Электронная библиотека » Самира Асадова » » онлайн чтение - страница 1


  • Текст добавлен: 29 марта 2017, 13:20


Автор книги: Самира Асадова


Жанр: Рассказы, Малая форма


Возрастные ограничения: +6

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 1 (всего у книги 5 страниц)

Шрифт:
- 100% +

Сборник легенд и преданий «По аргишному пути канчаланского чаучу».


Глава1. «Потомки Страниного Воинского рода – Ваамчечальыт»

Тнэтегин.

Предки деда Тнетегина не пасли оленей. Они занимались чисто военным делом. Много времени уходило у них на физические тренировки. Оттачивали умение стрельбы из лука, владение мечом, меткие броски копья.

Предки деда Тнетегина охраняли территорию Ейчгынегти, а стойбища Гальмыргина и Авээна снабжали их одеждой, ездовыми оленями и оленьим мясом. На территории Канчаланской тундры есть река Гальмыргин и гора Авээн, названые в честь хозяев этих стойбищ.

На территории Гытгыялканай (Трехглавая) проживали люди, которых называли елькэльыт. Говорят, это были представители разных родовых племен, когда-то изгнанные из стойбищ за те или иные преступления (колдовство тоже считалось преступлением). Были среди них и такие, кто ушел из своих стойбищ, просто не желая кому-то подчиняться. Среди них были и танныт – чужеземцы – коряки и были среди них, кого чукчи называли блюдце – вэмылкэтанныт, кто-то сделал предположение, что это были алеуты. Кое-кто из них умел добывать из камня металл. Из этого металла елькэльыт делали превосходные наконечники стрел, копья, мечи. Чукчи считали, что этому они научились у кэльэт – злых духов, поэтому побаивались их. Этим оружием елькэльыт снабжали предков моего деда.

Однажды они на оленях перевозили в мешках камни, из которых добывали металл, через реку. Один мешок с камнями упал. Эта река получила название Таннуврер (Танюрер) – река, где танныт потерял мешок с камнями.

На территории Ейчгынегти есть горы-захоронения воинов рода моего деда Тнетегина, эти горы носят названия имен этих воинов – Акеутнэй, Мыргынэй, Илгиръынэй (в честь Юргъэю).

Одну из легенд родового племени ваамчечальыт рассказывала мне моя бабушка Тымнеквына:

«Среди ваамчечальыт был одинокий воин. Как ветер проносился вокруг Ейчгынегти. За спиной таскал меч. На территории Ейчгынегти запрещено было воевать, драться, там запрещалось ставить яранги. Это была территория Тиркыйынпын, ее и охраняли воины ваамчечальыт.

Однажды Мыргувье как всегда обегал территорию Ейчгынегти. Когда взбирался на одинокую гору стоящую невдалеке от гор, его окружили враги. Мыргувье спрятался за большие камни и стал из лука отстреливаться от них. Когда стрелы закончились, он взял в руки меч и стал ждать приближения врагов. Они вплотную приближались к нему, их было много. Мыргувье подумал: «Ну что ж сегодня возможно мой последний бой в этой жизни. Так встречу врагов, как подобает воину, чтоб не было стыдно перед предками, когда прибуду в долину предков».

«Оставь эти мысли на потом» – услышал голос Мыргувье. Оглянулся. Перед ним стоял воин весь белый, даже волосы у него были белые. Только он был молод и прекрасен.

«А мы хоть вдвоем справимся?» – спросил Мыргувье этого воина. «Если в твоей груди бьется храброе сердце», – услышал он ответ.

Пока они переговаривались враги подошли вплотную. «Ну что же, тогда в бой», – вздохнул Мыргувье.

Два дня бились с врагами Мыргувье и его новый товарищ. Никто никому не уступал в храбрости и ловкости. Когда бой закончился, Мыргувье спросил своего товарища: «Ты кто?»

«Держи при себе шкурку белого горностая. И твои потомки будут быстрыми, юркими и храбрыми как этот зверек» – только это услышал он в ответ на свой вопрос.

С того времени шкурка белого горностая висела в пологе на почетном месте, а во время кочевок ее перевешивали в кибитку для перевозки детей. А меч Мыргувье переходил из поколения в поколение. К сожалению после смерти деда Тнетегина этот меч был утерян.

На той одинокой горе, где Мыргувье сражался на пару с Белым воином с врагами, он был похоронен. И эту гору назвали «Мыргынэй».


Глава 2. «Тнетегин – сын Тутъэнэ»

В начале 20 века весь род ваамчечальыт был уничтожен. В живых осталась одна Тутъэнэ – мать дедушки Тнетегина. Она погрузила в нарты все самое необходимое, привязала к аргишу нескольких важенок и быстро скочевала с тех мест.

Тутъэнэ, не задерживалась нигде, все шла и шла, подальше от того места. Лишь изредка останавливалась, чтоб передохнули ездовые олени.

Когда уже шла по лесистой местности, на аргишном пути увидела замерзающего человека. Кроме мараввалы (наверно сабля) при нем ничего не было.

Тутъэнэ его отогрела, выходила и они стали жить вместе. Он был спокойным, вполне уживчивым человеком, поэтому чукчи дали ему имя Илгыкеутегин (Белый хороший мужчина).

Этот белый человек, наверное, был хорошим скотоводом, потому что с Тутъэнэ у них через некоторое время было уже большое стадо.

У них было пятеро детей: Ынына, Пыккы, Ранаунаут-Чаке, Ыттъуут и младший Тнетегин.

В 30-е годы в тех краях началась коллективизация. Илгыкеутегин со старшими сыновьями Ынына и Пыккы за вооруженное сопротивление были расстреляны.

Тутъэнэ и на этот раз взяла все самое необходимое и вместе с дочерьми Ранаунаут-Чаке, Ыттъуут и маленьким Тнетегиным скочевала назад к Ейчгынегти.

Когда проходили через земли, где живут эвенки дедушка мало что запомнил. Запомнил плачущую мать и как ей говорил: «Не плачь мамочка, ты же у меня сильная. Скоро я вырасту большой, буду пасти оленей. У нас будет большое стадо. Ты и сестры не будете голодать».

А Тутъэнэ грустно посмотрела на него и улыбнулась сквозь слезы. Он выполнил свое обещание. Вырос, увеличил стадо. И с сестрами выпасал свое стадо не далеко от гор Ейчгынегти. А Тутъэнэ вышла замуж за каюра Элев. У них родилась дочь Тнэтгеут.

Однажды дед решил походить по соседним стойбищам, на людей посмотреть, новости узнать. Он не расставался с мечом Мыргувье. Вот и на этот раз взял его с собой.

На берегу Кулючивээм наткнулся на стойбище Котгиргина, старшего брата бабушки Тымнеквыной. Остановился переночевать в его яранге. Когда бабушка вспоминала этот случай, улыбалась и говорила: «Увидела вашего деда, взглянула в его большие черные глаза, сердце у меня так и екнуло, и я решила: «Это мой будущий муж».

Рано утром дед ушел в свое стойбище. Когда бабушка увидела, что дед ушел, то схватила ведра и якобы пошла за водой к реке. Добравшись до берега реки, бросила в кусты ведра и побежала вслед за дедом. Через некоторое время старший брат бабушки Котгиргин понял, что сестренка сбежала с гостем. Он разлился, схватил копье и побежал вслед за беглецами.

Недалеко от стойбища деда Тнетегина Котгиргин догнал беглецов. Старший брат вызвал на борьбу деда. Они стали бороться. Дед хоть и был небольшого роста, щупленький, а старший брат бабушки был выше, крепче и из рода, который славился непобедимыми борцами, все равно дед победил его. Это еще больше разозлило Котгиргина, и он схватился за копье. Дед в свою очередь схватился за меч. Начался настоящий поединок. Никто не хотел уступать. Бабушка испугалась и побежала к ярангам стойбища Тнетегина.

На место поединка прибежали мать дедушки Тутъэнэ и старшая сестра Ыттъуут. Ыттъуут была как и младший брат небольшого роста, смуглая, с огромными черными глазами и длинными черными, как сажа на чайнике, косами. Котгиргин глянул на Ыттъуут и сказал Тнетегину: «Ты обидел меня. Я принял тебя в своей яранге как доброго гостя, а ты как тайный враг, украл у меня сестру. Отдай мне в жены твою старшую сестру и мое сердце забудет обиду, нанесенную тобой».

Так бабушка Тымнеквына ушла в стойбище дедушки Тнетегина, а Ыттъуут пошла с Котгиргиным в Кулючивээмскую тундру.


Глава3. «Последняя аргишная дорога».

После войны, в 50-х годах, в Канчаланской тундре началась коллективизация. Конфискации подлежали не только оленеводческие стада, но и яранги со всем имуществом. Дед и несколько оленеводов, зачисленные в разряд кулаков, решили оказать вооруженное сопротивление. Заговор был раскрыт, а заговорщиков арестовали.

Одних расстреляли, а других отправили в Магадан. Не многие оттуда вернулись.

Когда мама подросла, дедушка говорил ей: «Если бы не Добриев, возможно ты никогда бы не родилась. Он тогда спас меня». А мама не придала этому значение, она ведь искренне считала, что советская власть самая справедливая.

Я не знаю, кто такой Добриев, но наверно сказала бы ему: «Большое Вам спасибо за спасение моего деда и рождение моей мамы».

Есть несколько версий происхождения названия реки и села Канчалан. У оленеводов, чьи стада в 50-х годах прошлого столетия были национализированы, были свои причины назвать этот населенный пункт Концылын – общий загон.

В один из августовских вечеров в нашу ярангу собрались попить чай бабушки из соседних яранг Эттык и Айнантонау. За чаем они вспоминали о прошедших годах, о днях своей молодости. А мы с Самиром сидели тихонечко и слушали рассказы бабушек.

Эттык сказала: «Да, столько нам пришлось натерпеться, когда нас сгоняли в совхоз. Некоторых богатых оленеводов посадили в тюрьму, увезли в Магадан. Оленей у нас позабирали».

Айнантонау поддержала: «И не говори. Согнали нас всех в одно место.

До большой войны в тех краях, откуда мы были родом, началась коллективизация. И мы с тех краев со своими стадами сбежали. А ведь во время войны мы не оставались в стороне, помогали чем могли. Сдавали оленину, шили кухлянки, торбаса для воюющих».

Бабушка подхватила: «У моего Тнетегина отчим с этих краев, у него своя собачья упряжка была. Ведь здешние жили рыболовством, охотой. Столько зверья добывал. Мы этих зверей разделывали, шкуры сушили, обезжиривали, выделывали. А Элев потом отвозил эту пушнину в Уэлькаль. У Тутъэнэ в шкатулке хранились облигации за сданную оленину, меховую одежду и пушнину».

«После войны и здесь коллективизация началась. Стада позабирали. Все стойбища загнали в одно место. Так в одном месте оказались люди разных родовых племен – Имчъуильыт, Сутпээльыт, Чэвтыкэмэльыт, Энмыльыльыт.

А ведь по берегам этой реки раньше оленеводы не жили. Здесь жили только конральыт, имеющие одно жилище полуярангу-полуземлянку. Они занимались охотой и рыболовством. Конральыт за пушнину у русских торговцев брали чай, табак, муку и это все обменивали, у оленеводов на оленину, шкуры для рэтэма и на одежду. Эту реку так и называли Конральэн – река людей с одним жилищем.

А во время коллективизации, когда яранги оленеводов собрали на одном месте, на берегу этой реки, название этой реки для нас по-другому зазвучало, Концыльын – общий загон. Нас ведь и вправду, как оленей загнали в один общий кораль.

Когда вели свои аргиши к тому месту, женщины плакали, да и мужчины еле слезы сдерживали, отворачивались от нас.

Гора, которая виднеется со всех сторон тундры, когда подъезжаешь к селу сейчас, столько надежд вселяла в наши сердца когда-то.

Мы ведь думали, что убежали от коллективизации, спасли своих оленей.


А тот год в наших сердцах эта гора пробудила совсем другие чувства. Для нас Выскынай стал горой разбитых надежд. Мы уже и не вспоминали что эта гора плоская, а думали только о том что «Выскычимгъун» прокрался в нашу душу.

Но не смогли конральыт – жители этой реки пасти оленей. Они же никогда не кочевали за оленьими стадами и вообще не знали, как вести себя с оленями. Так что потихоньку мы все скочевали опять к своим стадам.

Только это уже были совхозные стада. Но мы были рады, что снова будем возле своих оленей», – закончила свой рассказ бабушка.

Эттык засмеялась, положила свою чашку на чаёолгын, засучила широкие, длинные рукава своего керкера и сказала:

– Но ведь и оленевод не смог бы жить как оседлый чукча.

Увъалякаанты с Конергинской тундры, когда там началась коллективизация, ушел со своим стадом в эти края. Когда его стойбище находилось недалеко от Уэлькаля, умер его отец. А тогда уже среди тундровиков ходили разговоры, что и до Канчаланской тундры дошла коллективизация.

После похорон отца Увъалякаанты сказал своему дяде: «Забирай мое стадо. Я не смогу спокойно смотреть, как чужеземцы забирают моих оленей. Я с матерью осяду в Уэлькале». А дядя ему ответил: «Ты не сможешь питаться моржатиной».

Но Увъалякаанты не стал слушать дядю, он решил, что жизнь морского охотника сейчас для него лучший вариант. Когда они поставили свою ярангу в Уэлькале, мать ему сказала: «Ну и запах здесь». Увъалякаанты ответил ей: «Ничего привыкнем».

Однажды мать увидела, как люди что-то собирают на берегу моря. Она подошла к ним и спросила: «Что это вы делаете?», «Да вот собираем съестное», – ответила одна из женщин и показала с содержимое своего мешка. Мать Увъалякаанты посмотрела содержимое мешка и спросила: «Вы что траву едите?» (Это была морская капуста). «А это что? Похожие на пауков, только больше. Вы что с ними делаете?». «Варим. Вкусные, попробуй», – ответила ей женщина.

Тымнэтвааль (так звали мать Увъалякаанты) тоже собрала этих, похожих на пауков (Крабы).

У себя в яранге она крабов сложила в котел, в чем обычно варила мясо, залила водой, разожгла костер. Котел повесила над огнем, а сама начала прибираться в яранге. Обернулась к костру, и видит: как по цепи, к которому был подвешен котел, по основной триноге яранги ползут эти самые похожие на пауков.

Тымнэтвааль выбежала из яранги. И стала бегать вокруг яранги и кричать: «Вай-вай, Каанты, мое варево ожило!».

Соседи тут же сбежались: «Ты чего орешь?».

«Мое варево ожило. Эти, похожие на пауков ползают по моей яранге», продолжала кричать Тымнэтвааль. «Так надо было сначала вскипятить воду и в кипящую воду бросать крабов. Они тут же разварились бы, покраснели бы. А так конечно, они согрелись, ожили и поползли», объясняют ей соседи.

Но Тымнэтвааль побежала к подходившему к яранге сыну и сказала ему: «Я не желаю питаться червями или жуками. Пока дядя не ушел со стадом далеко, догони его. Если даже чужеземцы и отберут у нас стадо, то сами оленей они не смогут пасти. А значит, мы их будем пасти».

Так Увъалякаанты с матерью вернулись в тундру, к своему стаду», – смеясь, закончила свой рассказ Эттык.

Да, разная жизнь была у наших дедушек, бабушек. Было много и хорошего, и плохого.

Вспоминая их рассказы, я думаю: « По-всякому их жизнь испытывала, но они не теряли оптимизма, не озлобились. И не смотря не на что, верили в лучшее. Вот с кого нужно брать пример».


Глава 1. «Яаллъат армавараткен ваамчечаныльыт»

Гымнин миргын Тнэтэгын ваамчечальын, эпэкэй-ым Тымнэквына – имчъуинэв. Тувъёйпы эпэкэйнэ таляньяппанэнат – вагырга ыттъыёллъат Тнэтэгнынин чавчываратвэрэныткольыт. Ытчынан нывиринкин Яйчгынай нутэйиквин. Ынкэн нутэйиквин талянъяы ораветльа гэтэйкылин амаравкэнутэйикву.

Тнэтэгнинин ыттъыётльат ванэван ныкорагынрэтынат. Ытръэч нырайоукэн кытвылятгыргын юръэмаравкы яаёлкыл. Нымлявыльаткэнат, тинурыткук, пойгынэнтатык, маравляяак ныйгулеткинэт. Найэкопы ныкытгынтыттаткэнат, ынкоры-ым выквычкэпы ныпинкучиткинэт, чама найгытолынкы эвильыт кытэпыт нэймиткинэт тэйнэту.

Ыргынан чыётвама нутэйиквин Ейчгынэйкин Галмыргэн, Авээн вараттэ ычыкагты нытэвиръынкинэт, нытагаканкоранкэнат. Ычыгнынныяаркыт Канчаланнутэк вээм Галмыргин ынкъам нэй Авээн.

Гытгыялканайык нынымытвакэнат елкэльыт, ыргынан нытэйкыкинэт пойгъэныт, тинуркинэтмъамэчьомыткыныт, маравваляйныт. Нивкинэт ыекы варатык нытвакэнат чынаеттэ колваратгыпы уйвэльэт, тульыльыт, тэгиннэтыльыт, лыгэн-ым экэлтэтыльыт чэнэтваратык ынкэната-ым гэтэныннынлин-этелкэльыт, ынкъам ытрин нымытван нынныннэгъи Гытгыялкальынай, тана гэтэныннынлин Трехглавая. Ытръэч-ым выквэпы тапылвынтык гэйгулетлинэт.

Нивкинэт кол гитлинэт ынкэкинэт елькэльыт нывыквырэвляткэнат линутэ, ваамъэрынома – ым нэнэрэтын кол выквыёчгын ынкатагнэпы-ым ынкэн вээм нынныяанногъэ Таннуврэр (Танюрэр). Кэлюк-ым елькэльываратык амалва вальын варат нынымытвакэнат блюдцевэмылкэтанныт (ко-о таннымэл микынти), таннывараткэнат (корякыльыт). Тэкэм ынкэнат танныт гэйгулетлинэт выквыпы пылвынтынток. Кыцымэнат итык мэлгытанныт, мэлгытанныт,мачъачы мурыгнутэк вытрэтъэт.

Нутэйиквык Ейчынайгролмакы гамгайнайык гатанванленат Тнэтэгнынин ыттъыётльат. Ынкэнат-ым нэгти ычыкнынныяаркыт – Акеутнэй, Мыргынэй, Илгиръынэй.

Эпэкэйынэ Тымнеквынана лымныл ваамчечавараткэн ыннин нэнатвыкэн

«Ваамчечаваратык кол экувликэмаравкылявыл гатвален – Мыргувье. Отлё нэрмэкин, танъака кытвыл рытъёлкыл. Ытръэт-ым амынан пэнин лейвыльын. Пэнин маравваля эмтэльын. Тынкы кытийгын Яйчгынайнотаеквэ лейвыльын. Кэлюк-ым эвын ынкэн нутэнут гынритъо лынъёлкыл. Инкун ынкы мэнин авнамаравка, элвэльинэт оравэтльат ынко этлы элейвыкыльинэт. Нивкинэт Ейчгынайнутэйиквин Тиркыйынпэн ванвын. Тэкэм-ым Мыргувье амынан Яйчгынай мач рыров вальык янранайык тыттэтыльын экэльэ нэльугъэн Нагыролмыан, напэнрыан.

Пэнрыткольыт льунинэт. Нымкыкинэт, накам-ым амынан.

Атчыгъэ выквылкык, тинурэ рыпыткавьёоннонэнат. Ытръэч-ым амынан, накам экэльыт-ым нымкыкинэт. Чимгугъи: «Итык, ыннатал игыр экэльэ кытвыл нэрэнтыгым. Вэлер-ым кавэты тынкы тыгинваамчечальэгым въэралекэты мынкиръэ».

«Вини ынкэн чимгъун ракылкы луур валёмъэ Мыргувье.таалгылыткогъэ. льунин марвклявыл ытръэч танымыльэты нилгыкин гакырвэргыма, накам нынинкин, ныгтинкин.

«Кэйвэты нирэмури мытръинъэтэнмык?» – пынленэн Мыргувьинэ.

«Эвыр-ым пытленыльо ритъэ», – татлыныткогъэ элгарклявыл.

Ырык вэтгавма экэльыт гэтэнэй мэвлинэт. «Эгэ, тагъам» – мараввалянгырголявма иквъи Мыргувъи.

Тэкэм нирэк ыленет наяан маравкы экэлык рээн Мыргувьинэ ынкъам элгарклявыля. Киткит мэнин монъэкэлтэтэ. Отлё алымы нымкыкин акальыварат. Ытръэч пытленыльо, млявыльо ваат Мыргувье гэтумгэ.

Пылиткук пынленэн Мыргувъинэ клявылтомгын: «Микигыт?»


«Конпы имчъэчукнэлгын рымрэкынтыркын. Ымы гынинэт аятльат тынкимчьэчук ныйыйкэв, рама пытленыльо ратваныт», – ытръэч ивнин клявылтомга.

Ынкатагнэпы имчьэчукнэлгын конпы ёрочыко кынмэк йымэтванногъэ, йалгынма-ым каарачыко.

Маравваляйнын-ым Мыргувьен яатльа ныяакэн мэчкэкын. Эпы Тнэтэгын пэлкэтык ынкэн валяйнын тымнэквъэ.

Нэгны минкы Мыргувье ытри элгарклявыл нэнкытвылевынэт экэльыт, пэлкэтыплыткук ытлен нэнри намайынляан, нынныурэквъи Мыргынэй».

Глава2 «Тнэтэгын Тутъынэнин экык»

Тэкэм мэлгытанныт рааленнок нутиннутэк танымъыльэты нанмыткойвыан ваамчечаварат. Амынан Тутъынэ-эпэнин ытльа гэегтэлин.

Тэнэкылпэ элетэврит, тъэр варэт, утъымти ынкъам ыннэн рэтэм тинэнэгнинэт, луурилык ритлининэт рэквыткэгти, Яачгынайгыпы ялгытъэ оттынотагты. Лыгэн нылельэткин, кытэкэй нынвилкин, нэнпанъэвнытокэнат моокорат. Майныомкынутэк моотылянвык китувъитылельын маравмэлгытаннытан тылянво лыгнин. Рылейвынин, лёнпэлята рыннин. Накам ытръэч маравваляйнын ынык нытвакэн. Тутъынэнэ рэювнин, рэмэлевнин ынкэн таннытан.

Тутъэнэнин-ым таннытан нэтэнынынъэн оравэтльата Илгыкэутэгин. Кэлюк-ым нунтымкин, эръэкэныльэткыльин. Чама кытлыги нымигчиръэв гатвален. Мэйнынэлвыл нантомгавъан кынмал. Кыминэтъыльэтъэт. Ытринэт кыминыт – Ынына, Пыккы, Ранаунаут – Чакэ, Ыттъуут, ынкъам гымнин эпы Тнэтэгын.

30-е гивинитыт нъэлык минкы нымнымытвакэн Илгыкэутэгин ынкъам Тутъэнэ коммунистат эрму нъэльэт, танымыльо совкоц пэнрыльо нантыннонат. Илгыкэутэгин гынпычъэкэ кавтычьоат, ырынтоат.

Лыгэнитык-ым нэлкэвнэ вынэт, нэлвыл-ым ниткэн. Тутъэнэ нэмэ эмтэврит, тъэркай варэт, утъымыт, ерокай ыннэн рэтэм кылтынинэт. Мурилыкритлиннинэт тъэр рэквыткэгти, ялгытъэ панэнванвэты айгыскыннотагты, Яйсгынайкачагты.

Ытръэч энмэч ыныг чээн ялгытгынтэвтылельэтъэт нээккэт Ранъавнавыт –Чакэ, Ыттъуут ынкъам йургынинкэйкэй. Экык Тнэтэгын.

Корарамкыльэн нутэнут галяма Тнэтэгнынэ мэчныги лыгнин тэргыльын ытльа, нинивкин: «Ыммэмэкэй ыннэ атэргатка, митив-ым нэрмэйгыт. Чама тылгэмайнатынногъа. Таракорагынрэтыркын, тырэнымкэвнын нэлвыл. Кырым кыгытъэтгытык».

Тутъэнэнэ ытръэч чэмыннувгитэнин. Оратчекатъэ Тнэтэгын. Чаккэтыг рээн ныкорыгынрэткэн. Нэнмэйнэвын нэлвыл.

Тутъэнэнэ-ым пиринин тумгу магляльыкай Элев. Ытрынан нагтоан нээкык Тнэтгэвыт.

Кол итъи чейвэ рэмкиикви Тнэтэгын. Накам конпы нинимтийвыкин маракваляйын Мыргувьинин.

Кулючивээмык тылянво лыгнин нымным Котгыргынэн. Мэйнынэлвыльэн Котгыргын. Ыныч ярак рэскиквьи Тнэтэгын. Авынральо ынкы ныгпильэткин мургин эпэкэй Тымнэквына.

Эпэкэйнэ ынкэн вагыргын кэтъок нычемыннунэткин, нивкин: «Лыгэн тыльунэт турык эпэнин лыляйныт тынкы корэн, тивык эмчимгъутэ: «Ынкэн оратчек гымнин ывэкучилкыл».Линлин кымэк пинтыкэтъи».

Чик инъэ Тнэтэгын ченэтрамкэты эквэтъи. Эпэкэйнэ пиричкычиннинэт аймыёлгыт, пытльааймычкэквъэ. Вээмык кача чинтычкивнинэт кукэт эпэнэ вэнвыеквэ кытгынтырогъэ.

Мэч кэкын вак Котгыргын чичеквъи, чаккэттомгыкай рэмкыльык яалятъэ. Аннэнайпыгъэ пиричкыченнин пойгын, ръэтъеквэ кыленинэт гынтэвыльыт.

Пыкэрыннольыт Тнэтэгнына нымнымык йонэнат. Эпы ытри Котгыргын тэйкэквъэт. Котгыргын нымэйынкин чама тайкав вараткэн, эпы мургин ныппылюкин. Аны мургин эпы вэнлыги гэрмэлтэтлин.

Пыткылымнэ аннэнайпыгъэ Котгыргын пойгын пиричкыченнин, пэнрынэн Тнэтэгын. Тыгэп маравымгогъат. Эпэкэй кытгынтыръогъэ Тнатагнына яранкачагты. Эйнэвнин Тутъэнэ. Тутъэнэнэ чээн маравынвэты кытгъи Ыттъуут.

Котгыргына льунин Ыттъуут-ныппылюкин тынкы ытлени, лыляйныт ынкъам тэгнувъэлекинэт кынут пуйгэт кыттэлти. Ивнин мургин эпы: «Инъээвъи гынан Тынкывинвъэкэмгыт тульэтъэн гымнин чаккыгэт. Кинэйылги гынин чакыгэт, гымнин линлин рагъаагалягъа»

Ыннин мургин эпэкэй Тнатагнына ярагты кытъи, Ыттъуут-ым Котгыргына чээн Колёчеваамрамкэты чейвэквэтъи.

Глава 3. «Контылян»

Майнымаравыплытко Канчалан эмнункы чавчывальэн нэлвылти ыннан совхозэты нагэченнонат тана.

Ванэван эм гымнин эпы нэнкэтъэн налвыльэнэвнагты. Гымнан лыги 51гивик гымнин эпы ынкъам кути чит гарнытоленат налвыльэнэвнаткольэты. Ытръэч пэтле нэчичевынэт.

Ымыльо нэпиринэт. Кути нэлкэвнэгынэт, кути Магаданэты нэннивынэт вочкырагты.

Эпэнэ гымнин ытльа нинивкин: «Добриев атвака кырым юръэ нъуурэтъэн гыто. Инэвиринъи».

Ко гымнан гэмо ръа Добриев, ытръэч тъивын: «Лыги вэлинкыкинэйгыт виринъэн гымнин эпы, ынкъам урэтъи гымнин ытльа».

Гымнан гэмо рэку кэйвэ гэтэныннынлин мургин мургин нымным Канчалано. Ытръэч нэнавалемэвым пычвэтвагыльыт эпэкэйнэ рээн Айнантонау ынкам Эттык чаема эмнумкы марыч рак.

Эттык гивлин: «Этки мытылги тэгинмык совхозатма. Чамкык чавчыват нэлгинируткуй вынэт, нэлвыльыт мургинэт ниткэйвынэт».

Айнантонау гататлынытколэн: «Ку и-и-ым нан. Авэты нан ыннан ванвэты натан ялгытанъюмык. Эрыкут еп амайнымарагынмока ченэт нотайпы мытъянгытыръомык, кэлюк-ым ынкы нынсовхоз пэнчыръовкэн варат. Алым-ым нан таныемыльо нывинрэткинэт маравыльэты. Эвиръыт, корат нинэйылмури».

Эпэкэй нэмыкэй нытэпэнинэнуткукин: «Гымык Тнэтэгныкэйин ытлыгылкыл Элев отле ныгынникукин, магляльыкай-ым нан. Аны ынкэн гынникыт нинэнэлгыткумури, нэнатъаныпавморы ыкоры-ым нинэнъйитэвмури. Элевына-ым магляльа нинэнльэтэткинэт Валкылеты. Рыпэт-ым ръэмэниг нэйыльэн».

«Аны вэнлыги маравынлытко чавчывварат наналвыльыл энэвнайвыан. Ыннан ванвык танымыльо нэнрэвивъюнэт. Имчъуильыт, сутпээльыт, чэвтыкэмэльыт. Ымы люн ивэ амалва вальыт. Цит-ым нутин вааминык ам магляльыт – конральыт нынымытвакэнат. Эмтэннынэ, гынникныттэ нынымытвакэнат.

Нылпууръычиткинэт кол ниткинэт коравальык чээн. Рикук – нэлгэ таннэпы ныпирикин чай, таат, ыпляан корагынрэтыльэты ынкэнат вилыткутъулти нынльэтэткинэт, ырыкайпы-ым ныпирикинэт коратакэтчын, лыги эвиръыт, нэлгыт таронкэн, тэрэтэмныкин. Вааминын ычыкайпы нынныныякэн Конральэн.

Чавчыват ымыльо ынкы вээмык рырээвивки алва мытынтыгипэвъэн ынкэн ныннын Концылын – танымыльо нанконынцылавын ыннан нынинымык. Моотыляма ынаванвэты, нэвыскэти нытэргаткэнат ымы-ым кылявылтэ мэткиит нытэргъарэкэнат. Айвэкай кычьым гэтаё чэкыяаайгыпы кувлинэй вааминын вытрыннок алва мытыгъепоннон Выскынай – амвыскыленытвагыргын, выскычемгъотвагыргын мытльонноан. Ытъэт-ым лываквъак конрамагляльыварат корагынрэтык, йыккэй-ым ынкэн вагыргын титэ ынъян. Пэнинэт корагынрэтыльыт амнонгыпы рыялгытатъёёттэ нэмэ амнонэты нанъялгытатынат.

Вэлет-ым ченэткоракай чээн мытмытванномык», – пылыткугъи вэтгавкы гымнин эпэкэй.

Тэнныткугъи Эттык, чаёолгыткынык рытрилнин чайкойнын, пучъэт рынлининэт, иквъи:

– Ымы-ым корагынрэтыльа анкаваратвагыргын чамъам ныяагнэн.

Увъалякаанты Канээргыаленонгыпы ганалвыльыма гынтэквъи, ялгытыльатъэ нотэннотагты. Нутиннутэк пыкирык ытлыгин пэлкэтъи. Тэкэм навалемынат ымы нутку расовхоцанныт.

Майынляплытко ытлыгын, ивнин инъив: «Гымнин нэлвыл кыпиригын. Рамъам тырэгитэнынэт эткаёттэ. Ытляк рээн Вэлкылык тырэрэвиквъэ».

Ынъивэ ивнин: «Чамъам рарыркатъолёгъа».

Лымале лунылгэ рыннин ынъив Увъалякаантына,анкаваратвагыргын тыгипгитэнин.

Рэвиквъэт Вэлкылык, ытльата ивнин: «Отле нылгэнъакаткэкэн ноткэн нымным». Увъалякаантына татлыгнэн: «Ынаан мытрэкэвмык».

Кол рыннинэт ытльата льунинэт оравэтльат ръэчильыт анкачормык, йонэнат, пынлёнэнат:

«Ныръэгичитури?» «Кун-ым вай нытэйнэтчичимури», – иквъи кол нэвычкэт, ынкъам рыкалыровнэн тэючгииръыр. Кутынэ рычичьэвнинэт: «Ытлен леныта нывъэютури? Ноткэнат тынкы эпэпэгти ытръэт нымэйынкинэт, рэку нинэлгытури?»

«Нэнапанморэ, нытанчачакэнат рук»,– татлыгнэн нэвычкэтэ.

Тымнэтвалына (ныннык ытльан Увъалякаантанэн) нэмыкэй гичининэт эпэпэйвытрыт. Рагтыгъэ. Ярак пыкирык, рыюнэвпэйвытрэ увэтыёнэн, рыпнин пэнъёлгык. Пэнъёлгын нылянма гыпэльынногъэ. Эвын таалгылятъэ эпэпэйвытрын кокэлгыеквэ, таврэеквы нылекинэт. Ванэйпыръома ярак гыролмакы ныкытгынтыръокэн: «Вай-вай, Каанто-о, гымнин аръапат эюугъи».

Энаральыт гаглыпкэръат: «Нырэкигыт?» «Кун-вай гымнин аръапат эюугъи кокаймэёлгэпы, таврэткынайпы ръилемъеэркыт», – иквъи Увъалякаантынэн ытльа.

«Аны янот нынытгылевкин мимыл, ынкоры чеэнмимлычыку ныёокэнат эпэпэйвытрыт. Чиинмимлычыку нычелгыръокэнат, нититкинэт» – нанмачынчавынноан Тымнэтваал. Кутынэ-ым льунин эймэвтылельын экык: «Чакылкылтэ. Кийогын экэлпэ ынъив. Эчвэрэ еп эйкунтэткэ итъи. Чамъам вай анкачормыльо мытритъэ. Эвыр нэриткэнын нэлвыл, танныт кырым ытрынанчинит ныкорагынрэтынат, морыкагты гынритийгут нэрэнтынынэт».

Ыннин пэлкынтэтъи Увъалякаанты амнонэты»,– пылыткугъи Эттык.

Айнантонау иныттугъи, кэтльатъэ ыннин тувкы корагынрэтыльын.

Амалва вальын вагыргын гатвален гымык миргыкэйымкин игыр кэтъок валёмъё, тычимгуркын: «Отлё нэрмэкинэт гатваленат оравэтльат, танамалва вагырга нэнатантэнмынкэнат, вэнлыги люнпыннэвэ, нъомрычъаткэнат, ныкитныльэткинэт. Этъонэл ыргин вагыргын тэнмычъо лынкы».


ЕРОНЛЫПЛЯНАЙ.

Говорят, жила когда-то в Канчаланской тундре семья одного оленевода. Это на той стороне, где начинается Танюрерская тундра. Эта семья дружила с семьей оленевода из Пекульнейской тундры.

Когда эти семьи еще были молоды, и у них не было еще детей, они договорились поженить своих отпрысков, когда те, достигнут совершеннолетия. Был в старину такой закон у чаучу.

И вот в одной семье родилась девочка, а в другой – мальчик. А когда они достигли совершеннолетия, родители выполнили данный в молодости обет. И поженили своих детей.

В семье молодоженов царили мир, лад, взаимопонимание, любовь.

Детей, которые родились в этой семье, родители воспитали в добром, душевном отношении к людям.

Мужчина и женщина эти состарились в окружении детей и внуков. И вот пришла пора матери умирать.

В это время стойбище перекочёвывало на летнюю стоянку. Кочёвки были длительные, изнурительные. Кочевали ночью, когда подмерзал снег. Днём ставили полог на освободившейся от снега проталине и отдыхали. А вечером запрягали в аргиш оленей и продолжали путь к летней стоянке.

Дети перевозили больную мать в большой детской кибитке – кааран.

Однажды они остановились на отдых у подножья прямоугольной горы, на берегу реки. Лёд вот-вот должен был тронуться.

Старая женщина подозвала к себе мужа и что-то сказала ему.

Муж попросил сыновей построить небольшой полог на льду реки, для родителей. Сыновья выполнили просьбу отца. Ведь в старые времена нельзя было перечить старшим.

Солнце стало припекать, и люди легли отдыхать, чтобы вечером продолжить путь.

И вот, когда солнце уже было в зените, раздался треск отрывающейся от берега льдины. Люди выбежали из своих пологов. На оторвавшейся льдине стоял полог стариков. Но никто из этого полога не вышел.

Старик слышал, как оторвало льдину, но он только крепче обнял свою, уже умершую жену, и не покинул полог.

Льдину быстро понесло вниз по течению реки. Люди бегали по берегу, кричали тем, кто находился в пологе, но никто не отозвался на их крики.

Льдина с треском разломилась пополам, и полог с его обитателями ушёл под воду.

Эту прямоугольную гору назвали Еронлыплянай – «Гора, где унесло рекой полог», а реку назвали Еронплылянайваам.

Оленные чукчи своих жён, которые должны были вот-вот родить, везли к этой горе.

Ибо издавна существовало поверье, что если ребёнок родиться у подножия Еронлыплянай, у него будет верное, преданное и благородное сердце.


Еронлыплянай.

Нивкинэт, нынымытвакэн кол ройыръын Канчаланъэмнункы. Кэтэм нан Танюврэрынкач.

Еп урэткэ ынкэнат нэвыскэт ынкъам клявыл ытринэт ытлыгыт ыннин гэчимгъулинэт: эвыр ырык амъянчъа ройыръык ръурэнныт экык ынкъам нээкык нэрэнчээкэвнынэт.

Мэч кээкын галяк коле ройыръык урэтъи нинкэй, кутырык-ым нээкэкэй. Мэнэтык кылиныт, ытлырык нэнчээкэевынэт.

Кынур ымыльо чавчыват нынымытвакэнат рычаакаёвъёттэ. Ытръэч кутырык авмыльатыргэты, ковчэмгъогты, томык оравэтльагты ленвэрэгты вальыт. Такам чэнет ръэтъеквэ ымы чиниткинэт нэнэнэт нэнмэйнэвынэт.

Ынкэнат нэвычкэт ынкъам клявыл ынпэвъэт нэнэнэк ынкъам ытлывъёкайык гырольнэты.

Ынпыпалкатынногъэ ытлякай. Тэкэм ыргин нымным ныялгытыльаткэн анольэтынвэты.

Накам-ым нан анольатынвэты ялгытгыргын нэнъэлкин, нурэкин.

Никитэ ыльыл китык нымуутылекинэт. Ылеръок амъёроны нынылкутэвкин кыргычык, танпанъэвныток. Волкытвэннок нэмэ ныкоракылгаткэнат, нымуулкивкинэт. Нэнэнэтэ тытльэн ытльа майныкаарчыко нынъялгытаткэн.

Кол итъэт панъэвнытонывильэт тынкыёроны вальык нэйык, ваамчйынрыткынык таронъат, вээмкин тинтин гапрынтатынолэн. Ынпынэв эйнэвнин ывэкуч, рэкын ивнин. Ынпыначга эккэт ёронылкотаго чыннинэт ваамыткыны. Тэкэм минкыри итийгут рыннинэт ытлыгэ ыннин итъэт эккэт, кэлюк-ым тэмнъеп этлы аалёмка атвакыльэн ынпыянвэты.

Тиркытир гытлягнамгок атчьатъат оравэльат, панъэвнытоплытко амрамоотыляна анольынвэты. Тиркытир гынонканоткынатык выргыръугъи чынатыльын ваамгычормыкэн тинтин. Оравэтльат ёрочыкойпы ныторъоат. Тылпъитэныткыны нынывытрэткин вэтчатвальын ёроны. Ытръэч мэнин ымы лёгнытота итъи. Ынпыначга нэнавамлекэн выргыргыльын тылпильын тинтин ытръэч омроммачайпынэн нэвъэн, лёнынтота итъи. Тылпъильын тинтин ваамкалелы пыльылынва рэквэтэвнин. Оравэтльат ваамчормыеквэ ныкытгынтыръокэнат, нъэйнэвкинэт ынпыначгыт ерочыко вальыт, ытръэч-ым ымы мэнин лён колетатлыныткота итъи. Тинтин гынунэтэ чынатъэ, ёроны ынкъам ынкэчыку вальыт оравэтльат амэчатъат кокальатгыргын.

Эгыттагнэты ынкэн нэгны нэтэныннынъэн Еронлыплянай, вээм-ым Еронлыплянайваамо нэтэныннынъэн.

Чавчыват нивкинэт эвыр мэнин ынкынайванвык ръурэтъэ иплиныльу, ыннан оравэтльа ылгыльэтыльу ритъэ, акачайныкыльо, кырым нывэлвачьатъан, ныкитылинычьэтъэн. Ынкъам ынкэната Еронлыплянай ынкачагты ныялгыткэнат кымэнатынольыт торройыръыт.


Страницы книги >> 1 2 3 4 5 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации