Автор книги: Сергей Антонов
Жанр: Публицистика: прочее, Публицистика
Возрастные ограничения: +18
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 2 (всего у книги 7 страниц) [доступный отрывок для чтения: 2 страниц]
Е

Егоза
Как пишет автор «Этимологического словаря русского языка» Антон Семенов, «егоза» появилась в русском языке в XVIII веке – это «непоседа, юла». Похожие слова с таким же значением, но отличающиеся написанием есть в украинском – «ягоза» и «эгоза».
Судя по всему, произошла наша «егоза» от корня «ягл»: прилагательное «яглый» означает «буйный, быстрый», глагол «яглить» – «гореть желанием, стремиться». Соответственно, «егоза» – это некто или нечто быстрое и спешащее куда-то.
Кстати, суффикс «-оз», впоследствии ставший частью корня «егоз», появился здесь примерно так же, как в словах «стрекоза» – тот, кто стрекочет, – и «дереза» – тот, кто дерет.
Что за «дереза», спросите вы? А помните персонажа из русской народной сказки, козу-дерезу? Это она и есть. Вообще же это народное название растения подмаренника цепкого. На конце листьев у него мелкие крючковатые шипы, которые легко цепляются за одежду, дергают ее.
Кроме того, по старинному поверью, подмаренник приносит в дом раздор. По этой причине «дерезой» еще называли и сварливого человека. А вот к слову «дерзкий», то есть «смелый», эта самая коза-дереза не имеет никакого отношения. Ведь в древности это животное считали глупым и упрямым.
Вернемся же к «егозе». Ко всему прочему это еще и советское название спиральной колючей проволоки, она же спираль Бруно. Ирония в том, что, зацепившись за нее, выпутаться невозможно: чем больше дергаешься, тем сильнее порежешься. Получается, что егозить и суетиться, попав в цепкие объятия егозы, как раз-таки не стоит.
Елда
«Елда» – она же (а точнее, он же) «член, писюн, срамной уд» и другие синонимы, обозначающие мужской половой орган. Считается, что это слово существовало еще в славянских языках в том же самом значении, в каком мы преимущественно употребляем его и сегодня. Единственное – иногда использовалась немного измененная форма – «елдак». Кстати, в быту «елдой» называют просто что-то огромное и торчащее: маяк или башню.
Долгое время «елда» считалась термином, которые интеллигентные люди вслух не произносят, равно как и, например, всем известное слово из трех букв на букву «х». Однако уже к концу XIX века «елда» постепенно теряет свою похабность, и если Пушкин (во всяком случае, авторство приписывается ему) в своей не самой приличной поэме «Тень Баркова» использует слово «елдак» наравне с другими матерными выражениями, то уже Чехов в рассказе «Хамелеон» вводит персонажа по фамилии Елдырин, и цензура это пропускает.
Что касается происхождения этого слова, то здесь все туманно. Так, Макс Фасмер однозначно считает, что это заимствование из персидского: yalda. Но другие лингвисты, например автор словаря русского мата Алексей Плуцер-Сарно, с этим не согласны. При этом отличных от фасмеровской версий никто из авторитетных филологов так и не выдвинул. Вообще же Ялдой в Иране, а ранее в Персии, называют праздник, посвященный самой длинной ночи в году, – мужскими органами тут, простите за эвфемизм, и не пахнет.
В этом плане стоит сказать о маргинальных, не самых популярных теориях происхождения «елды». Народная этимология сближает это слово (естественно, ошибочно) со словом «ель». Мол, так же прямо торчит, поэтому и напоминает искомый орган.
Другая версия – заимствование из идиша, в котором «ялда» – это «маленькая девочка», «ялдон» – малыш. Авторы, в частности, ссылаются на тот факт, что, во-первых, древнееврейская лексика активно проникала в русские земли через иудейский Хазарский каганат. Во-вторых, это же слово активно используется в том числе и в криминальном жаргоне, а тот, в свою очередь, заимствовал много слов из идиша.
Нельзя не сказать и о приличных значениях «елды» и похожих слов. До революции «елдой», а точнее, «ѣлдой» могли назвать злоупотреблявшего алкоголем ремесленника. Также в словаре Фасмера можно встретить слово «елдыга» – это «себялюбивый, склочный человек».
И под занавес – интересный факт: в болгарском языке «елда» – это «гречка». Причем слово заимствовано опять же из персидского, но уже происходит от halda – все той же гречневой крупы.
Ерунда
Называя всякий вздор или что-то пустяшное «ерундой», мы вряд ли задумываемся о происхождении этого слова. Ни на какие другие слова оно не похоже, чего-то родственного с ходу и не вспомнишь. Даже однокоренные все так или иначе между собой плотно связаны: «ерунда», «ерундовый», «ерундить», «ерундистика».
Все потому, что перед нами не самый обычный случай. Слово «ерунда» возникло в среде учащихся семинарий в XVIII веке. Одним из обязательных предметов, который преподавали в таких заведениях, была латынь. В этом языке есть особая грамматическая форма глагола – «герундий». Так, все бессмысленное и малопонятное студенты стали называть «герундой». Позже первая буква отпала и появилась знакомая нам «ерунда».
Подтверждение этому можно встретить в книге писателя Николая Лескова «Соборяне». Между дьяконом Ахиллой Деснициным и протоиереем Савелием происходит такой диалог о новых словах:
– Да вы, душечка, отец Савелий, пожалуйста, не опасайтесь, теперь за слова ничего – не запрещается.
– Как, братец, ничего? Слышать скверно.
– О-о! Это с непривычки. А мне так теперь что хочешь говори, все ерунда.
– Ну вот опять.
– Что такое?
– Да что ты еще за пакостное слово сейчас сказал?
– Ерунда-с!
– Тьфу, мерзость!
– Чем-с?.. Все литераторы употребляют.
– Ну, им и книги в руки: пусть их и сидят с своею «герундой», а нам с тобой на что эту герунду заимствовать, когда с нас и своей русской чепухи довольно?
Что же касается слова «ерундистика», то оно произошло по аналогии с названиями других наук – «баллистика», «статистика», «лингвистика» и так далее. Значение же здесь то же самое, что и у «ерунды», – «чепуха», «вздор», «бессмыслица».
Ехидный
Если заглянуть в зоологический справочник, то можно прочитать, что ехидна – это австралийское животное, усыпанное иглами, – чуть больше ежа, но поменьше дикобраза.
Однако если посмотреть на старинные церковнославянские тексты, то можно увидеть, что под «ехидной» обычно подразумевают совсем другое существо – змею. Например, читаем в «Наставлениях бродячего философа» Григория Сковороды: «Грызущая мысль не червь ли неусыпающий и не ехидна ли есть?». А в одной из научных монографий конца XVIII века Петербургской академии наук и вовсе прямо сказано: «Ехидна есть родъ змѣи, которая щенится, а не изъ яицъ, какъ то другїя дѣлаютъ змѣи, дѣтей своихъ выводитъ». О какой живородящей змее речь, правда, неясно.
Все дело в том, что слово «ехидна» проникло в русский как раз вместе с церковными текстами из греческого: echidna так и переводится – «змея». Причем имеется в виду очень ядовитый гад. Кроме того, у славян змеи ассоциировались с хитростью и коварством. Именно поэтому «ехидным» и называют зловредного и хитроумного человека, который стремится язвительно задеть собеседника. Несмотря на то что австралийский ежик тоже колючий, к острой на язык ехидне он не имеет никакого отношения.
Ё

Ёкарный бабай
Кто такой этот самый «ёкарный бабай» и когда уместно произносить это выражение? Начнем со второй части вопроса. Фраза «ёкарный бабай» рвется из глубин человеческой души в момент проявления сильных эмоций, например удивления. Проще говоря, наш «ёкарный бабай» – это более замысловатый аналог междометия «ёлки-палки».
Теперь разберемся, что это такое, а точнее – кто? «Бабай» – это всего-навсего дед. Слово имеет тюркское происхождение. И когда вас в детстве пугали бабайкой, то это был всего лишь дедушка. К слову сказать, татарский Дед Мороз зовется Кыш Бабай: дословно – «зимний дед». А в волжских диалектах можно встретить слово «бабайка» в значении «весло».
С прилагательным «ёкарный» все гораздо сложнее. Есть несколько версий его происхождения, но, честно говоря, все они выглядят натянутыми. По одной, «ёкарный» – видоизмененное слово «ёханый», которое, в свою очередь, происходит от тюркского «ё хане» – «конец» (в смысле хана). По другой, тоже малоправдоподобной, «ёкарный» это опять же видоизмененное, но «якорный». «Якорными бабаями» в Астрахани называли отставных матросов.
Между тем напоследок скажу, что в русском языке есть редкий глагол «ёркать», одно из его значений – «безобразничать». Так что теоретически бабай может быть и ёрканым, а не только ёкарным.
Ж

Жопа
Поговорим о жопе. Напомню, значение (а то вдруг кто не знает, хе-хе). Изначально «жопа» – это либо в общем смысле задница, то есть сами ягодицы; либо – собственно отверстие (хотя в нашем случае можно сказать и «дыра»), которое между этих ягодиц обретается.
«Жопа» к нецензурной лексике не относится. Это грубость и ругательство, но не такое грязное, как, скажем, чудак на букву «м». По пятибалльной шкале чистоты русского языка, где единица у непристойностей, а пятерка – у комплиментов, «жопе» мы поставим двойку. Хотя фраза «Ух, какая жопа» – тоже вполне себе комплимент.
Переходим к самому интересному – истории происхождения. Достоверно этимология «жопы» лингвистам неизвестна. Вот какие версии выдвигают языковеды, ориентируясь на близкие по звучанию слова в других языках:
• «жупа» – селение у древних западных и южных славян: ненаучно рискну предположить, что это какая-то жопа мира;
• gap – на польском это тот, кто пялится, короче, зевака. На что он пялится, додумайте сами;
• gорi – на древнеисландском значит «рот»;
• gibbus – на латыни «кривой».
Напоследок несколько синонимов: когда хочется сказать «жопа», а вокруг приличная компания.
Если нравится чья-то корма, называем ее «попкой», «попцом», «булками», «караваем», «филехой».
Если хотим сказать доктору, где болит, употребляем слова: «ягодицы», «анальное отверстие», «задний проход».
Если в жизни черная полоса, то можно сказать, что «дело дрянь», «полная засада», «попал впросак».
Если едем хрен знает куда, то это «Мухосранск», «дыра», «тьмутаракань».
Если хотим оскорбить человека, то он «дурак», «козел», «сволочь».
Если рассказываем приключенческую историю дамам из общества, то можно говорить «афедрон», «пломба мужественности», «ветряной проход» или «черная пещера».
На этом все, помните, что жопа жопе разница.
З

Задница
Хотя сегодня слово «задница» имеет вполне определенный один-единственный смысл, в стародавние времена список значений был гораздо шире. Во-первых, «задом» или «задами» называли прошлые времена. Во-вторых, собственно «задом» именовались не только ягодицы, но и вся спина.
В Древней Руси слово «задьница» – это «наследство», а соответственно, «зажь» – наследники. Если совсем упростить – речь про имущество, накопленное предками все в том же самом прошлом. А еще «задница» родственна со словом «дно» – буквально «за дном», что-то там лежит, что спрятано предком.
Получается, что «зад», «зады», «задница» – это все, что находится за чем-то, то есть сзади, и неважно в каком смысле – физиологическом или временно-пространственном. Например, помните фильм «Кин-дза-дза», когда один из героев вопрошал: «Это твое заднее слово?», а второй ему отвечал «Заднее не бывает!» Здесь сценаристы и вовсе вывернули значение прилагательного «заднее» как «последнее», то, за которым уже ничего нет. Самое интересное, что суть зритель действительно понял.
Закорки
Что значит «посадить на закорки», мы все примерно понимаем: это дать возможность посидеть кому-то у вас где-то в верхней части спины. Но где конкретно находятся эти «закорки» и откуда взялись?
Итак, закорки – это верхняя часть спины. Когда-то в языке существовало слово «корки» – плечи, спина. Потом слово исчезло, а закорки – то есть то, что за плечами, – остались. Кстати, от этих самых корок произошло и слово «корчиться» – сгибать тело.
А вот к слову «корка» (которая хлеба) ни закорки, ни корки (которые плечи) никакого отношения не имеют.
Интересно, что слово «закорки» употребляется в современном (и несовременном) русском только вместе с предлогом «на». Я специально посмотрел в своем любимом Национальном корпусе, и оказалось, что последние полтора века никаких закорок отдельно не существует.
Залупа
«Юбка порвана до пупа, из п**ды торчит залупа, и смеется Гришка-атаман», – пел герой книги Эдуарда Лимонова «Подросток Савенко». Что это за залупа такая и откуда она взялась?
Залупа – слово не матерное. Лингвисты института РАН имени Виноградова уверяют, что оно жаргонное. В просторечии так называют головку полового члена.
Само слово восходит к устаревшему глаголу «залупитися». «Лупить» – буквально значит «очищать», «сдирать», «шелушить», «снимать кожу». «Залупиться», соответственно, «слегка отодрать», «отошелушить», «надорваться»: «Не трожь, Ваня, яблочко. Не вишь, залупилось».
Где-то рядом стоит и машет всем знакомый глагол «вылупиться» – то есть полностью очиститься от кожуры или скорлупы.
Соответственно, «залупа» – то, что вылезло из-под кожицы. А уж из-под чьей – дело десятое. Бывает, например, залупа конская.
Несмотря на то что слово вроде бы и не новое, Национальный корпус русского языка говорит, что употреблять активно его начали с 1980-х годов. Причем сугубо в художественной литературе и сугубо в половочленном значении.
А еще прозвище «Залупа» носил московский князь и воевода Иван Петрович Охлябин, живший во времена Ивана Грозного. Почему его так прозвали, неизвестно. Правда, мы знаем, что он постоянно воевал – участвовал в Литовской войне, ходил против крымских татар и нагайцев, усмирял луговых и горных черемисов, взбунтовавшихся в казанских землях. В общем, сам в залупу не лез, но тех, кто залупался, не очень любил.
Зануда
Что делает зануда? Правильно – нудит. А почему нудит? А потому что нудный. Несмотря на всю простоту, вся эта нудятина имеет интересную историю.
Вообще, в древнерусском было существительное «нудьма» – «сила». Так, слова «вынудить», «принудить» – это все про ту самую «силу», про принуждение. Отсюда можно выйти к другому однокоренному слову – «надоедание», что-то, к чему человека принуждают, а ему это не нравится. А еще можно вспомнить про «непосильный труд» – «занудный».
Кроме того, в старославянском можно найти глагол «нудити» – «надоедать», а также прилагательное, которое звучит для нас привычно – «нудный», оно означало «скучный», «утомительный». Похожее слово nuda есть, например, в польском и чешском – «скука». Все это родственники нашего «зануды».
У жителей ярославских земель есть диалектное слово «нудный», которое означало «трудный», «утомительный» – опять же «непосильный». Выносить зануду, согласитесь, непросто.
Зюзя
Скажете, нет такого слова – «зюзя»? А вот я говорю, что… непонятно чего говорю – по ходу, пьяный в зюзю. Теперь слышно? Говорю, что есть зюзя в русском языке.
Кто же этот самый зюзя, в которого можно напиться? Большой толковый словарь говорит, что «зюзя» – вялый и нерасторопный человек. В качестве примеров употребления приводит фразы «пьяный как зюзя» и «мокрый как зюзя». Иными словами, некто вялый и раскисший.
Это слово активно употребляли писатели уже со второй половины XIX века. Причем в обоих значениях. Например, Дмитрий Григорович в книге «Переселенцы» упоминает зюзю именно в контексте кого-то мокрого: «Эка зюзя! – промолвил Верстан, – такой-то уж мокрый: обо всем ревет!»
Уже советский поэт и прозаик Сергей Клычков в произведении «Князь мира» зюзей называет пьяницу: «Нил тоже немного остепенился и дал даже попу Федоту зарок по самое разговенье не трогать хмельного, но не выполнил зарочного слова и пришел с базара как зюзя».
А у Чехова в пьесе «Иванов» можно встретить глагол «назюзюкался» – в значении «напился пьяным».
Откуда же произошло слово «зюзя»? Лексикограф Макс Фасмер склоняется к мысли, что это звукоподражание, или, на языке филологов, – ономатопея. Некоторые слова в русском языке образовались, когда люди пытались голосом буквально воспроизвести какие-то явления. Например, так появилось слово «шепот» – слышите, корень «шеп-» как будто передает шептание. Вот и зюзя: звуки «зя-зя-зя» похожи на лепет пьяного вусмерть человека.
Напоследок о правописании. Зюзя – существительное. Именно поэтому «пьяный в зюзю» пишется раздельно, а не вместе, как в случае, если бы это было наречие – как, скажем, слово «взахлеб».
И

Идиот
Порассуждаем об идиотах. Точнее, о том, можно ли это слово использовать в немедицинских целях, если вы не Достоевский.
В психиатрии «идиот» – это человек, страдающий идиотией (или идиотизмом – можно и так и эдак). В свою очередь, «идиотия» – это крайняя степень олигофрении – врожденной или приобретенной в раннем детстве умственной отсталости.
В разговорной речи «идиот» – это глупый человек, тупица. Короче, просто тормоз. Если вы пишете пост в личный блог, художественный рассказ или роман про князя Мышкина, то называть кого-то идиотом можно. Вообще, конечно, нельзя, но с языковедческой точки зрения – можно.
Интересно происхождение этого слова. В древних демократических Афинах словом ἰδιώτης (переводится как «отдельный») называли людей, которые не принимали участие в общественной жизни. Не ходишь голосовать на площадь – идиот. Не пошел смотреть на гладиаторские бои – идиот. Не кинул камень в Диогена – идиот. Но уже из греческого ἰδιώτης в латынь idiota перешло со значением «слабоумный».
К

Карачки
Интересно, что в толковом словаре Ушакова можно встретить странный вариант написания через букву «о» – «корачки». Но если заглянуть в историю слова, то такая необычная форма покажется более логичной. Впрочем, давайте по порядку.
Что такое «карачки»? Это поза, когда человек одновременно опирается на ладони и колени. Проще говоря, стоит на четвереньках. И тут уместно вспомнить глагол «раскорячиться». Оба этих слова – и «карачки», и «раскорячиться» – восходят к древнерусскому «корка» – нога (не путать с «корками», которые плечи).
Сама «корка» ныне из языка исчезла, а вот слов, в которых ее присутствие можно заметить, – полно. Это в том числе, например, «окорок», то есть в буквальном переводе «то, что окружает ногу».
Тут же можно бы было сказать и про «корточки»: кажется, можно предположить, что это слово тоже образовано от нашей «корки»: получается, «сидеть на корточках» значит «сидеть на ножках». Однако это не так.
Языковеды склоняются к тому, что к «корточкам» ближе прилагательное «короткий». В славянских языках, в том числе и русском, можно встретить много слов, образованных от основы *kortъ, которая значит «короткий», «обрезанный»: это, например, и «куртка», и «курносый», и «обкорнать». Именно поэтому «сидеть на корточках» в буквальном смысле можно бы было перевести как «сидеть на коротких ножках».
Кастрат, евнух и скопец
Тут должно было находиться искрометное вступление, но ничего такого придумать не получилось. Так что просто предупреждаю, что ниже несколько абзацев о словах, которыми называют мужиков без яиц.
«Кастрат», «евнух», «скопец» – все это о мужчине, у которого нет яиц. Правда, если углубиться в этимологию, то можно узнать, что всем троим удаляли бубенчики по разным причинам.
Кастрат – пришел к нам из итальянского. Castrato – певец, которому удалили яйца, чтобы голосок был тоньше и красивее. Термин «кастрация» используется медиками и сегодня. Правда, они так говорят обо всех, кого надо лишить самого дорогого, а не про будущих звезд оперы.
Евнух – тоже парень без яиц. Но у этого слова более узкое значение – это мужик, который сидит в гареме и приглядывает за женами своего хозяина. Слово произошло от древнегреческого εὐνοῦχος – «охраняющий ложе».
Скопец – это наш, посконный человек, хоть и без яиц. Вообще у этого слова около сорока значений, но нас интересует только одно. Именно «скопцами» называли кастрированных ребят наши предки. Сам процесс, соответственно, назывался «оскоплением». Слово восходит к общеславянскому «скопъ» – «холостить», в прямом смысле лишить мужского начала, отрезать от всего хорошего. И с этого момента в нашей истории разворачивается лингвистическая интрига.
В принципе, «холостить» – то же самое, что «кастрировать» или «оскоплять». Однако у этого глагола есть и второе значение – «лущить», то есть очищать что-то, например орешки. Но и это еще не все.
На арене появляется слово «выхолащивать». Мы говорим «Редактор выхолостил текст» – то есть убрал из него все творческое и оставил лишь этот ваш «Пиши, сокращай». Но словарь нам подбрасывает еще одно значение: «выхолащивать» – «кастрировать». Термин используют ветеринары – например, можно выхолащивать лошадей.
Дальше еще интереснее. И «холостить», и «выхолащивать» произошли от праславянского корня хolstъ. Тот самый холст, который лоскут – вырванный от основного полотна кусок ткани. Отсюда же образовалось и слово «холостой» – одинокий парень, оторванный от семьи (просто потому что ее у него нет). Видимо, наши пращуры поэтому и называли неженатых именно холостыми – мол, раз не нашел никого, значит выхолощенный, а кому такой нужен?
Консерватория и консервы
Здесь в кои-то веки начнем не абы как, а с бородатого анекдота:
Сидят Чапаев и Петька и мечтают о мирной жизни. Чапаев:
– Эх, Петька, вот кончится война, заживем мы с тобой по-новому, по-советски. Построим консерваторию!
– Ага. И пулемет на крышу…
– Пулемет-то зачем?
– А чтоб консервы не воровали!
Если вам кажется, что консервы и консерватория – родственники, то вам не кажется. Смотрите сами.
Слово «консервы» было заимствовано в первой половине XIX века из французского. Conserve – производное от conserver, что значит «сохранять».
Слово «консерватория» тоже заимствовано, но чуть раньше – в конце XVIII века – и из итальянского. Conservatorio – это такой приют, где беспризорникам и сиротам давали навыки разных ремесел, а с XVII века стали обучать в основном музыке. Само слово – производное от conservare, что значит «сохранять», «беречь».
В общем, в обоих случаях речь идет про сохранение чего-то. «Консерватор», кстати, это тоже тот, кто сохраняет – например, старые порядки.
Напоследок важное филологическое: «консервы» существуют только во множественном числе. Несмотря на то что в разговорной речи иногда можно услышать слово «консерва», в словаре его нет.
Крупье
К этому с виду приличному слову прекрасно подошел бы не самый красивый синоним – «жопошник». Именно так в буквальном смысле можно перевести французское croupier. Достаточно вспомнить однокоренное croup – «круп», то есть задняя часть какого-то животного, обычно лошади.
Дело в том, что изначально «крупье» называли человека, который сидел сзади всадника, фактически на крупе. Позже так стали говорить про того, кто стоял за игроком в карты и имел при себе дополнительные деньги, чтобы в случае чего добавить. Уже потом термином «крупье» начали называть служащего игорного заведения, который ведет игру, собирает фишки со стола, распределяет выигрыш и так далее.
К словам «крупа» или «крупный» лошадиный круп никакого отношения не имеет. В древнерусском существовало прилагательное «крупыи» – «маленький». И изначально «крупный» имело ровно противоположное значение – «мелкий». Но как маленькое стало большим – до конца непонятно.
Автор школьного этимологического словаря Лев Успенский выдвигает такую красивую версию. После усовершенствования мельниц новая, более мелкая крупа так сильно отличалась от старой, что для нее придумали новое слово – «мука», от корня «мягкий». А старая «крупа» так и закрепилась за зерном грубого помола, более крупного.
Кулички
Что значит выражение «К черту на кулички»? Где кулички находятся и что это вообще такое?
На самом деле кулички – это какая-то далекая жопа в глубине леса, где топи да болота, а вместо синего плата небес – чаща. И именно здесь, по народным поверьям, и жила нечистая сила. Так что послать человека «к черту на кулички» – значит отправить просто хрен знает куда далеко.
«Кулички» – слово женского рода, но употребляется только во множественном числе. Нельзя сказать «одна куличка».
По одной из версий, именно от слова «кулички» произошло название московского района Кулишки, который находится между Маросейкой и Яузским бульваром. Видимо, во времена, когда территория Москвы ограничивалась кремлевской стеной и небольшими посадами вокруг, это тоже была своеобразная жопа мира. Сейчас здесь можно найти церковь Всех Святых на Кулишках, храм Трех Святителей на Кулишках и храм Рождества Пресвятой Богородицы на Кулишках.
В Новосибирской области есть озеро Кулички, в Волгоградской области – хутор Кулички, а в пригороде Тамбова так называется остановка на трассе в чистом поле.
Курва
В древнерусский «курва» проникла из польского. Первоначальное значение слова, как в русском, так и в польском (а еще – в белорусском, сербском, болгарском, македонском и других славянских языках), – курица.
С веками значение сменилось на более негативное – «шлюха», «потаскуха». В большинстве восточноевропейских стран, если вы в ресторане скажете официантке: «Курва», вряд ли она подумает про курятину. А вы точно выхватите по щам.
Кстати, это не единственное такое куриное опошление у славян. Например, когда-то серб, говоря слово «курац», имел в виду петуха. Сегодня «курацем» называют мужской половой орган. Причем «курац» – это именно грубое название, аналог нашему трехбуквенному.
Внимание! Это не конец книги.
Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!