Электронная библиотека » Sanja Pokrajac » » онлайн чтение - страница 1


  • Текст добавлен: 18 декабря 2020, 19:20


Автор книги: Sanja Pokrajac


Жанр: Иностранные языки, Наука и Образование


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 1 (всего у книги 2 страниц)

Шрифт:
- 100% +

Саня Покраяц

Чудесный город Сплит – Хорватия

Туристический путеводитель

и русско-хорватский разговорник

Перевод выполнила: Оксана Рындина

© 2020 – Саня Покраяц

Сплит ( Split ) – это один из самых очаровательных и самых посещаемых городов Средиземноморья. Этот город привлекает многих туристов со всего мира своим гостеприимством и вкусными блюдами, приготовленными по домашним рецептам, архитектурными памятниками, сакральным искусством, ночной жизнью и конечно же, – разнообразием пляжных развлечений. С давних пор наиболее значимой достопримечательностью является знаменитый Д ворец римского императора Диоклетиана ( Dioklecijanova palača [Диоклэциянова палача]) и его архитектура в римском стиле, одн а из стен которого непосредственно выходит на набережную Сплита и представляет собой небольшой городок в городе, построенный из мрамора и белого камня. Внутри расположен настоящий лабиринт, окруженный древними стенами высотой 26 метров, где расположены такие религиозные сооружения, как Cобор Сан-Домнио (Katedrala Svetog Dujma [Катэдрала Свэтог Дуйма] ) и церковь Сан-Мартино в миниатюре (Crkva Svetog Martina [Црква Свэтог Мартина] ) в северной части крепостного комплекса. По периметру стен Палаццо есть четыре двери. Центром Сплита является двор этого древнего Дворца, который представляет собой его центральную площадь, вокруг которой в античные времена было расположено несколько храмов, построенных в честь императора Диоклетиана. Даже посетив его сегодня, вы можете представить, каким пышным был дворец в те времена.

Стоит посетить Хорватский морской музей (Pomorski muzej [Поморски музэй] ), расположенный в помещении XIX века, находящийся в крепости Грип (Tvrđava Gripe [ Тврдьжява Грипэ ]), этнографический музей внутри Диоклетианова дворца и художественный музей известного хорватского скульптора Мештровича (Meštrović). Недалеко от центра находится также Музей археологических находок доисторического периода, эпохи средневековья и раннехристианской эпохи. Обязательно посетите музей города Сплит, расположенный в готическом дворце ХV века, который охватывает всю историю этого города. И наконец, чтобы ощутить Сплит и Далмаци ю с помощью органов чувств, просто посетите Музей чувств, аттракционы которого стирают границу между реальным и возможным.

Ни в коем случае нельзя обойти стороной холм Марьян (Marjan) с его садами и террасами, откуда открывается потрясающий панорамный вид на город и море.

Для активного отдыха туристы выбирают поход на го ру Мали Козяк (Mali Kozjak), которая расположенна на высоте 1207 м . над уровнем моря и возвышается над Сплит ом - Г ородом Замков.

Прогуливаясь по аллеям Сплита, вы наверняка заметите большую статую Сан-Грегорио ( Sveti Grgur [Св эти Гргур] ) , которая изображает Святого как защитника хорватской католической церкви. История гласит, что достаточно прикоснуться к большому пальцу ноги святого, чтобы исполни лось твое желание.

Знаменитые пляжи Сплита – Бачвиц э (Bačvice), Ежинац (Ježinac), Жнян (Žnjan) и Фирул э (Firule).

О рганизованны на высшем уровне также экскурсии и однодневные поездки для посещения островов Брач (Brač), Шолта (Šolta) или Хвар (Hvar) , так называемый знамениты й Голуб ой грот ( Modra špilja [Модра шпиля]) . Обязательно посетите великолепные Плитвицкие озера (Plitvice [Плитвицэ] ) и национальный парк водопадов Крк (Nacionalni park Krka [ Национални парк Крка]) .

Рядом находится мил ейший город ок Трогир (Trogir), полностью построенный из камня и окружен прекрасными пляжами . Город был включен в список Всемирного наследия ЮНЕСКО.

Одно из самых захватывающих приключений в Далмации – рафтинг на реке Цетина (Cetina) с протяженностю маршрута – 12 км.

Не далеко находятся , хот ь и на территории Босни и и Герцеговин ы , красивые водопады Кравице (Kravice), город Мостар (Mostar) , полный базаров в османско м стил е и его знаменитый мост – символ города и мира во время П оследней войны на Балканах , а также Меджугорье (Međugorje) - духовно е место, где появилась Дева Мария и которое посе щает много верующих со всего мира.

Столица Хорватии – Загреб ( Zagreb ) . Климат Далмации средиземноморский с мягкой зимой и среднегодовой температурой около 15 градусов. Далмация – географический регион, расположенный на восточном побережье Адриатического моря. На северных равнинах Хорватии климат континентальный. В отличие от самого северного морского района Риеки и Истрии, летние штормы в Далмации встречаются гораздо реже. Религия в Хорватии характеризуется преобладанием христианства (католицизм) . Хорватия является частью Европейского Союза, а местной валютой является куна. Все европейские телефонные карточки обычно используются в Хорватии без дополнительной оплаты.

Хорватская кухня

Большое количество хорватских ресторанов предлагают широкий выбор спиртных напитков, приготовленных в собственных погребах. Превосходные граппы из лозы – lozovača [лозовача], груши – vígliamovka [вильямовка], яблок – jabukovaca [ябуковаца], граппа из трав – travarica [траварица ] или из айвы – dunjevača [дуневача]. Есть также много отличных красных и белых вин, таких как Мальвазия (Malvazija), Дингач (Dingač), Пошип (Pošip), Мушкат (Muškat) Мерло, Ризлинг (Rizling), Пино Неро (Pinot nero), Совиньон (Sauvignon), Каберне (Cabernet) и другие. Хорватские вина: кроме того, что им были присуждены высокие награды во многих международных конкурсах, возможно, лучшее описание им можно дать, используя слова одного хорватского производителя вин: «Если вы уважаете виноград на винограднике, виноград будет уважать вас в бутылке».

Хорватские деликатесы в основном готовятся на гриле из всех видов свежей морской рыбы, а также из разных видов мяса и дичи (ребрышки , шашлык ) . Знаменит ое блюдо – сплитская паштицада ( Splitska Pašticada ), которое готовится из мяса телятины в соусе, приправленн ого лавровым листом, мускатным орехом и перцем, подается с клёцк ами (njoki [ньо к и]). Одним из исторических хорватских блюд явля е тся штрукли (štrukli) - разновидность слоеного теста , которое начиняется коровьим сыром и сметаной. Фишпаприкаш ( Fišpaprikaš ) - это пряный гуляш из речной рыбы. К з имни м можно отнести такие блюда как: вареная рулька, приготовленная со специями, фасоль со свиными ребрышками, дюв э ч (djuveč) - свинина с запеченными овощами, рыб и й суп, пита ( pita ) – тесто для пиццы с начинкой из сыр а , солен ая пита с мяс ной начинкой ( burek [ бур э к]), соленый овощной пирог, яблочный пирог (jabukovaca [ябуковаца] ). Характерные далматинские сладости – кроштулы ( «kroštule» [кроштул э ] ) – жареное слоеное тесто в виде бантика и обсыпанное сахарной пудрой ; фритюл и ( fritule [фритул э]) небольшие жареные шарики из дрожжевого теста с изюмом ; печенье «пандишпан ь » ( pandišpanj), пропитанное просек ко и цукатами ; смоквеняк ( smokvenjak ) десерт из сушеного инжира, миндаля, грецких орехов и специй ; клашуни ( klašuni ) - слоенное тесто с начинкой из миндаля и ликера особенного вида розы ; парадижет ( p aradižet ) – десерт из взбитых яиц и молока , внешне похож на белы е облак а; рожата ( rožata ) – крем из карамел и и розового ликера , а также многи е други е сладки е деликатес ы Д алмати и . Во всех ресторанах есть также итальянское меню, которое высоко ценится в Хорватии.

Примечание : дальше жирным шрифтом выдел ен ы все слова/ предложения на русском языке, а также произношение соответствующих хорватских слов/предложений.

ПРИВЕТСТВИЯ – POZDRAVI [ПОЗДРАВИ]

Добро пожаловать – Dobro došli [ Добро дóшли]

На здоровье – Nazdravlje [Наздравле]

Добрый день – Dobar dan [Добар дан]

До свидания – Doviđenja [Довидьжьеня]

Счастливого пути – Sretan put [Срэ́тан пут]

БЕСЕДА – RAZGOVORI [РАЗГОВОРИ]

Как дела? Kako ste? [Какко стэ?]

Спасибо, хорошо. А вы? – Hvala, dobro, a Vi? [Хвала, добро, а Ви?]

Вы меня понимаете? - Razumijete li me? [Разýмиетэ ли мэ?]

Я всё понимаю – Sve razumijem - [Свэ разумием]

Вы разговариваете на хорватском или русском? - Govorite li hrvatski ili ruski? [Гóворитэ ли хрватски или руски?]

Да, я немного разговариваю на хорватском языке – Da, govorim malo hrvatski [Да, гóворим мало хрватски]

Я не понимаю – Ne razumijem [Нэ разýмием]

Как произносится это слово? – Kako se izgovara ova riječ? [Како сэ исгóвара ова риеч?]

Повторите, пожалуйста – Ponovite, molim Vas [Понóвитэ, мóлим вас]

Как Вас зовут? – Kako se zovete? [Какко сэ зóвэтэ?]

Меня зовут… – Ja se zovem… [Я сэ зóвэм…]

Сколько времени? – Koliko je sati? [Кóлико е сати?]

Без десяти восемь – Deset do osam [Дэсэт до осам]

Сейчас половина шестого – Sad je pet i pol [Сад е пэт и пол]

Четверть девятого – Devet i kvarat [Дэ́вэт и кварат]

Какая сейчас погода? – Kakvo je vrijeme? [Какво е вриемэ?]

Сегодня чудесный день – Danas je divan dan [Данас е диван дан]

Когда мы можем встретиться? – Kada se možemo vidjeti? [Када сэ мóжэмо видети?]

Где мы можем встретиться? – Gdje se možemo naći? [Где сэ мóжэмо начи?]

Я живу в – Ja živim u... [Я жьивим у…]

Да/Нет, спасибо – Da/Ne, hvala [Да/Нэ, хвала]

Вы были когда-нибудь в Хорватии/ России? – Jeste li ikada bili u Hrvatskoj/ u Rusiji? [Естэ ли и́када били у Хрватской/ у Русийи?]

Рад знакомству с Вами - Drago mi je što smo se upoznali [Драго ми е што смо сэ ýпознали]

Увидимся сегодня вечером? Vidimo se večeras? [Видимо сэ вэчэ́рас?]

Извините – Oprostite [Опроститэ]

Пожалуйста – Molim [Молим]

Сегодня – 1 января – Danas je prvi siječanj [Данас е први сиечань]

Счастливого Нового года! – Sretna Nova godina [Стрэ́тна Нова гóдина]

С Днем рождения! – Sretan rođendan [Стрэ́тан рóдьжьендан]

Я родился/родилась 10 февраля Rođen/rođena sam desetog veljače [Рóдьжьен/рóдьжьена сам дэсэтог велячэ]

Мне 30 лет, а тебе? – Imam trideset godina, a ti? [Имам три́дэсэт гóдина, а ти?]

Я не женат - Nisam oženjen [Нисам óжэнен]

Представляю тебе моего друга - Predstaviću ti mog prijatelja [Прэ́дстáвичю ти мог приятэля]

Мы никогда раньше с вами не встречались? – Jesmo li se već vidjeli? [Есмо ли сэ вэчь ви́дели?]

Сколько тебе лет? Koliko imaš godina? [Колико имаш гóдина?]

Сколько лет мне дашь? Koliko mi daješ? [Колико ми дáеш?]

Я бы дал тебе 25 лет - Dao bih ti dvadeset pet godina [Дао бих ти двáдэсэт пэт гóдина]

Вы очень любезныVi ste puno ljubazni [Ви стэ пуно лю́базни]

Могли бы мы встретиться сегодня вечером? - Možemo li se vidjeti večeras? [Мóжэмо ли сэ ви́дети вэчэ́рас?]

Это любовь с первого взгляда - To je ljubav na prvi pogled [То е любав на први пóглэд]

Я заеду за тобой на машине - Doći ću autom po tebe [Дочи чю áутом по тэбэ]

Могу попросить твой номер телефона? – Mogu li dobiti tvoj broj telefona? [Мóгу ли дóбити твой брой тэлэфона?]

Пообедаем вместеRučajmo zajedno [Рýчаймо зáедно]

Давай прогуляемся? – Hoćemo li prošetati? [Хóчемо ли прошэ́тати?]

Я извиняюсь за опоздание - Oprostite što kasnim [Опроститэ што касним]

Потанцуем? – Hoćemo li plesati? [Хóчемо ли плэсати]

Это был прекрасный вечер – Večeras je bilo lijepo [Вэчэ́рас е било лепо]

Спасибо за Ваше/твое гостеприимство - Hvala na vašem/tvom gostoprimstvu [Хвала на вашэм/твом гóстопримству]

Она твоя девушка? - Ona je tvoja djevojka? [Она е твоя де́войка?]

Он мой брат On je moj brat [Он е мой брат]

До встречи в субботу в… – Vidimo se u subotu u... [Видимо сэ у суботу у...]

Мне очень жаль, но я не смогу прийти Žao mi je, ne mogu doći [Жао ми е, нэ мòгу дочи]

Я рад знакомству с тобой Drago mi je što sam te upoznao [Драго ми е што сам тэ упо́знао]

КОЛИЧЕСТВЕННЫЕ ЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ – KARDINALNI BROJEVI [КАРДИНАЛНИ БРОЕВИ]

0 ноль – nula [нула]

1 один – jedan [едан]

2 два – dva [два]

3 три – tri [три]

4 четыре – četiri [чэтири]

5 пять – pet [пэт]

6 шесть – šest [шэст]

7 семь – sedam [сэдам]

8 восемь – osam [осам]

9 девять – devet [дэвэт]

10 десять – deset [дэсэт]

11 одиннадцать – jedanaest [еданаэст]

12 двенадцать – dvanaest [дванаэст]

13 тринадцать – trinaest [тринаэст]

14 четырнадцать – četrnaest [чэтрнаэст]

15 пятнадцать – petnaest [пэтнаэст]

16 шестнадцать – šesnaest [шэснаэст]

17 семнадцать – sedamnaest [сэдамнаэст]

18 восемнадцать – osamnaest [осамнаэст]

19 девятнадцать - devetnaest [дэвэтнаэст]

20 двадцать – dvadeset [двадэсэт]

21 двадцать один – dvadeset jedan [двадэсэт едан]

30 тридцать – trideset [тридэсэт]

40 сорок – četrdeset [чэтрдэсэт]

50 пятьдесят – pedeset [пэдэсэт]

60 шестьдесят – šezdeset [шэздэсэт]

70 семьдесят – sedamdeset [сэдамдэсэт]

80 восемьдесят – osamdeset [осамдэсэт]

90 девяносто – devedeset [дэвэдэсэт]

100 сто – sto [сто]

200 двести – dvjesto [двесто]

300 триста – tristo [тристо]

400 четыреста – četristo [чэтристо]

500 пятьсот – petsto [пэтсто]

600 шестьсот – šesto [шэсто]

700 семьсот – sedamsto [сэдамсто]

800 восемьсот – osamsto [осамсто]

900 девятьсот – devetsto [дэ́вэтсто]

1000 тысяча – tisuća [тисучя]

2000 две тысячи – dvije tisuće [двие тисуче]

3000 три тысячи – tri tisuće [три тисуче]

3330 – tri tisuće tristo trideset [три тисуче тристо тридэсэт]

8022 – osam tisuća dvadeset dva [осам тисучя двадэсэт два ]

55000 – pedeset pet tisuća [пэдэсэт пэт тисучя]

1 миллион – milion [мили́он]

1 миллиард – milijarda [милиярда]

ПОРЯДКОВЫЕ ЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ – REDNI BROJEVI [РЭДНИ БРОЕВИ]

Первый – prvi [први]

Второй – drugi [други]

Третий – treći [трэчи]

Четвертый – četvrti [чэтврти]

Пятый – peti [пэти]

Шестой – šesti [шэсти]

Седьмой - sedmi [сэдми]

Восьмой - osmi [осми]

Девятый – deveti [дэвэти]

Десятый – deseti [дэсэти]

Одиннадцатый - jedanaesti [еданаэсти]

Двенадцатый - dvanaesti [дванаэсти]

Тринадцатый - trinaesti [тринаэсти]

Четырнадцатый - četrnaesti [чэтрнаэсти]

Пятнадцатый – petnaesti [пэтнаэсти]

Шестнадцатый - šesnaesti [шэснаэсти]

Семнадцатый - sedamnaesti [сэдамнаэсти]

Восемнадцатый – osamnaesti [осамнаэсти]

Девятнадцатый – devetnaesti [дэвэтнаэсти]

Двадцатый - dvadeseti [двадэсэти]

Тридцатый – trideseti [тридэсэти]

Девяностый - devedeseti [дэвэдэсэти]

Сотый – stoti [стоти]

1-тысячный – tisućiti [тисучити]

МЕРЫ – MJERE [МЕРЭ]

1/3 одна треть – trećina [трэчина]

1/4 четверть – četrvrt [чэтрврт]

3/4 три четверти – tri četvrti [три чэтврти]

1/5 одна пятая – jedna petina [една пэтина]

1/2 половина – polovina [половина]

одна пара – par [пар]

один десяток – desetina [дэсэтина]

один раз – jedanput [еданпут]

два раза – dvaput [двапут]

сумма – broj [брой]

МЕСЯЦЫ ГОДА – MJESECI U GODINI [МЕСЭЦИ У ГОДИНИ]

Яноварь – siječanj [сиечань]

Февраль – veljača [вэляча]

Март – ožujak [ожуяк]

Апрель – travanj [травань]

Май – svibanj [свибань]

Июнь – lipanj [липань]

Июль - srpanj [српань]

Август - kolovoz [коловоз]

Сентябрь - rujan [руян]

Октябрь - listopad [листопад]

Ноябрь - studeni [студэни]

Декабрьprosinac [просинац]

В декабре я поеду в Сплит праздновать Новый год.

U prosincu ću ići u Split na doček Nove Godine.

[ У просинцу чю ичи у Сплит на дочэк Новэ Годинэ ]

В сентябре я ездил в Москву навестить своих друзей.

U rujnu sam išao u Moskvu da posjetim moje prijatelje.

[ У руйну сам ишао у Москву да посетим мое приятэле ]

ЧЕТЫРЕ ВРЕМЕНИ ГОДА – ČETIRI GODIŠNJA DOBA [ЧЭТИРИ ГОДИШНЯ ДОБА]

весна – proljeće [пролече]

лето – ljeto [лето]

осень – jesen [есэн]

зима – zima [зима]

Этой зимой я наслаждаюсь горами.

Ove zime uživam na planini.

[ Овэ зимэ ужівам на планини ]

Следующей весной я поеду на озеро .

Slijedećeg proljeća ići ću na jezero.

[ Слиедэчег пролечя ичи чю на езэро ]

Осенью я поеду в деревню.

Na jesen ću ići na selo.

[ На есэн чю ичи на сэло ]

Прошлым летом я был на море.

Prošlog ljeta sam bio na moru.

[ Прошлог лета сам био на мору ]

ПОЗДРАВЛЕНИЯ – ČESTITKE [ЧЭСТИТКЭ]

Счастливого Нового Года! - Sretna Nova godina [Срэтна Нова година]

Счастливой Пасхи! - Sretan Uskrs [Срéтан Ускрс]

C Днем рождения! - Sretan rođendan [Срэтан родьжьендан]

Поздравляю с Днем Ангела! - Sretan imendan [Срэтан имэндан]

Мои искренние поздравления с получением диплома! - Moje iskrene čestitke za diplomu [Мое искрэнэ чэститкэ за диплому]

НА ГРАНИЦЕ – GRANIČNI PRIJELAZ [ГРАНИЧНИ ПРИЕЛАЗ]

Вход / Выход – Ulaz/Izlaz [Улаз/Излаз]

Граница – Granica [Граница]

Паспорт, пожалуйста – Molim putovnicu [Молим путовницу]

Куда едете? – Gdje putujete? [Где путуетэ?]

Еду до Дубровника – Idem u Dubrovnik [Идэм у Дубровник]

Как долго вы там пробудете? - Koliko ostajete? [Колико остаетэ?]

Пробуду там 5 дней – Ostajem pet dana [Остаем пэт дана]

У Вас есть вещи, которые следует задекларировать? – Imate li nešto za prijaviti? [Иматэ ли нэшто за приявити?]

Нет ничего – Nemam ništa [Нэмам ништа]

Срок действия этого паспорта истек – Ova putovnica je istekla [Ова путовница е истэкла]

Пожалуйста, откройте багажник – Otvorite gepek, molim [Отворитэ гэпэк, молим]

Все в порядке, счастливого пути – Sve je u redu, sretan put [Свэ е у рэду, срэтан пут]

Таможня – Carina [Царина]

Таможенная декларация – Carinska deklaracija [Царинска дэкларация]

Подлежит растаможке – Za carinu [За царину]

Не подлежит растаможке – Oslobođeno carine [Ослободьжьено царинэ]

ПУТЕШЕСТВИЕ АВТОМОБИЛЕМ – PUTOVANJE AUTOM [ПУТОВАНЕ АУТОМ]

Куда ведет эта дорога? – Gdje vodi ovaj put? [Где води овай пут?]

Здесь можно припарковать машину? – Može li se parkirati ovdje? [Мóжэ ли сэ паркирати овде?]

Эта дорога ведет к...? – Ova cesta vodi u...? [Ова цэста води у...?]

Какая дорога к... является кратчайшей? – Koji je najkraći put za…? [Кої е найкрачи пут за…?]

Первая (вторая, третья) налево / направо – Prva (druga, treća) lijevo/desno [Прва (друга, трэчя) лиево/дэсно]

Где находится ближайший к вам гараж? – Gdje je najbliža garaža? [Где е найближа гаража?]

Где находится ближайшая к вам заправка? – Gdje je najbliža benzinska pumpa? [Где е найближа бэнзинска пумпа?]

Полный бак, пожалуйста – Pun rezervoar, molim [Пун рэзэрвоар, молим]

Платить следует в кассе? – Moram platiti na kasi? [Морам платити на каси?]

Сколько еще ехать к шоссе? – Koliko još treba do autoceste? [Колико йош трэба до аутоцэстэ?]

Какой номер телефона полиции? – Koji je broj policije? [Кої е брой полицие?]

Порт далеко отсюда? – Je li luka daleko odavdje? [Е ли лука далэко одавде?]

Какая максимально допустимая скорость движения? – Koja je dozvoljena brzina? [Коя е дозволена брзина]

АЭРОПОРТ – ZRAČNA LUKA [ЗРАЧНА ЛУКА]

Мне нужно изменить бронирование – Moram promijeniti rezervaciju [Морам промиенити рэзэрвацию]

Когда отправляется первый самолет в...? – Kada polazi prvi zrakoplov za...? [Када полази први зракоплов за...?]

Дайте мне место у окна – Dajte mi mjesto do prozora [Дайтэ ми место до прозора]

Я бы хотел арендовать машину на три дня – Htio bih iznajmiti auto na tri dana [Хтио бих изнаймити ауто на три дана]

Где я могу найти поезд/такси, чтобы доехать до города?– Gdje mogu naći vlak/taxi za grad? [Где могу начи влак/такси за град?]

Сколько времени будет длится путешествие? – Koliko traje put? [Колико трае пут?]

Паспорт/ удостоверение личности, пожалуйста – Putovnicu/osobnu iskaznicu, molim [Путовницу/особну исказницу, молим]

Сколько стоит билет в одну сторону/ в обе стороны? – Koliko košta karta u jednom pravcu/povratna? [Колико кошта карта у едном правцу/повратна?]

Где выдается багаж? – Gdje se preuzima prtljaga? [Где сэ прэузима пртляга?]

Мой багаж был поврежден – Moja prtljaga je oštećena [Моя пртляга е оштэчена]

Где выход / вход? – Gdje se nalazi izlaz/ulaz? [Где сэ налази излаз/улаз?]

ПОЕЗД – VLAK [ВЛАК]

Железнодорожная станция - Željeznički kolodvor [Жэлезнички колодвор]

Когда отправляется поезд? – Kad polazi vlak? [Кад полази влак?]

Поезд опаздывает? – Vlak kasni? [Влак касни?]

Это место свободно? – Da li je slobodno ovo mjesto? [Да ли е слободно ово место?]

Где находится вагон-ресторан? – Gdje se nalazi vagon restoran? [Где сэ налази вагон рэсторан?]

Мы выходим на следующей станции – Silazimo na slijedećoj stanici [Силазимо на слиедэчьой станици]

С какой платформы отправляется поезд до… – Sa kog perona polazi vlak za… [Са ког пэрона полази влак за…]

Я хотел бы застраховать свой багаж – Želim osigurati moju prtljagu [Жэлим осигурати мою пртлягу]

Сколько стоит билет в одну сторону до - Koliko košta karta u jednom pravcu za… [Колико кошта карта у едном правцу за…]

Поезд с ... опаздывает? – Vlak iz...kasni? [Влак из… касни?]

Дайте мне, пожалуйста, билет в обе стороны до... в вагон 2-го класса -Dajte mi povratnu kartu za...u drugoj klasi [Дайтэ ми повратну карту за… у другой класи]

Поезд отправляется с Центрального железнодорожного вокзала? – Vlak polazi sa glavnog kolodvora? [Влак полази са главног колодвора?]

Поезд прибывает по расписанию? Vlak dolazi na vrijeme? [Влак долази на вриемэ?]

Давайте присядем в зале ожидания Idemo da sjednemo u čekaonicu [Идэмо да седнэмо у чэкаоницу]


Страницы книги >> 1 2 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации