка Делии?

– В ней лежала записка с моими именем и фамилией, которая может серьезно навредить Делии и явиться козырем в руках обвинения.

– Откуда вам об этом известно?

– Вчера утром в моем кабинете ваша сестра достала записку из своей сумочки, вслух зачитала ее и вновь убрала туда же.

– Записку, которая может… навредить и стать козырем обвинения?

– Совершенно верно.

Клара так резко оттолкнула от себя тарелку с нетронутой яичницей, что часть содержимого соскользнула на стол. В детские годы и в пору девичества она всегда отличалась уравновешенным характером, но, видимо, и на ней все-таки отразилась трагическая гибель отца и матери… а теперь еще и арест сестры… Не обращая внимания на беспорядок на столе, Клара встала и ровным голосом сказала:

– Мне кажется, вам лучше уйти. Если у вас хватает глупости или чего-то еще думать, что Делия застрелила Джексона… Идите и ищите нужную вам записку, которая поможет осудить ее.

Не шелохнувшись и тоже не повышая голоса, Диллон проговорил:

– Я вовсе не глупец, я люблю Делию.

– Не очень-то заметно, судя по вашим рассуждениям. Пожалуйста, уходите.

– Я не могу уйти, – покачал он головой. – Я должен что-то предпринять, но без вашей помощи я бессилен. Вы прекрасно знаете, что я люблю вашу сестру и что она отвергла мое предложение.

Однако от этого моя любовь к ней нисколько не уменьшилась, а скорее сделалась еще сильнее, и я не оставляю надежды в один прекрасный день все-таки на ней жениться. И если эта любовь превратила меня в идиота… пусть… мне все равно. Вчера Делия пришла ко мне в контору и объявила о своем намерении застрелить человека. Убить его! Ей нужен был квалифицированный юридический совет. По ее словам, она перед этим купила пачку патронов. В сумочке у нее лежал револьвер – Делия его вынимала, и я видел оружие собственными глазами. Как она пояснила, револьвер когда-то принадлежал ее отцу. С ума сойти! Я обвинил ее в том, что она пытается разыграть передо мной какую-то из своих очередных ролей, и возмущенная Делия с высоко поднятой головой ушла. Вы, вероятно, знаете, как она умеет это делать.

– Но она не могла… не могла… – Клара в изнеможении опустилась на стул. – Она не могла говорить всерьез.

– Точно так же подумал и я. Тем не менее счел целесообразным рассказать обо всем вашему дяде.

Мне следовало пойти за ней, или привести ее к вам, или сделать еще что-нибудь! Как по-вашему, что я почувствовал, когда увидел эти кричащие заголовки в газетах?

– Все равно я не верю. Делия никого не убивала.

Во всяком случае, если бы она действительно решила… из ненависти… то уж никак не Джексона.

– Почему не его? Тогда кого же?

– Не знаю, но только не…

– Не отрицайте, вы отлично знаете. Так кого же?

Клара медленно покачала головой.

– Черт возьми, Клара! – взорвался Диллон. – Повторяю: я люблю Делию, и она в смертельной опасности. Мне необходимо что-то предпринять для ее спасения! Независимо от того, ее это секрет или ваш, я сохраню его в тайне. Вы вверили судьбу сестры Саммису, потому что он ее крестный отец. Но почему вы думаете, что ему можно доверять? Джексон был его партнером, и Л ем, когда нужно, жесток и беспощаден, как кугуар. Мне нужны все сведения, какие только можно получить. Если Делия собиралась кого-то убить и это был не Джексон, то кто же?

– Делия никогда не говорила мне, что намеревается кого-то убить.

– Она говорила об этом мне. Так все-таки, кого Делия могла иметь в виду?

– Руфуса Тоула.

– Тоула?! – вытаращил глаза Диллон. – Священника?

– Именно.

– Боже праведный! С какой стати?

– По ее убеждению, он довел нашу мать до самоубийства. Я тоже так считала, – пояснила Клара.

– Довел до самоубийства? Но каким образом?

– Своими разговорами с ней, – ответила Клара и умолкла, прикусив нижнюю губу. Через минуту, овладев собой, она продолжила: – Я не представляла… насколько в самом деле мучительно и больно говорить о некоторых вещах.

– А я хорошо представляю. Испытал на самом себе. О чем Тоул беседовал с вашей матерью?

– Не знаю. Мама была членом его общины. Исправно посещала церковные службы, раза два в год приглашала Тоула на ужин. Однако примерно три месяца тому назад, когда мама стала приходить в себя после смерти отца, Тоул начал часто бывать у нее, и они день за днем подолгу беседовали наедине. С этого момента у мамы в глазах появилось выражение… глубокой скорби и обреченности. Она отказалась сказать мне или Делии, в чем дело. Мы пытались подслушивать, но они держались чрезвычайно осторожно, и нам так и не удалось ничего выяснить.

– Как по-вашему, о чем могла идти речь?

– Делия предполагала, что преподобный Тоул каким-то образом заполучил власть над мамой и сознательно мучил ее. Что он мучит маму, я не сомневалась, но причину видела в другом – в тех усилиях, которые она прилагала, не жалея времени и денег, чтобы найти убийц отца. Вскоре после того, как Тоул зачастил к нам, он выступил со страстной воскресной проповедью о несовместимости истинной христианской веры с таким понятием, как мщение.

Он же настоящий фанатик! С каждым днем мама чувствовала себя все хуже и хуже, в конце концов она почти перестала с ним разговаривать и принимать пищу. Однажды утром сестра нашла ее в спальне мертвой. Конечно, мы с Делией каждая по-своему среагировали на смерть матери – по характеру мы разные. Однако мне думается, главную роль сыграл тот факт, что именно Делии выпало первой увидеть маму мертвой.

– Так, значит, вы думаете… когда она говорила мне о своем намерении кого-то убить, то имела в виду Тоула?

– Вне всякого сомнения, – кивнула Клара, нервно сплетая пальцы. – И еще одно. Боюсь, что в последнее время я тоже повела себя не совсем правильно и только усугубила ситуацию. Как-то, две недели назад, ко мне пришел Тоул. Делия не хотела его впускать, но я все-таки впустила и беседовала с ним в этот вечер и потом еще два или три раза. Я надеялась, что он, возможно, что-нибудь расскажет о нашей маме, и даже как-то напрямик спросила его, о чем они так часто толковали вместе, но Тоул сказал, что мама унесла свои секреты с собой в могилу, а он, дескать, лишь старается вернуть меня в лоно христианской веры.

Я перестала посещать церковь с тех пор, как он начал навещать маму: просто не могла видеть его физиономию и слышать его голос.

– И как же это усугубило ситуацию?

– Дело в том… По-моему, Делия серьезно опасалась, что Руфус Тоул окажет на меня такое же вредное влияние, как на нашу маму. Я убеждала ее, что, беседуя с ним, я лишь пытаюсь получить от него кое-какие сведения, но мне следовало учитывать душевное состояние сестры и ее полное неприятие Руфуса Тоула. У Делии были еще свежи в памяти уклончивые ответы мамы, когда мы спрашивали ее о священнике.

Сдвинув брови, Диллон некоторое время размышлял над тем, что ему рассказала Клара.

– Но не могла ли Делия, – спросил наконец адвокат, – ненавидеть Тоула и, желая его смерти, с не меньшей силой ненавидеть Джексона?

– Но почему?

– Ну а если… а если она… – пробормотал он и, будучи не в силах произнести вертевшуюся у него в голове фразу, в отчаянии воскликнул: – Разве вы не читали газет? Не поняли все те грязные намеки?

Неужели вам не известно, что говорят в городе о Джексоне и его отношениях с женщинами?

– Какое это имеет отношение к Делии?

– Разве она не женщина?

– Вы хотите сказать… О! – прищурилась Клара. – А вы поклонник что надо! Просто великолепный!

Сперва вы обвиняете ее в убийстве, а теперь еще и причисляете к любовницам Джексона.

– Я вовсе ни в чем ее не обвиняю! – ответил Диллон с выражением глубокой печали в глазах. – Но, боже мой, что я должен думать? Чему верить?

Как вы полагаете, зачем я пришел к вам? Что, ради всего святого, она делала ночью в кабинете Джексона с револьвером в руке?

– Револьвер лежал на стуле, и она его подобрала.

– Почему она оказалась там?

– Она хотела передать Джексону записку от мистера Саммиса с просьбой оставить меня на работе.

Накануне Джексон уволил меня.

– Кто вам рассказал об этом?

– Делия и мистер Саммис.

– Вы видели записку?

– Нет. Наверное, она у шерифа. Всякий, кто думает, что Делия имела какие-то отношения с Джексоном, глубоко заблуждается. Грязные намеки в газете я поняла, но отнесла их на свой счет. Ни я, ни Делия никогда бы не позволили Джексону даже пальцем дотронуться до нас, а потому все эти инсинуации – чистейший вздор.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 | Следующая
  • 3.4 Оценок: 5

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации