Текст книги "Пять парней для «Сингапура»"
Автор книги: Жан Брюс
Жанр: Зарубежные детективы, Зарубежная литература
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 1 (всего у книги 8 страниц) [доступный отрывок для чтения: 2 страниц]
Жан Брюс
Пять парней для «Сингапура»
1
Юбер Бониссор де Ла Бат на мгновение остановился перед витриной бельевого магазина, послужившей вполне неплохим зеркалом, чтобы незаметно посмотреть по сторонам. Он шел пешком от отеля «Адельфи» и принял много предосторожностей, чтобы обрубить возможный «хвост».
Впрочем, не было никакой причины предполагать, что кто-либо в Сингапуре интересуется им. Он только что прилетел, и в городе об этом знал лишь один человек. Этот человек понимал важность дела и не мог болтать.
Все казалось нормальным, и Юбер дождался зеленого света, чтобы перейти через дорогу по белым полоскам. Затем он углубился в тенистую Баттери-Роуд – улицу банков, врачей и менял... Жара была для новоприбывшего ужасной: чуть больше сорока градусов по Цельсию. Хотя на нем были только полотняные брюки и легкая льняная белая рубашка с закатанными почти до локтя рукавами, Юбер сильно потел. Он покинул Штаты два дня назад и за время коротких пересадок не успел привыкнуть к жаре. По раскаленным полосам аэропортов он лишь перебегал от снабженных кондиционерами салонов самолетов до таких же баров и обратно. Он знал: чтобы свыкнуться с этой погодой, ему нужно сорок восемь часов...
Юбер заметил черную мраморную табличку на стене возле двери из кованого железа. "БРАУН ШИП ЧЕНДЛЕРС". Одна из полудюжины других табличек. Именно то, что нужно. Он прошел еще пятьдесят метров до лавочки менялы, считавшего на счетах, непрерывное щелканье которых напоминало стрекотание пишущей машинки. Он обменял здесь пять бумажек по пять долларов США на сингапурские доллары.
Затем Юбер вернулся назад, вошел в богатый дом, где находилась контора "Браун Шип Чендлерс", и сел в лифт, ничего не спросив у портье, дремавшего в своей застекленной комнатке.
На пятом, последнем, этаже на приоткрытой двери была медная табличка. Юбер вошел в широкую и мало меблированную прихожую. За металлическим столом хорошенькая блондинка в белом боролась со штекерами маленького телефонного коммутатора.
– Привет, куколка, – сказал Юбер, приближаясь.
Девушка бросила на него неприветливый взгляд. Юбер продолжал:
– Если я могу быть вам полезен, только скажите. Я большой мастер в обращении со штекерами...
Он оперся обеими руками о стол и добавил конфиденциально:
– ... а также в другом деле, очень похожем на это, если вы понимаете, что я хочу сказать...
Девушка оставила телефон, осмотрела Юбера критическим взглядом и прошептала сквозь зубы, как будто для самой себя:
– Еще один тип, который хочет больше, чем может! – И громко добавила: – Что вы хотите?
– Увидеть мистера Брауна, куколка. Джо К. Брауна... Он здесь?
– Не называйте меня куколкой. Вам назначена встреча?
– Конечно.
– Ваше имя?
– Каттер... Энтони У. Каттер. Для дам – Тони...
Она быстро сверилась с рукописным листком, лежавшим на столе, и сказала:
– Действительно, мистер Каттер... Пройдите по коридору, последняя дверь справа.
– О'кей, куколка!..
Юбер двинулся в указанном направлении. Эта непринужденность его немного удивляла, поскольку он знал, что Браун не только занимается морскими перевозками, но также является руководителем ОНИ[1]1
Управление разведки Военно-Морских Сил США. Здесь и далее (Примеч. перев).
[Закрыть] в этом регионе Азии, Индонезии и Малайзии. В действительности Браун, несомненно, лишь применял на практике одно из основных правил, которому учат во всех разведшколах: никогда не принимать таинственный вид и слишком заметных предосторожностей, способных навести на мысль о вашей тайной деятельности.
Юбер постучал в дверь с табличкой: "Джо К. Браун, менеджер". Сильный нервный голос крикнул, чтобы он входил. Он открыл дверь и увидел маленького круглого человека с лысой головой, идущего ему навстречу, протягивая руку.
– Хэлло, мистер Каттер... Добро пожаловать. Чем могу быть вам полезен?
Юбер подумал, что у него должен быть микрофон, позволяющий слушать, что происходит в прихожей.
– Очень рад, мистер Браун. Я пришел поговорить с вами о снабжении одного из моих кораблей, «Фластафф», который должен прибыть сюда через три дня из Рангуна.
Браун медленно склонил большую круглую голову. Его симпатичное лицо осветилось улыбкой.
– Меня предупредил ваш компаньон из Сан-Франциско, – ответил он. – Мы ведь провели вместе два дела, не так ли?
– Три, – поправил Юбер.
Он подошел к кондиционеру, урчавшему возле наглухо закрытого окна, и обернулся. После обмена условными фразами они могли говорить серьезно.
– Вы прибыли из Штатов? – спросил Браун.
– Прямиком.
– Не стойте там... Вы весь мокрый и можете простудиться.
Юбер с сожалением опустился в одно из плетеных кресел, не прислоняясь к спинке. Браун предложил сигарету, от которой он жестом отказался.
– Здесь можно говорить? – спросил он.
– Комната звуконепроницаема, приняты все меры против "пиратских" микрофонов. Если я правильно понял полученные инструкции, вы приехали из-за той истории с морскими пехотинцами?
– Совершенно верно.
– Никак не пойму, зачем ЦРУ соваться сюда. Это же чистое дело ОНИ...
– Возможно, – согласился Юбер, – но я считаю, что могу объяснить... Наш корреспондент в Бангкоке дал нам знать, что один из его информаторов услышал, будто в Сингапуре большой спрос на солдат Шестого полка морской пехоты и что это – начало крупной махинации... Мы запросили у него дополнительные сведения и вызвали на совещание вашего босса... ОНИ имело на руках ваш рапорт об исчезновении дюжины "сахарных задниц"[2]2
Прозвище солдат Шестого полка морской пехоты.
[Закрыть].
– Всего исчезло семнадцать, – уточнил Браун. – История повторилась еще дважды... Три и два.
Юбер был поражен.
– Тем же способом?
– Если можно так сказать... Исчезло все – тела и одежда... Так, как и в первом случае. Невозможно узнать, как и почему.
– А те пятеро... последние... тоже из Шестого полка морской пехоты?
– Да.
Юбер поднял правую бровь, что выражало у него озабоченность или удивление.
– А английская полиция?
– ... Занимается этим, разумеется. Военная полиция тоже, и МИ-пять[3]3
Военная контрразведка Великобритании.
[Закрыть]. Они продвинулись не дальше нашего.
Юбер покачал головой, шумно вздохнул, потом провел пальцами по своим коротко остриженным волосам.
– Невероятно, – заметил он. – Эти парни сходят на берег в законное увольнение...
– Не все...
– Неважно. Они начинают с прогулки по двум-трем сингапурским паркам развлечений, потом идут танцевать... Заканчивают они, разумеется, в борделе... И исчезают! Просто так! Пшик! Не оставляя следов.
Браун поморщился и кивнул.
– Именно так... На определенной стадии своего загула, ближе к концу... Можно подумать, они проваливаются в люк... Улетучиваются.
– И это происходит только с парнями из Шестого, только с "сахарными задницами"?.. С другими такого не бывает?
– С другими не бывает.
Юбер встал и подошел к окну. Прохлада в комнате освежила его, и он больше не потел.
– Что вы об этом думаете?
Браун пожал плечами.
– Я рассматривал все возможности, но по-прежнему не сдвинулся с мертвой точки.
– Дезертирство?
– Немыслимо. Морские пехотинцы не дезертируют. Это отборный род войск. Почему это происходит только с парнями из Шестого полка?
– Месть?
– На таком уровне?.. Ребята из Шестого после Белло[4]4
В тысяча девятьсот восемнадцатом году Шестой полк морской пехоты покрыл себя славой и лесу Белло и был награжден.
[Закрыть] не сделали ничего сенсационного, чего бы не делали другие полки морской пехоты.
– Торговля формой и военными удостоверениями?
Юбер сделал несколько шагов к книжному шкафу, занимавшему целую стену комнаты. Браун немного поколебался, прежде чем ответить вопросом на вопрос:
– Кому это выгодно? Я столкнулся с одним делом такого рода в Лондоне, в сорок третьем... Но ведь война давно закончилась.
– У холодной войны есть свои требования.
– Если бы было нужно забрать только форму и документы, ребят, живых... или мертвых... нашли бы голыми. Вы не хуже меня знаете, что крайне трудно спрятать даже одно тело, а уж семнадцать – тем более.
Юбер издал нечленораздельное бурчание. Его взгляд блуждал по огромной настенной карте, висевшей над столом Брауна и представлявшей большую часть Азии между двумя тропиками – от западного побережья Индии до Маршалловых островов. Браун вынул изо рта сигарету, сбросил пепел в большую раковину с шипами и добавил:
– Мне сообщили, что вам поручено руководство операцией и я должен поступить в ваше распоряжение. Я вас слушаю.
Юбер посмотрел на него невидящим взглядом, почесал у себя за ухом, потер затылок.
– Мой план прост, – ответил он. – Крайне прост...
Он повернулся к окну и посмотрел на движение внизу, на Баттери-Роуд. Двое детей – малайцы в саронгах – Дрались на противоположном тротуаре. Старая дама-англичанка остановилась и погрозила им зонтиком от солнца. Юбер повернулся на каблуках, чтобы стать лицом к собеседнику.
– Лучший способ узнать, что произошло, – самому броситься в пасть волку. Вы можете быстро достать мне форму Шестого полка морской пехоты?
Браун затаил дыхание. Его серые глаза стали озабоченными.
– Это очень опасно, – заметил он.
Юбер не смог удержаться от смеха.
– Я догадываюсь!.. Вы знаете лучший способ?
Браун отрицательно покачал головой.
– Я располагаю здесь отличной сетью информаторов, но не смог получить никаких сведений.
– Ну, так что?.. Надо попробовать!
– Вы хотите сделать это в одиночку или?..
Юберу показалось, что Браун боится быть втянутым в это дело.
– Нет, – мягко ответил он. – Пойти в одиночку выглядело бы провокацией. Они бы насторожились. Я думаю, что, когда морские пехотинцы идут в город с разрешением провести там ночь, они ходят группами, как и все военные в любом уголке мира?
– Разумеется.
– Тогда мне нужно найти несколько настоящих морских пехотинцев, чтобы они сопровождали меня.
Браун вздохнул свободнее. Он занимался шпионажем на дому, собирая сведения, поставляемые его информаторами, и передавая их руководству. Он жил в Сингапуре долгие годы и привык к нему. У него не было никакого желания рисковать всем в авантюре, которую он считал безнадежной.
– Добровольцев? – спросил он.
– Разумеется. Они должны знать, что их ожидает. Скажите им, что речь идет о возможности отомстить за пропавших товарищей. Это их разгорячит.
– Сколько вам нужно?
– Не знаю... Трое или четверо... Не больше четырех.
– Простых солдат? Унтер-офицеров? Офицеров?
– Ваше мнение?
Браун осмотрел его критическим взглядом.
– Вы слишком стары, чтобы быть простым солдатом, и никогда не приобретете выправку капрала или старого сержанта...
– Какие звания были у исчезнувших?
– Солдаты и унтер-офицеры... Я думаю, что группа офицеров скорее могла бы заинтересовать "их".
– Можно попробовать.
– В"их" коллекции офицеры отсутствуют. И загулы офицеров морской пехоты тоже случаются... Морпехи – крутые ребята.
– Профессиональные убийцы, что мне и нужно.
Браун теперь казался воодушевленным. Он вышел из кабинета и, вернувшись с лентой "сантиметра", снял с Юбера мерки. Записав их, он открыл книжный шкаф и достал синюю книгу.
– Учебник морского пехотинца. Почитайте его вечером. Он очень информативен.
– Не сомневаюсь.
Юбер взял книгу.
– Ну, так что? – спросил он. – Когда вы будете готовы?
– Где вы остановились?
– В "Адельфи".
– Хорошо. Оставайтесь в номере завтра после трех часов дня. Я пришлю за вами.
– О'кей! Мы ничего не забыли?
– Не думаю. Я только попрошу вас больше сюда не приходить. Если вам нужно будет поговорить со мной, позвоните из телефона-автомата по номеру четыре-сорок четыре-шестьдесят шесть – три четверки, две шестерки – и просто скажите тому, кто снимет трубку, что сделка заключена. Я сделаю все необходимое...
– Превосходно.
Они обменялись рукопожатием. Браун, скрестив указательный и средний пальцы правой руки, подмигнул.
– Будьте осторожны, – сказал он.
Юбер улыбнулся и вышел из кабинета. Каучуковые подошвы его легких ботинок, касаясь плиток коридора, не производили никакого шума. Хорошенькая блондинка, приподняв юбку, подтягивала чулок.
– Хотите, я вам помогу? – предложил он. Я очень хорошо умею это делать.
Она вздрогнула, опустила юбку и густо покраснела.
– Хотела бы я знать, есть ли что-нибудь, чего вы не умеете делать, – ответила она язвительно.
– Такого нет, куколка. Пока!
Он вышел, оставив ее остолбеневшей.
2
Юбер положил учебник морского пехотинца на столик и взглянул на часы: десять минут пятого. Браун сказал: после трех.
Юбер лежал на кровати в пижаме. Он отлично пообедал в ресторане отеля копченым лососем, бифштексом "Кафе де ла Пе" и фруктовым салатом. Великолепно. После кофе он поднялся отдохнуть в охлажденной атмосфере своего номера. Незачем тратить силы в пекле улицы.
Зазвонил телефон. Юбер снял трубку.
– Слушаю.
– Это дежурный администратор. Вас спрашивают... Говорят, вы в курсе.
Юбер понял, что тот человек не захотел назвать свое имя.
– Очень хорошо, – ответил он. – Пусть подождут, я спущусь через пять минут.
Он положил трубку, сунул ноги в тапочки и пошел в ванную, которая не имела вентилятора, поскольку проветривалась из внешнего коридора. Юбер вскоре вышел из нее, тщательно закрыл дверь, быстро оделся и спустился на первый этаж.
Его ждал молодой индиец в полотняных брюках, рубашке цвета хаки и сандалиях.
– Я приехал за вами, – объявил он. – Машина на улице...
Они вышли из гостиницы, и Юбер не смог удержаться, чтобы не спросить самого себя, вернется ли он. Бесследно пропали семнадцать морских пехотинцев, семнадцать человек, обученных всем формам боя, натренированных защищаться и убивать, как немногие другие солдаты в мире. Это было серьезным фактом... Машина оказалась маленьким черным "остином" довольно старой модели. Юбер сел рядом с индийцем, который сразу же отъехал и погнал в центр города.
– Как вас зовут? – спросил Юбер.
– Абдулла, – ответил парень, жевавший жвачку.
– Мусульманин?
– Конечно.
– Из Пакистана?
– Я местный.
Больше Юбер не смог вытянуть из него ни слова. Машина десять минут катила по городу, потом выехала из него и взобралась на холм "Берд'с ай вью". Юбер спросил себя, не играет ли индиец в экскурсовода, но ничего не сказал. Они проехали по извилистой дороге до маяка, потом спустились на равнину. Сзади не было ни одной машины. Затем они въехали в порт, и "остин" остановился у причала, где было пришвартовано несколько небольших суденышек.
– Идите туда, – сказал индиец, кивнув. – Там должен стоять катер военного флота США... Скажите, что вы мистер Мак-Лин, и вас отвезут...
– О'кей. Спасибо за прогулку.
Юбер пошел вдоль набережной. Его часы показывали около пяти, и солнце уже низко висело над горизонтом. Легкий бриз с моря делал температуру почти сносной.
Юбер легко нашел плясавший на волнах катер со звездным флагом. Он спустился по каменной лестнице и объявил двум матросам, составлявшим экипаж:
– Я Мак-Лин. Вы ждете меня?
– Да, сэр.
Он прошел на катер и опустился на подушку одного из сидений. Мотор заворчал. Швартовы были отданы, и мощный катер рванулся вперед, описывая дугу.
Удобно усевшись, Юбер любовался панорамой. За день в Сингапур заходят сотни судов, чтобы пополнить запасы еды, воды и топлива, и порт постоянно запружен судами всех форм и различного водоизмещения – от допотопной китайской джонки, служащей каботажником, до огромных авианосцев союзных военных флотов. Между ними стоят старые ржавые сухогрузы и роскошные пассажирские лайнеры...
Спустя десять минут катер подошел к стоящему на якоре американскому эсминцу. Юбер ловко поднялся по трапу на борт и был встречен бледным и грустным морским офицером, спросившим, действительно ли он является мистером Мак-Лином.
Юбер ответил утвердительно, и офицер повел его. Они не дошли до трапа, а остановились перед бронированной дверцей с табличкой, указывающей, что это каюта капитана.
Открыв дверь, Юбер вошел в просторную, комфортабельно меблированную каюту. В ней уже находились пятеро мужчин: три офицера и один унтер-офицер морской пехоты, а также один штатский. Штатским был Джо Браун.
Морской офицер ушел, закрыв дверь. Браун представил:
– Капитан Мартин Грей. Лейтенант Роберт Мак-Иленни. Лейтенант Эндрю Льюис. Старший сержант Джеймс Гребер. Майор Конрад Кейсвит.
Так Юбер узнал, что стал майором морской пехоты и что теперь его зовут Конрад Кейсвит. Джо Браун продолжал:
– Все четверо добровольцы. Я ввел их в курс того, что вы от них ждете. Они согласны. Они знали пропавших и горят желанием вывести эту историю на чистую воду. Я думаю, Кейсвит, что у вас будет отличная команда.
Юбер понял, что Браун сделал все, чтобы избежать конфликтов по поводу старшинства. Может быть, даже не зная, что Юбер имеет звание полковника разведки, Браун думал, что сделает ему приятное. Однако это не имело никакого значения.
– Мы в вашем распоряжении, майор, – заверил капитан Грей. – Вы голова, мы мускулы.
– Спасибо.
Следующие полчаса они расширяли знакомство. Капитану Мартину У. Грею было тридцать восемь лет. Это был мужчина атлетического сложения с остриженными бобриком светлыми волосами над прямоугольным лицом с резкими чертами. Он сражался при Гвадалканале, Тараве, Сайпане, недавно – в Корее. Орденская планка на его форменной рубашке была красноречивой. Самый крутой среди крутых. В этом невозможно было усомниться.
Лейтенанту Роберту Дж. Мак-Иленни было тридцать два. Пониже Грея, коренастый и крепко сбитый, с темно-рыжими волосами и тонким интеллектуальным лицом с горящими глазами. Пересекавший левую щеку шрам был единственным неприятным воспоминанием, привезенным им из Кореи.
Двадцатишестилетний лейтенант Эндрю Б. Льюис имел самую впечатляющую внешность из всей четверки. Среднего роста, широкий, массивный, с кулаками, как молоты. Его большая наголо обритая голова, казалась, сидела прямо на плечах. Маленькие темные, слишком близко посаженные глаза и тонкие губы придавали лицу выражение жестокости. Он был чемпионом университета по бейсболу и дважды становился чемпионом межармейских соревнований по боксу в среднем весе. О том, что он боксер, говорили его уши в форме капустных листьев и раздавленный нос. Юбер с удивлением узнал, что он самый осторожный человек в компании.
Четвертый – старший сержант Джеймс К. Гребер, тридцати лет, – долгое время был инструктором в школе морской пехоты. Его родители были фермерами в Арканзасе, и он сохранил крестьянскую медлительность и некоторую тяжеловесность. Внешне он напоминал быка. Низкий лоб, круглые и неподвижные, однако всегда настороженные, глаза.
Его присутствие не было случайным. Он обычно составлял команду с тремя офицерами, которые никогда не расставались. Это был надежный человек, способный проявить себя в особо сложных ситуациях.
– Скажем вам сразу, майор, – сообщил капитан Грей, – что и в бою, и на гулянке мы называем друг друга прозвищами. Гребер – Арки... Льюис – Анчор... Мак-Иленни – Ангел... А я – Ас[5]5
Американский жаргон: «арки» – фермер из Арканзаса: «анчор» – запасной тормоз; «ангел» – кассир; «ас» – как и в русском, опытный летчик.
[Закрыть].
Юбер улыбнулся.
– Запомнил. Зовите меня Конрадом, конечно, если не найдете ничего получше.
– Посмотрим, – буркнул Льюис.
Они еще не приняли его и не примут, пока он не покажет себя достойным их. Морские пехотинцы составляют настоящую касту среди других родов войск, замкнутый клуб, куда нельзя войти, не проявив себя. Юбер улыбнулся шире.
– В общем, – сказал он, – асы вы все четверо?
– Крутые, так скромнее.
В разговор вступил Браун:
– Конрад, вы можете надеть форму, когда захотите... Она готова.
3
Было чуть больше восьми, когда пятеро мужчин вышли из такси перед центральным входом в «Уорлд Амьюзмент Парк». Капитан Грей сказал лейтенанту Мак-Иленни:
– Ангел, заплати этому типу.
Мак-Иленни расплатился с шофером, и Юбер понял, почему лейтенанта прозвали Ангелом. Машина уехала, и они секунду постояли неподвижно, наблюдая за округой и не обращая внимания на полуголых мальчишек, тянувших руки и осаждавших их, словно мухи. Мужчины выглядели безупречно в тропической форме: форменная рубашка с отличительной ленточкой, галстук с булавкой, плоская, прямо сидящая на голове фуражка.
Они не были вооружены, по крайней мере, это не было заметно, поскольку в Сингапуре это запрещалось. Однако все они были знатоками секретов "ближнего боя" и мастерами в метании ножа, все носили кинжал диверсанта, прикрепленный под брюками клейкой лентой к щиколотке правой ноги.
Несколько молодых людей, китайцев и малайцев, возможно, ожидавших своих подружек, смотрели на группу с почтением и оттенком страха. Репутация морских пехотинцев США твердо устоялась во всей Азии со времен войны в Тихом океане – ужасная репутация профессиональных убийц.
Они вошли в парк после того, как Ангел заплатил за вход. Они не разговаривали и медленно жевали жвачку, глядя по сторонам холодными, ничего не выражающими глазами. Девушки, группками проходившие мимо, нервно смеялись, замечая их, потом меняли направление...
– Красивые куколки! – просюсюкал старший сержант Гребер.
– Заткнись, Арки! – велел лейтенант Льюис.
Они неторопливо двигались между каруселями и лотками с кондитерскими изделиями. Капитан Грей спросил:
– Что будем делать, Конрад? Вы не голодны?
– Да, начнем с этого...
Они нашли ресторан под открытым небом, где уже закусывали английские матросы, и заказали омлет с устрицами и жареных цыплят. Они выпили значительное количество бутылок пива, не давая официантам уносить пустые, ставя их на угол стола. Все имели при себе новые чудесные таблетки, способные меньше чем за четверть часа поставить на ноги свежим и трезвым даже мертвецки пьяного. Но Юбер, который пил умеренно, считая, что при некоторых обстоятельствах четверть часа равнозначна вечности, начинал испытывать некоторое беспокойство за своих спутников.
– Поосторожнее с горючим, – счел он нужным заметить. Вечер только начинается.
– Оставьте нас в покое, Конрад, – буркнул капитан Грей. Мы морские пехотинцы, а не дети.
– Конрад прав, – вступил в разговор осторожный Льюис. Мы на задании, а не на гулянке...
– Заткнись, Анчор. У стен тоже есть уши...
Стен рядом не было, но приближался улыбающийся официант-китаец.
– Вкусно было? – спросил он, кивая на остатки цыплят – обглоданные до бела косточки.
– СОС, – ответил Арки, нагло глядя на него.
– Простите? – забеспокоился китаец, наклоняя голову.
– Дерьмо на камне[6]6
Жаргонное выражение американских военных для обозначении несъедобной пищи.
[Закрыть] – рявкнул старший сержант, обрушивая кулак на металлический столик.
Капитан Грей принял осуждающий вид.
– Будь вежлив с этим джентльменом, Арки!
– Что он сказал? – настаивал официант.
– Он сказал, что очень доволен, – ответил Юбер. – Правда, очень доволен.
Китаец, расцветая улыбкой, согнулся пополам.
– Спасибо, адмирал. Большое спасибо, это такая честь для нашего заведения...
– Если он не прекратит, я отвешу ему пинка, – буркнул старший сержант.
Вмешался Грей:
– Ангел! Заплати.
Мак-Иленни спросил счет и расплатился. Они чопорно встали. Гребер взял угол стола двумя пальцами и осторожно приподнял его. Штук тридцать пивных бутылок покатились, и их грохот перекрыл шум бесчисленных громкоговорителей, передававших китайскую музыку.
– Счет пришлите адмиралу, – любезно сказал Мак-Иленни остолбеневшему официанту.
– Хорошо сказано, Ангел!.. – одобрил Льюис.
Они не торопясь прошли мимо замерших посетителей ресторана и оказались рядом с группой британских моряков. Один из них вполголоса возмутился:
– Эти "сахарные задницы" считают, что им все позволено... Настоящие мерзавцы!
Юбер решил, что пришло время вступить в дело. Он сам приказал устроить как можно более громкий скандал, чтобы через час все знали, что в ночной Сингапур вышла группа из пяти морских пехотинцев.
Он остановился и нейтральным тоном спросил матросов, уже откладывавших вилки:
– Что вы тут сказали, матросня?
Они не ответили, напуганные видом пятерки, развертывавшейся вокруг них... Старший сержант Гребер взял белую бескозырку одного из матросов и осведомился сладким голосом:
– Ты плохо слышишь, Лими[7]7
Прозвище англичан в Азии.
[Закрыть]? А то я тебе прочищу уши.
Он попытался сунуть палец в ухо матросу. Юбер призвал его к порядку:
– Отдохни, Арки!
– Слушаюсь, Конрад.
Старший сержант с сожалением посадил бескозырку на голову англичанину, натянув ее на глаза. Потом он взял полную па три четверти бутылку пива и медленно вылил ее содержимое на бескозырку с поднятыми краями.
– Я угощаю, – сказал он, неприятно посмеиваясь.
На этот раз он перешел границу. Моряки встали как один и налетели на него. Их было семь или восемь, и они, возможно, думали, что офицеры не встрянут в дело напрямую.
Те вмешались не сразу. Арки был достаточно взрослым, чтобы позвать на помощь, когда понадобится. Стол взлетел в воздух вместе со всем, что на нем стояло. Полетели стулья. Арки орал, как в доброе время войны с японцами:
– Сейчас прольется кровь!.. Кровь!.. Кровь!..
Он "вырубил" троих, но англичане дрались как одержимые, и он согнулся под их численным превосходством.
– Семпер Фи![8]8
Девиз морской пехоты.
[Закрыть] – крикнул он. – Ко мне, «сахарные задницы»!
Юбер обратился к капитану Грею:
– Я думаю, Ас, нужно послать помощь.
Мартин Грей с большим достоинством проронил:
– Слушаюсь, Конрад.
Он коснулся плеча лейтенанта Льюиса, экс-чемпиона межармейских соревнований по боксу в среднем весе.
– Вперед, Анчор... Расчистите путь.
Льюис пришел в движение. Это был настоящий бульдозер. Он схватил за воротник первого матроса, развернул его и оглушил молниеносным хуком в челюсть.
– Первый! – начал он счет.
Та же участь постигла второго, потом третьего. Теперь Гребер вернул себе превосходство. Меньше чем через десять секунд после вмешательства Льюиса победа морских пехотинцев была полной, и сражение прекратилось из-за отсутствия противника.
В этот момент прибежал патруль английской военной полиции. Первым движением Гребера было удрать, но капитан Грей остановил его подножкой, отправившей сержанта на неподвижные тела жертв.
– Не двигайся, дурак! – буркнул Льюис.
Юбер непринужденно дождался, пока патруль не остановился в нескольких шагах, и сказал спокойно, но с изрядной долей иронии:
– Вот и вы, джентльмены! Наконец-то! Эти матросы могли нас перебить...
– Майор, – начал было начальник военных полицейских.
– Хватит, сержант! – отрезал Юбер. – Заберите этих людей и будьте довольны, если я не подам рапорт.
Пораженный унтер-офицер посмотрел на восьмерых моряков, лежавших на полу среди перевернутых столов и стульев, потом на Гребера, который, поднявшись, вытирал платком кровь, запачкавшую ему лицо.
– Уходим, морпехи! – решил Юбер.
И они ушли, как будто ничего не произошло, преследуемые взглядами сотни местных, онемевших от удивления.
– Ловко вы заткнули ему рот, Конрад! – пробормотал Гребер немного погодя. – Это было великолепно!
– Вас поранили? – спросил Юбер.
– Ничего. Две или три царапины... Эти мерзавцы носили кольца.
Они остановились возле тира и взяли каждый по ружью. Несколько минут шла настоящая пальба, но они все стреляли слишком хорошо, чтобы соревноваться.
– Отодвинь мишени, – внезапно потребовал Гребер. – До шестисот метров. Черт! Надо же немного повеселиться...
Хозяин тира, старый китаец с морщинистым, как яблоко, лицом, вежливо посмеялся. Вокруг пятерки образовалась толпа восхищенных мальчишек.
– Что здесь делают эти сопляки? Ну-ка! В постель!
Подошла пара смешанной евроазиатской крови, нежно державшаяся под руку. Мужчина взял ружье, выстрелил и промахнулся. Гребер расхохотался.
– Поднимай трусы Мэгги![9]9
Так морские пехотинцы называют красный флажок, который поднимают над мишенью, когда стрелок промахивается.
[Закрыть]
Евразиец вздрогнул и сильно побледнел.
– Откуда он знает твое имя? – спросил он свою ошеломленную спутницу.
Юбер едва успел подумать, что иногда случаются забавные совпадения. Вне себя от ярости, евразиец направил ружье в грудь старшего сержанта.
– Ты умрешь! – закричал он.
Ружье было однозарядным, и в стволе ничего не осталось. В любом случае Гребер бы выкрутился. Он тысячи раз повторял это движение, и оно стало настоящим рефлексом... Ружье отлетело в сторону, а ревнивец в то же время получил удар ногой в низ живота, от чего завопил сильнее, чем двадцать сирен.
Юбер понял, что это привлечет к ним внимание, но и Мак-Иленни, находившийся ближе, тоже понял это. От сильного удара в солнечное сплетение крикун замолчал и сполз по стойке на землю. Гребер с большой досадой выразил извинение:
– Я не знал, что вас так зовут. Я не нарочно...
Бледная, как покойница, молодая женщина не ответила. Она дрожала. Юбер спросил старого китайца, есть ли поблизости медпункт. Старик ответил утвердительно и велел ребятишкам проводить туда морских пехотинцев.
Гребер взвалил свою жертву на спину и донес до медпункта. Молодая женщина шла позади на почтительном расстоянии. Гребер воспользовался возможностью, чтобы дать себя перевязать.
Когда они вышли из здания, Юбер сухо напомнил:
– Я же вам советовал не искать историй с местными жителями...
– Я не виноват, – агрессивно ответил старший сержант. Не мог же я догадаться, что его цыпочку зовут Мэгги, и не мог же я...
Капитан Грей резко перебил его:
– Спокойнее, Арки! Конрад прав. Ты прекрасно знал, что ружье не заряжено, и незачем было играть по-настоящему. Того типа можно было успокоить иначе. В следующий раз будь повнимательнее.
– В следующий раз я вообще ничего не буду делать.
– Ты сделаешь то, что тебя попросят.
Старший сержант встал по стойке "смирно".
– Слушаюсь, капитан.
Юбер продолжил примирительным тоном:
– Не надо забывать, что нам предстоит выполнить невероятно важное и опасное задание. Надо пройти маршрут до конца...
Они зашли в танцевальный зал гигантских размеров. Дорожка была с посадочную полосу авианосца. По обеим сторонам дорожки стояли отделенные балюстрадой столики.
Народу было полно – китайцы, малайцы, индийцы и моряки разных национальностей. Пятерка нашла стол и заказала виски. Оркестр замолчал. Танцоры ушли с дорожки. Девицы определенного типа уселись на скамейки, поставленные специально для них вдоль барьера. В подавляющем большинстве это были китаянки в длинных, плотно облегающих платьях с глубоким разрезом внизу. Когда они садились, обнажались бедра.
– Вот это курочки! – пробормотал возбужденный старший сержант. – Некоторым из них я бы охотно сказал парочку слов...
– Мы здесь не для того, чтобы веселиться, Арки, – возразил капитан Грей. Он посмотрел на Юбера и тихо добавил: – Сногсшибательное место, а?
– Да, – согласился Юбер, – совершенно сногсшибательное. Он повел по сторонам своим металлическим взглядом. – Очень хорошее поле для маневра.
– Понял, – сказал Гребер. – Как-нибудь нужно будет вернуться сюда, чтобы развлечься...
– Тут есть даже земляки, – прошептал Мак-Иленни, заметивший группу американских моряков. – Это прекрасно.
– Бедные малыши, – хмыкнул Льюис. – Придется принести их в жертву государственным интересам.
– Дамы будут на нас обижаться, – огорчился Грей. – Разбивать мордашки таким красивым мальчикам...
– У нас нет выбора, – лицемерно заметил Льюис. Командование не одобрит, если мы создадим осложнения с нашими дорогими союзниками. "Никаких дипломатических осложнений" – это должно стать нашим девизом...
– Ты прав, – одобрил Мак-Иленни. – Пока дело не выходит за пределы семьи, нас не в чем упрекнуть...
– Давайте сначала выпьем, чтобы привести себя в форму, – предложил Гребер. – Выпьем, чтобы забыть, что собираемся избивать своих братьев...
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?