Текст книги "Любовная дуэль"
Автор книги: Роберта Ли
Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +18
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 1 (всего у книги 12 страниц) [доступный отрывок для чтения: 3 страниц]
Роберта Ли
Любовная дуэль
ГЛАВА ПЕРВАЯ
Артур Стюарт вошел в кабинет своей дочери, когда та надевала темно-синий шерстяной жакет.
– Эбби, хочу с тобой поговорить.
– Папа, я собираюсь уходить. Это срочно?
– Я только хотел сказать, что звонил Генри Смолвуд. Ему понравилось наше предложение, и он готов заключить с нами контракт.
– Фантастика! – Зеленые глаза девушки радостно заблестели.
– Все благодаря тебе, моя дорогая девочка. Ты проделала колоссальную работу и составила первоклассный отчет.
– Я с удовольствием побродила по магазинам Смолвуда, расспрашивая служащих.
– И, естественно, они не могли устоять перед взглядом твоих больших глаз и честно ответили на все вопросы. Нам удалось обойти конкурентов. Ты просто молодец!
– Спасибо. Как насчет очередной прибавки к жалованью?
Отец хмыкнул, понимая, что вопрос чисто риторический.
– Единственное, что пришлось Смолвуду не по вкусу, – это идея разработки имиджа руководящего состава. Он человек старой закалки и считает, что рекламировать следует только магазины.
– Само собой. Но менеджеры и…
– Меня незачем убеждать, дорогая, – перебил Артур Стюарт. – Прибереги свое красноречие для Смолвуда. Он предлагает встретиться и обсудить все детали.
– Хорошо, – согласилась Эбби. – Уверена, что сумею его переубедить.
– Помни, он придерживается консервативных взглядов.
– То есть?
– Ты произведешь на него неотразимое впечатление, если вместо платья наденешь мешок. Не советую выглядеть так, словно ты сошла с картинки в журнале «Вог».
– Намек поняла. – Эбби посмотрела на часы. – Послушай, мне нужно бежать. Давай продолжим разговор попозже, ладно?
– Конечно. А куда ты так спешишь?
– К Каролине.
При упоминании о племяннице мистер Стюарт удивленно поднял брови.
– Не знал, что вы поддерживаете отношения.
– В общем, нет. Но сегодня утром она позвонила и попросила зайти. Похоже, у нее что-то случилось.
– Передай привет и скажи, что мы хотели бы повидаться с ней и ребенком. Он наш единственный внук. Не понимаю, почему она держится так отчужденно.
– Из гордости, наверно. Она сделала глупость, и теперь ей стыдно.
Артур Стюарт недовольно поморщился.
– До сих пор не могу взять в толк, почему Каролина вышла замуж за этого никчемного бездельника. Я сразу понял, что она хлебнет с ним горя, но она и слышать ничего не желала.
Проезжая по улицам Лондона, Эбби невольно улыбнулась, вспомнив нелестную характеристику, данную отцом Джеффри Нортону, – довольно меткую, между прочим. Красивый и обаятельный, он без труда вскружил голову ее девятнадцатилетней кузине, и никакие доводы родителей Эбби, удочеривших Каролину после гибели ее родителей в железнодорожной катастрофе, когда девочке было десять лет, не поколебали ее решение связать с Джеффри свою судьбу.
Молодожены уехали в Эдинбург, и первый год Каролина писала восторженные письма. Вскоре она сообщила, что ждет ребенка. Постепенно подробные послания сменились редкими короткими открытками, а спустя некоторое время перестали приходить и они.
Потом Каролина неожиданно позвонила и объявила, что родила сына и что Джеффри бросил ее, предварительно сняв с их общего банковского счета большую часть средств, оставленных ей родителями. Артур Стюарт и его жена пришли в ужас и немедленно предложили племяннице деньги, а Эбби собралась лететь в Эдинбург и побыть с сестрой пару недель. Однако Каролина отказалась от их помощи, заявив, что намеревается вернуться в Лондон и сообщит дату приезда.
Больше от нее не было никаких известий. Когда Стюарты попытались с ней связаться, выяснилось, что племянница уехала, не оставив адреса. Только спустя несколько месяцев Каролина позвонила и сообщила, что живет в южном районе Лондона, нашла хорошо оплачиваемую работу на полдня, а ее квартирная хозяйка присматривает за ребенком. Кроме того, кузина пообещала вскоре навестить их вместе с сыном.
Это обещание Каролина выполнила. Любящие дядя и тетя ужаснулись, увидев, как она похудела и побледнела, но девушка опять отвергла их помощь, уверяя, что у нее все в порядке. С тех пор Каролина надолго пропала. Сегодняшний звонок и просьба немедленно навестить ее явились для Эбби полной неожиданностью. Пришлось отменить встречу с важным клиентом, но разве могла Эбби оставить без внимания отчаянную мольбу о помощи, прозвучавшую в голосе сестры? Ее мучили дурные предчувствия: в каком состоянии она найдет Каролину?
Следуя указаниям кузины, Эбби въехала в бедный рабочий район города. Чем дальше она углублялась в лабиринт узких улиц, тем сильнее становилась ее тревога. Наконец она обнаружила нужный дом – полуразрушенное викторианское здание в грязном переулке рядом с газовым заводом.
Нажав на кнопку звонка, возле которого висела табличка с фамилией Каролины, Эбби толкнула ободранную дверь подъезда и поднялась по лестнице на верхний этаж. На площадке уже стояла Каролина. Эбби обняла ее, удрученная тем, как ужасно та выглядит: страшно исхудала – кожа да кости! – в лице ни кровинки, волосы – почти такого же оттенка, как у Эбби, рыжевато-золотистого, – утратили блеск и пышность.
Если не считать роста – около пяти футов и семи дюймов – и цвета волос, сестры были мало похожи. Каролина отличалась несколько кукольной прелестью, напоминавшей девушек, изображаемых на коробках шоколадных конфет, в то время как неправильные черты лица Эбби не позволяли назвать ее красавицей в общепринятом смысле слова. Как ни странно, именно поэтому она притягивала к себе мужские взгляды. Неизъяснимое очарование таилось в ее лице: носик слегка вздернутый, на переносице россыпь веснушек, чувственный, красиво очерченный рот, небольшой решительный подбородок, говорящий о сильном характере. Высокие скулы подчеркивают выразительность зеленых глаз, опушенных густыми ресницами чуть более темного оттенка, чем волосы. Жемчужно-белая кожа с легким розовым румянцем словно светится изнутри – как утреннее небо, озаренное восходящим солнцем, по выражению одного восторженного поклонника.
– Я так рада тебя видеть! – воскликнула Эбби. – А где Чарли?
– Заснул, слава Богу. – Каролина провела гостью в небольшую, скудно обставленную гостиную. – У него сильная простуда, ночью я почти не сомкнула глаз. Не приглашаю тебя в спальню, боюсь, мы его разбудим.
– Бедный малыш, – посочувствовала Эбби. – Конечно, пусть спит. Посмотрю на него в следующий раз. А ты-то как?
– Давай сначала выпьем чаю.
Каролина подошла к крошечной мойке в углу комнаты, включила электрический чайник. Сердце у Эбби сжалось. От прежней красивой девушки со счастливой улыбкой и грациозной походкой осталась лишь тень. Под глазами у Каролины залегли темные круги, во взгляде застыла тоскливая безнадежность. Убожество обставленной дешевой мебелью комнаты без слов свидетельствовало об отчаянном положении ее хозяйки. На полу лежал выцветший рваный ковер, на окнах болтались несвежие занавески. Эбби отчетливо поняла: Каролина дошла до предела и нуждается в срочной помощи, иначе она бы ни за что не пригласила сестру в подобное жилище, гордость не позволила бы ей выставить напоказ свою нищету.
Что же с ней случилось? – гадала Эбби, когда сестра подала ей кружку с чаем и присела рядом на продавленный диван.
– Наверно, тебе не терпится узнать, почему я тебя вызвала, – начала Каролина, словно подслушав ее мысли. – Не беспокойся, ничего страшного не произошло, просто мне больше не к кому обратиться. Миссис Уилсон, моя квартирная хозяйка, которая обычно присматривает за Чарли, заболела гриппом, а я не могу уйти и оставить его одного.
Эбби не поверила своим ушам.
– Ты хочешь уйти и оставить больного ребенка?
– Разумеется, нет! Но у меня нет другого выхода. Если я останусь дома, то потеряю работу.
– Работу?
– А иначе зачем бы я тебя побеспокоила? Чтобы пойти на свидание? – Глаза девушки наполнились слезами – верный признак того, что она находится на грани нервного срыва.
Эбби сочувственно взяла ее за руку.
– Неужели твой начальник не поймет…
– Ничего он не поймет. Меня просто уволят.
– За то, что ты пропустишь один вечер? А кем ты работаешь?
Каролина уставилась на ветхий ковер, потом с вызовом подняла голову.
– Официанткой в клубе «Кошечка».
– Что?!
– Не подумай ничего плохого, я всего лишь разношу напитки и закуски.
– Кого ты пытаешься обмануть? Я заходила туда однажды с клиентом нашей фирмы. Это было ужасно! До сих пор помню ухмыляющиеся рожи тамошних завсегдатаев. Как ты могла, Каро?
– У меня не было выбора. В клубе платят лучше, чем в любом другом месте, а я очень нуждалась в деньгах.
– Ты нам сказала, что Джеффри тебе помогает, – сердито буркнула Эбби.
– Ладно, я солгала. Мне было стыдно признаться, что он оставил меня без средств к существованию. Думала, что справлюсь с любыми трудностями. Так и было, до сегодняшнего дня. Если бы не болезнь миссис Уилсон…
– Позволь нам помочь тебе.
– Я зарабатываю вполне достаточно для нас двоих. Клиенты дают хорошие чаевые.
– Еще бы!
– Не думай, я не позволяю им распускать руки, ничего подобного. Мы всего лишь болтаем, отвечаем на шутки.
– Я так и подумала, – поспешно сказала Эбби. – Просто, как вспомню об этих наглых ухмылках и заигрываниях, вся кровь во мне закипает. Это же унизительно, Каро…
– Конечно, унизительно. – Каролина вытерла слезы. – Но я не гожусь для секретарской работы, поскольку ничему не училась, а в клубе зарабатываю гораздо больше, чем, например, в магазине. Поэтому я и не могу себе позволить потерять эту работу.
– Понятно… – Эбби прикусила губу. – Ладно, я посижу с Чарли, но предупреждаю: мне никогда не приходилось менять пеленки.
– Я не прошу тебя сидеть с малышом. Чарли такой беспокойный, его нельзя оставить с незнакомым человеком.
– Тогда зачем ты мне позвонила?
– Хочу попросить пойти вместо меня в клуб.
Эбби ахнула, но, взглянув на бледное, напряженное лицо кузины, поняла, что не ослышалась.
– Вся надежда на тебя, Эбби. Сегодня вечером мне должны заплатить некоторую сумму, и если я не появлюсь, то потеряю деньги.
Эбби хотела предложить ей немного, но интуитивно почувствовала, что этого делать не следует.
– А почему ты уверена, что в клубе не станут возражать против такой замены?
– Никто ничего не заметит. – Каролина сжала тонкие руки. – Я хочу, чтобы тебя приняли за меня.
– Ты шутишь!
– Ничуть. Мы одного роста, и волосы у нас почти одинакового цвета. К тому же в зале всегда полумрак и…
– Конечно, между нами имеется определенное сходство, но едва ли нам удастся обмануть других девушек.
– Они мои друзья и не станут ябедничать.
– А как же твой начальник? Уж он-то наверняка все поймет.
– Он уехал на неделю, а его заместитель не отличает одну официантку от другой. Мы для него все на одно лицо. Между прочим, в клубе меня называют Карлой. У нас вымышленные имена.
– Я уже ничему не удивляюсь, – вырвалось у Эбби, прежде чем она успела прикусить язык.
– Ну вот, ты опять… Заставляешь меня стыдиться своего занятия. – Каролина расплакалась, и Эбби, охваченная раскаянием, горячо обняла ее.
– Извини, дорогая. Просто я расстроена тем, что ты не обратилась к нам за помощью. Конечно, я тебя выручу, не волнуйся.
Через два часа, вертясь перед зеркалом, Эбби пожалела о своем обещании. Какой вульгарный наряд обязаны носить официантки клуба! Стараясь скрыть свое отвращение, Эбби натянула на длинные стройные ноги прозрачные черные колготки. Разве могла она подумать несколько часов назад, что вечером будет одеваться или, вернее, раздеваться для толпы сексуально озабоченных особей мужского пола? Искоса взглянув на хрупкое личико кузины с точеными чертами, она торжественно поклялась себе, что непременно вытащит ее из этого притона, а заодно и из убогого жилища, недостойного порядочного человека.
– Как я выгляжу? – спросила Эбби. Ну и нелепый же у нее вид в коротком облегающем платьице с торчащим сзади пушистым кошачьим хвостом. На голове – дурацкие серые ушки, с трудом держащиеся на ее густых распущенных волосах. Хорошо хоть костюм пришелся впору: хотя она такая же стройная, как кузина, ее формы отличаются большей женственностью, при тонкой талии у нее довольно полная грудь и округлые бедра.
Вместо ответа Каролина повалилась на диван, давясь от хохота.
– Неужели и я так нелепо выгляжу, как ты сейчас?
– Разумеется, – отрезала Эбби. – Может, хоть теперь ты забудешь о своей гордости и позволишь моим родителям помочь тебе, пока ты не подыщешь себе что-нибудь поприличнее и не встанешь на ноги.
– Конечно, ты права, но…
– Никаких «но», Каро, – перебила ее Эбби. – Сегодня я тебя выручу, так и быть, но завтра мы серьезно поговорим о твоем будущем.
ГЛАВА ВТОРАЯ
Войдя в прокуренный зал клуба «Кошечка», Эбби почти физически ощутила на себе похотливые мужские взгляды, впившиеся в ее полуобнаженное тело, покатые плечи, полную грудь и стройные ноги, казавшиеся еще длиннее в глубоко вырезанных на бедрах черных трусиках, полуприкрытых коротенькой юбочкой. Внутренне корчась от стыда, она опустила поднос со стаканами пониже, пытаясь защититься им как щитом.
– Эй, красотка! – хриплый голос перекрыл оглушительный грохот поп-музыки. – Покажи нам, что ты прячешь за подносом!
Усилием воли Эбби подавила острое желание опрокинуть поднос со всем его содержимым на голову ухмыляющегося детины.
– Не обращай внимания, – пробормотала пробегавшая мимо официантка. – Представляешь, что бы было, если бы нам пришлось перед ними раздеваться!
– Не представляю. – Эбби передернуло. Рассматривая сидевших за столиками мужчин, она пыталась понять, как Каролина могла согласиться на подобное унижение, имея дядю и тетю, готовых в любую минуту прийти на помощь. Кузина с детства отличалась чрезмерной гордостью, только на сей раз она перешла все границы. Это уже не гордость, а упрямство, вот подходящее слово!
– Эй, милашка! – прохрипел рядом пьяный голос. – Давай встретимся после представления, а?
Эбби уже открыла рот, чтобы послать обидчика ко всем чертям, но взгляд уже знакомой «кошечки» остановил ее. Она тут же остыла, вспомнив, что должна получить чек, предназначавшийся для Каролины, – последний чек! – пообещала себе Эбби с угрюмым видом. Она сделает все, что в ее силах, чтобы вытащить бедняжку из этой клоаки. Почему бы кузине не перейти на работу в «Стюарт энд Стюарт», рекламную компанию ее отца? Мысль неплохая, Каролина умна и быстро всему научится.
– Ну так как насчет свидания? – не отставал пьяница.
– Извините, сэр, – промурлыкала Эбби сладким голоском, избегая его взгляда, и направилась к столику, за которым сидели посетители, требующие ее внимания, – меня будет ждать муж… И как только вы это терпите? – процедила она сквозь зубы, обращаясь к одной из «кошечек», не забывая при этом улыбаться ярко накрашенными губами.
– Стараемся ни о чем не думать, кроме чека, – последовал ответ.
Эбби попыталась сделать то же самое, но у нее это плохо получалось. С каждой минутой ей все больше хотелось немедленно убраться отсюда подобру-поздорову, плюнуть на чек и заплатить Каролине из собственного кармана. Однако, если она так поступит, кузина непременно узнает об этом от одной из своих подруг и почувствует себя оскорбленной.
Как только Каролина выносит мерзкие заигрывания этих гадких типов? Изо дня в день, из месяца в месяц… «Гадкие» – самое подходящее для них определение; ни один уважающий себя мужчина не появится в такой отвратительной забегаловке.
В таком случае что здесь делают вон те двое мужчин весьма приличного вида, что стоят у входа в безвкусно украшенный зал? Безупречно одетые и ухоженные, они не только выделяются среди пьяного сброда, как блестки золота в груде окалины, они явно моложе остальных посетителей. Один лет тридцати, а другой лет на пять старше. И к тому же гораздо привлекательнее. Сделав вид, что пересчитывает мелочь на подносе, Эбби украдкой наблюдала из-под ресниц, как он скользит презрительным взглядом по залу и находящимся в нем людям, одновременно слушая приятеля. Еще больше ее заинтриговала поспешность, с которой бросился им навстречу метрдотель по имени Пит. Он почтительно проводил их к столику возле эстрады, где вот-вот должен был начаться стриптиз.
– Тебе платят не за то, чтобы ты прохлаждалась, – прошипел Пит, заметив, что Эбби стоит как вкопанная. – Иди займись делом, – он указал на вновь прибывших.
Эбби увлеклась своими наблюдениями и не сразу обратила внимание, что они сели за один из ее столиков. Фальшивая гримаска, словно приклеившаяся к ее лицу, мгновенно сменилась искренней ослепительной улыбкой. Грациозной походкой она направилась к ним со своим подносом.
Поздоровавшись, спросила, что они будут заказывать. Один из них, высокий блондин, приподнялся и радостно воскликнул:
– Карла! – Однако радостная улыбка тут же погасла, он сел и озадаченно уставился на Эбби. – Извините, я обознался, принял вас за Карлу, мою знакомую. У вас волосы такого же цвета, как у нее, и…
– Я и есть Карла, – пробормотала Эбби, покраснев до корней волос. Не столько оттого, что приходится лгать, сколько оттого, что его приятель разглядывал ее с нескрываемым презрением.
– Нет, вы не Карла, – усмехнулся молодой человек. – Я ее слишком хорошо знаю, чтобы обмануться. Скажите ей, что ее хочет видеть Кевин.
– Что будете заказывать? – спросила Эбби, оставив его просьбу без ответа. Надо бы отозвать его в сторонку и все объяснить.
– Виски со льдом, – буркнул тот, что постарше.
– А мне двойное виски, – добавил Кевин. – И пожалуйста, не забудьте о моей просьбе.
– Разве ты не видишь, что ее нет? – с откровенной досадой произнес его друг. – Чем раньше мы уйдем отсюда, тем лучше.
– Сначала я выясню, где она.
– Карла оставила вам записку, сэр, – поспешно вставила Эбби, обращаясь к блондину и опасаясь, что тот вздумает спросить у Пита, где его знакомая. – Если вы пройдете со мной…
Не дожидаясь ответа, она отошла от столика. Ее хитрость удалась! Кевин вскочил и двинулся за ней к стойке.
– Она нездорова, – шепотом сказала Эбби, решив не говорить всей правды на тот случай, если он не знает о ребенке, – и попросила меня подменить ее сегодня, поскольку боялась потерять работу. Вы не выдадите ее, правда? – добавила девушка заговорщицким тоном.
– Конечно, нет, – нахмурившись, пообещал тот. – Но… не могли бы вы дать мне ее адрес? Я хочу послать ей цветы.
Удивленная его неподдельной озабоченностью – похоже, он неравнодушен к ее кузине! – Эбби заколебалась: может, сказать правду? Однако Каролина явно скрыла от него обстоятельства своей жизни, значит, у нее были на то веские причины. Видимо, она боялась приглашать его к себе, опасаясь поставить под угрозу свой развод с мужем. Вполне возможно, что Джеффри нанял частного детектива и приказал ему следить за женой. С него станется!
– Через день-два она выйдет на работу, – уклончиво сказала Эбби. – Садитесь за столик, сейчас я принесу ваш заказ.
Как только он отошел, к Эбби подбежала рыженькая официантка.
– Этот парень без ума от Карлы, – шепнула она. – С тех пор как они познакомились, приходит сюда каждый вечер. Понятия не имею, почему она не хочет с ним встречаться. Я бы на ее месте…
– Может, он не в ее вкусе.
– Ты шутишь? Да она вся светится, когда он на нее смотрит, но она ни с кем не желает встречаться.
От продолжения разговора Эбби уклонилась, передав бармену заказ. Ожидая, пока он все приготовит, она облокотилась на стойку и обернулась, чтобы получше рассмотреть Кевина. Его настойчивое желание увидеть Каролину заинтриговало ее. Интересно, как он вообще сюда попал, с его-то внешностью и манерами? Однако, несмотря на разбиравшее ее любопытство, она почувствовала, что ее взгляд словно магнитом притягивается к спутнику Кевина.
Давно никто не производил на нее столь сильного впечатления. Своим властным видом он резко отличался от всех мужчин, сидящих в зале. Темно-каштановые волнистые волосы зачесаны назад, открывая высокий умный лоб. Нос прямой, хорошей формы, подбородок надменный и твердый, губы сложены в презрительную усмешку, показывающую, что он привык повелевать и ждет от окружающих беспрекословного подчинения. Задумчивые серые глаза под четко очерченными темными бровями таят в себе особую сексуальную притягательность, совершенно отличную от плотоядного вожделения, с которым клиенты клуба рассматривали соблазнительно одетых официанток. Жаль, что он так серьезен. Улыбка сделала бы его еще более неотразимым, если это вообще возможно. Как хорошо, что не он влюблен в Каролину. Его было бы не так легко провести, как Кевина.
– Ты заказывала два виски? – пробурчал бармен у нее за спиной.
Эбби очнулась и поставила стаканы на поднос.
Подхватив поднос, она быстро пересекла зал, увертываясь от тянущихся к ней рук и не слушая сальных шуточек разгоряченных алкоголем мужчин.
– Ты не вправе осуждать Карлу, пока не познакомишься с ней и не поймешь, что она собой представляет, – донеслись до нее слова Кевина, когда она приблизилась к их столику.
– Нетрудно догадаться!
– Ты же сам говорил, что нельзя судить о людях предвзято! – запальчиво воскликнул Кевин.
– Дело не в этом, – огрызнулся его друг. – Неужели непонятно, что в подобном месте могут работать только девицы сомнительного поведения?
– Рори, мы не одни, – предупредил его Кевин, в замешательстве взглянув на Эбби.
Ничуть не смутившись, его приятель смерил ее нахальным взглядом. Высокомерная усмешка искривила его губы, и Эбби вся закипела от злости.
Кем бы он ее ни считал, он не вправе вести себя так, словно она лишена человеческих чувств. Похоже, он из тех, кто уверен, что в ночном клубе хорошие манеры ни к чему. Стакан в руке Эбби дрогнул, она еле удержалась от искушения вылить его содержимое на голову наглому красавчику. Это научило бы его придерживать язык! Увы, после такого поступка ее тут же выгонят вон, а Каролина останется без зарплаты.
Поставив на стол стаканы, она взяла у Кевина деньги и в поисках мелочи порылась в прикрепленном к поясу меховом кошельке.
– Пей скорее, и пошли отсюда, – приказал Рори приятелю, вставая во весь свой немалый рост – шесть футов великолепной мускулатуры.
– Раз уж мы здесь, хочу сыграть в рулетку, – сказал Кевин. – Пойдешь со мной?
Рори поколебался и после минутного раздумья равнодушно пожал плечами.
– Ладно, все лучше, чем любоваться полуголыми девицами.
Эбби опять еле сдержалась, чтобы не треснуть его как следует. С каменным лицом она бросила на стол несколько монет и удалилась.
Спустя полчаса она обслуживала веселую компанию болельщиков, празднующих победу любимой футбольной команды, и, возвращаясь к стойке с подносом, полным грязных стаканов, услышала визгливый голос метрдотеля:
– Эй, Карла! В казино не хватает персонала. Помоги им, заплачу вдвойне.
Раздосадованная его грубым окриком, Эбби неохотно кивнула, не желая привлекать внимания к тому, что она понятия не имеет, о чем он говорит. Одно ясно: придется находиться в одном помещении с Рори, но это все же лучше, чем подвергаться непрерывному обстрелу жадных взглядов пьяных посетителей. Конечно, и в игорном зале торчат те же жуткие типы, что и в ресторане, но там они хотя бы заняты делом – следят, как завороженные, за вращением заветного круга рулетки или поглощены игрой в карты – и не обратят на нее особого внимания.
Эбби проскользнула мимо стола с рулеткой, вокруг которого сидели несколько человек и примерно столько же наблюдали за игрой, стоя за спинами сидящих, – среди них, слава Богу, не было Рори, – и огляделась, ища кого-нибудь из служащих, кто объяснил бы ей, куда идти и что делать. Подойдя к крупье, она дождалась, пока тот в очередной раз крутанул колесо, и спросила, какая от нее требуется помощь.
– Вероятно, ты должна разносить напитки и бутерброды, – равнодушно отозвался крупье, не отрывая глаз от вращающегося крута.
Не очень-то от тебя много толку, раздраженно подумала Эбби, шагнула в сторону и наткнулась на чью-то широкую грудь. Она подняла глаза, собираясь извиниться, и слова замерли у нее на губах: перед ней стоял тот, встречи с кем она так надеялась избежать. Хорошо хоть он не ухмыляется и, кажется, не сердится за то, что она его толкнула.
– Следите за мной? – протянул он насмешливым тоном, от которого кровь бросилась ей в голову.
– У нас не хватает персонала, и меня попросили помочь в казино, – холодно ответила Эбби, вздернув подбородок и с вызовом глядя ему прямо в глаза. – Хотите что-нибудь выпить?
Выражение его лица неожиданно смягчилось, темно-серые глаза потеплели, враждебность исчезла, уступив место дружелюбию. Эбби невольно засмотрелась на него: как он красив, когда не злится! Сердце у нее забилось чуть быстрее.
– Чашку черного кофе, пожалуйста. Если можно, покрепче. Не возражаете?
Возражает? Да она готова сама его сварить, если понадобится! Эбби как на крыльях полетела через зал к вращающимся дверям, ведущим на кухню.
Спустя несколько минут она вернулась с чашкой горячего кофе. Рори, наклонившись к Кевину, сидящему за игорным столом, что-то тихо говорил ему. Эбби легонько тронула его за плечо.
– С вас три фунта, сэр. – Она забыла спросить, сколько следует взять за чашку кофе, и, зная расценки ресторана, решила, что в казино они те же самые.
– Три фунта? – возмущенно переспросил Рори. Мягкая улыбка исчезла с его лица, губы сжались в тонкую линию, подбородок отвердел. Какая странная реакция, подумала Эбби. Может, она слишком много запросила? Но даже если и так, разница наверняка ничтожна и составляет несколько пенни. Если он не патологический скряга, почему он так разгневался?
– Да, сэр, – кивнула она.
– Неплохую кормушку себе устроили, а? – раздельно произнес он тоном, не предвещавшим ничего хорошего.
– Я… я не понимаю.
– А по-моему, все очень ясно. Стараетесь выжать с клиентов кое-что для себя.
– Я…
– Разве вам неизвестно, что в казино кофе подают бесплатно? – пояснил он.
Эбби ахнула. Как же это она забыла? Ну конечно! Закуски и напитки, в том числе и алкогольные, в казино ничего не стоят.
– Прошу прощенья, – извинилась она. – Я впервые работаю в игорном зале.
– Когда будете обманывать кого-нибудь в следующий раз, придумайте по крайней мере что-нибудь более оригинальное, – язвительно процедил он и, вынув из кармана банкнот в пять фунтов, бросил его на поднос. – Сдачи не надо. Вам он, как видно, очень нужен.
С трудом удержавшись от искушения швырнуть банкнот ему в лицо, Эбби поклялась себе, что отдаст его на благотворительные цели.
Кевин повернулся к приятелю и что-то пробормотал. Наверно, денег попросил: Рори достал из кармана толстую пачку, передал другу, затем встал и направился к выходу. Очевидно, ему все надоело и он решил уйти.
– Принеси виски с содовой, детка, ладно? – окликнул Эбби мужской голос.
Повернувшись, она наступила на какой-то мягкий объемистый предмет. Присмотрелась и поняла, что это: черный бумажник из крокодиловой кожи, который Рори только что вынимал из кармана. Наверно, выпал, когда Рори прятал его обратно.
Первой реакцией было желание оставить бумажник на полу. Так ему и надо, этому грубияну, если кто-нибудь менее щепетильный, чем она, найдет бумажник и не вернет его владельцу. С другой стороны, очень заманчиво поставить его в неловкое положение, доказав свою честность. К счастью, Рори не успел уйти – задержался поболтать со знакомым у дверей казино, так что она с удовольствием увидит его замешательство, когда передаст ему свою находку. Подняв бумажник с пола, Эбби поспешила к дверям.
– Это ваше? – пропела она сладким голоском, протягивая ему найденную вещь.
– Да, мое, – подтвердил он не слишком любезным тоном. – Но как он к вам попал?
– Если вы намекаете, что я залезла к вам в карман…
Рори молчал, не торопясь опровергнуть ее слова. Эбби разозлилась, но сумела сдержаться.
– Я нашла его на полу у стола с рулеткой, – ледяным тоном произнесла она.
– В самом деле? – В его голосе слышалось недоверие. Добавив к обиде оскорбление, он тщательно проверил содержимое кошелька. – Кажется, все на месте, – заключил он, глядя Эбби в глаза. В полумраке его зрачки расширились и радужные оболочки казались тонкими серебряными ободками. – Вы заслуживаете награды. – Вытащив двадцатифунтовый банкнот, он протянул его Эбби.
– Честность – сама по себе лучшая награда, – парировала та и, встряхнув головой, гордо удалилась.
В середине зала смуглый грузный мужчина загородил ей дорогу.
– Ты кто такая, черт побери? – спросил он.
– Карла, – кратко ответила Эбби, не желая его поощрять.
– Кого ты хочешь обмануть? – Мясистые пальцы впились ей в руку. Он потащил ее за собой в тихий уголок в дальнем конце зала. – Я знаю каждую девицу, которую нанимаю, – прорычал он. – Ты не Карла, если, конечно, не сделала вчера пластическую операцию.
Догадавшись, что это Винсент, помощник управляющего, Эбби поняла, что придется признаться.
– Я ее к-кузина, – пробормотала она, заикаясь. – Карла заболела и попросила меня подменить ее. Не хотела вас подвести.
– Лучше скажи, не хотела лишиться заработка, – ухмыльнулся Винсент. – Что ж, она молодец, что прислала вместо себя такую красотку. Ты просто прелесть. – Маленькие, заплывшие жиром глазки ощупали похотливым взглядом ее грудь, бедра и ноги. – Если будешь со мной ласкова, я, возможно, возьму тебя на постоянную работу.
От такого предложения Эбби затошнило. Она попыталась вырваться из его цепких рук, но безуспешно. Ее сопротивление только раззадорило нахала.
– Строптивые мне по вкусу, – заржал он. – Если девочка сразу говорит «да», это скучно.
– Вам я никогда не скажу «да», – отрезала Эбби. – Если вы меня сию же минуту не отпустите, я закричу, – предупредила она.
– Это лишнее, – раздался сзади голос Рори. Его сильные пальцы оторвали руку Винсента от локтя Эбби. – Настоящий «джентльмен» не станет удерживать «даму» против ее воли, – произнес он издевательским тоном.
– В нашем заведении клиент всегда прав, – примирительно отозвался хозяин клуба и отошел на безопасное расстояние.
– Ну и начальничек у вас, – пробурчал Рори. – Хорошо хоть я вовремя заметил, что происходит.
– Спасибо, – неохотно буркнула Эбби, сердясь на него за оскорбительную интонацию, с которой он произнес слова «джентльмен» и «дама».
Рори пожал плечами.
– Надеюсь, этот инцидент послужит вам хорошим уроком. В следующий раз, когда к вам пристанут, рядом может не оказаться никого, кто бы вас защитил. – Его красиво изогнутые брови сошлись на переносице. – Не хочу сказать, что вы его спровоцировали, но вы наряжаетесь так, чтобы возбуждать в мужчинах низменные инстинкты, а когда вам это удается, ведете себя как оскорбленная невинность.
– Вас я, похоже, нисколько не возбуждаю, – съязвила Эбби. – Но вы, без сомнения, святой.
– Скажем так, меня не привлекают девицы, которым надо платить за удовольствие.
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?