Электронная библиотека » Джуди Кристенберри » » онлайн чтение - страница 1


  • Текст добавлен: 29 ноября 2013, 03:38


Автор книги: Джуди Кристенберри


Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы


Возрастные ограничения: +18

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 1 (всего у книги 7 страниц) [доступный отрывок для чтения: 2 страниц]

Шрифт:
- 100% +

Джуди Кристенбери
Кровать для новобрачных

ГЛАВА ПЕРВАЯ

Элизабет Рэнсом с трудом спустилась со ступенек автобуса, ведя за руку маленького сына. В специальной сумке на груди она несла другого ребенка.

– Вот его подъездная аллея, мэм, – вежливо сказал водитель автобуса, протягивая ей багаж. – Вы не сможете не увидеть дом. Ведь на этой дороге других домов нет.

Но Элизабет беспокоилась не о том, сумеет ли она найти дом. Ее волновало, что произойдет, когда она там появится.

– Спасибо за помощь. Вы были очень добры.

– Мама?

Она взглянула на своего трехлетнего сына.

– Да, Брейди?

– Где мой дедушка?

– Мы скоро с ним встретимся. – Автобус уехал. Элизабет посмотрела на высокие сорняки, которые росли возле подъездной аллеи. – Сначала мы оставим здесь багаж, где его никто не сможет увидеть.

Элизабет спрятала в сорняках два чемодана, надеясь, что ее сын не спросит, почему. Она не решалась сказать ему, что, может быть, они здесь не останутся.

Она молилась, чтобы ее свекор приютил их хотя бы на несколько дней. А также о том, чтобы Том Рэнсом уже получил известие о смерти сына. Только бы ей не пришлось рассказывать ему, что его сын недавно погиб в автокатастрофе.

Заставив себя улыбнуться ребенку, она взяла его за руку.

– Идем в дом дедушки, хорошо, Брейди?

– Это очень далеко, мама?

– Не знаю, дорогой, но водитель автобуса сказал, что он в конце этой дороги.

– Мне холодно, мама.

Она знала, что в начале декабря в Оклахоме могло быть гораздо хуже. Но и сейчас дул пронизывающий ветер и действительно было холодно.

– Если мы пойдем быстрее, то согреемся. – Она взяла сына за руку, и они зашагали по дороге. Спустя несколько минут малыш стал спотыкаться, он явно устал. – Иди же, милый.

В сумке у нее на груди проснулась малышка и захныкала. Элизабет принялась ее успокаивать. Бедная Дженни! Она никогда не увидит собственного отца…

Возможно, это и к лучшему. Реджи Рэнсом явно не был образцовым отцом. Некоторое время назад он вообще исчез из их жизни, и с тех пор Элизабет его не видела. Только когда она сумела с ним связаться и напомнить об их существовании, он прислал кое-какие деньги, которых хватило на квартирную плату и еду.

Впрочем, для Элизабет это не было неожиданностью. Она всегда знала, что Реджи не смогут удержать ни жена, ни дети. Ему хотелось беззаботной жизни, а также триумфа на родео, где он был звездой.

Но Элизабет так мечтала о семье, что не послушала голоса разума и вышла за Реджи сразу после колледжа. К тому же она была беременна Брейди…

Почему-то ей показалось, что с замужеством она получит все, чего когда-либо хотела.

К сожалению, Реджи думал иначе. Когда они поженились, он сказал ей, что должен вернуться на родео.

Сначала они жили на деньги Элизабет – она работала учительницей. Хватало на плату за квартиру и присмотр за Брейди. Но когда Элизабет забеременела Дженни и стала очень плохо себя чувствовать, с работы пришлось уйти. Деньги кончились. Теперь Дженни было шесть недель, но школьный год уже начался, и Элизабет могла получить место учительницы только в следующем семестре.

А сейчас она и ее дети отчаянно нуждалась в помощи.

Том Рэнсом был ее единственной надеждой. Она надеялась, что свекор хотя бы немного им поможет.

– Мама? – Брейди схватил ее за руку. – Мама? Это его дом?

Она подняла глаза и увидела белый дом, обшитый вагонкой, и несколько надворных построек.

– Да, по-моему, это его дом, Брейди. Очень милый, правда?

– Да! Как ты думаешь, я понравлюсь дедушке?

– Я уверена, что понравишься. Ты очень похож на своего папу.

– Это хорошо?

– Твой папа был красивым мужчиной. – Она не стала говорить о недостатках своего мужа, о том, что он бросил семью и тратил все деньги, которые зарабатывал, на женщин и выпивку. Ребенку не нужно было об этом знать.

– Мама, я вижу дедушку! Можно я пойду скажу ему, что мы приехали в гости?

Она взглянула на высокого, сильного мужчину, который стоял возле пикапа.

– Дорогой, по-моему, это не твой дедушка. Он слишком молод. Тебе лучше остаться со мной.

Неужели этот мужчина хозяин дома? Ведь он мог купить землю и дом у отца ее мужа… Должно быть, он их увидел, потому что сел в пикап и поехал к ним навстречу по подъездной аллее.

– Вы идете на ранчо?

Мужчина с темно-каштановыми волосами выглядел лет на тридцать с небольшим. На нем была ковбойская шляпа. Типичный ковбой, подумала она. Но что, если теперь он владелец ранчо?

– Да, если… если оно все еще принадлежит Тому Рэнсому.

– Принадлежит.

У нее вырвался вздох облегчения.

– Если вы не возражаете, пожалуйста, довезите нас до дома.

Он кивнул в сторону пассажирского сиденья.

– Садитесь в машину.

Она помогла Брейди сесть в грузовичок, потом уселась сама вместе с ребенком.

– Меня зовут Элизабет Рэнсом. Я приехала навестить моего свекра.

– Вы жена Реджи Рэнсома? – спросил он, явно озадаченный.

– Он рассказывал о нас своему отцу?

– Нет, мэм. Если бы Том знал о вашем существовании, он бы давно пригласил вас сюда.

– Я… я надеюсь. Том, по крайней мере разрешит нам остаться на несколько дней.

Мужчина что-то проворчал себе под нос. Грузовик остановился перед домом. Какой большой дом! Даже огромный, по сравнению с крохотной квартиркой с одной спальней, в которой они жили раньше.

– Я помогу вам выйти, – резко сказал мужчина. Он выпрыгнул из грузовичка и подошел к дверце со стороны Элизабет. – Эй, малыш, подойдешь сюда, чтобы я помог тебе выйти?

– Хорошо. – Брейди перелез через колени матери. – Вы меня поймаете?

– Конечно, поймаю. – Мужчина подхватил мальчика и отнес на крыльцо.

Брейди оглянулся и посмотрел на мать. Невзирая на усталость, Элизабет бодро слезла с сиденья.

– Пойду скажу Тому, что вы здесь. Одну минуту! Где ваши чемоданы?

– М-мы оставили чемоданы в траве у парадных ворот…

Она вошла следом за ним в дверь заднего входа дома и оказалась на кухне. Кухня была современной, просторной, и Элизабет с восторгом огляделась.

Мужчина, куда-то пропавший на несколько минут, вернулся на кухню.

– Том вас ждет.

– Спасибо. Брейди, пойдем знакомиться с твоим дедушкой. – Мальчик подошел к ней поближе, и она взяла его за руку.

Элизабет пошла за мужчиной по длинному коридору. Она только сейчас сообразила, что он ей так и не представился. Он остановился возле последней двери и открыл ее.

Элизабет вошла в большую спальню. Перед горящим камином в кресле с подголовником сидел мужчина. Он выглядел лет на шестьдесят с лишним. У него были седеющие каштановые волосы, на макушке уже обозначилась лысина.

– Мистер Рэнсом, – прошептала она. – Я – Элизабет Рэнсом, вдова вашего сына. Это мой… наш сын, Брейди, и наша дочь, Дженнифер.

– Входите, Элизабет, – тихо сказал он. – Я рад с вами познакомиться.

– Спасибо, сэр. Мне тоже очень приятно…

Том перевел взгляд на мальчика.

– Брейди? Иди сюда, мальчик. Ты похож на своего папу, когда он был в твоем возрасте.

– Правда?

– Да. А малышка? – спросил он у Элизабет. – Сколько ей лет?

– Она родилась шесть недель назад.

– У вас все в порядке? Тяжело путешествовать, когда ребенок такой маленький.

– Да, она родилась немного рано из-за… из-за новости, которую я узнала…

– Том, мне очень жаль, что я вас перебиваю, но мне нужно ехать за их чемоданами. – (Элизабет чуть было не забыла о присутствии мужчины, с которым встретилась на подъездной аллее.) – Они оставили их в траве у ворот.

– Хорошо, Джек, спасибо.

По крайней мере, теперь она знала его имя. Джек.

Когда за ним закрылась дверь, Элизабет поняла, что пора обратиться с просьбой.

– Мистер Рэнсом, я здесь, потому что… – Она нагнула голову, не в силах смотреть ему в глаза. – Потому что мне нужна помощь. Я смогу получить работу учительницы в следующем семестре, но… но я не знаю, как мы справимся до тех пор. Я хотела спросить, – можно ли нам с детьми остаться здесь?..

– Но у Реджи дела шли хорошо, не так ли? – очень грустно спросил мужчина.

– Я не знаю… Он посылал мне деньги время от времени, но не часто.

– Значит, он оставил вас без средств?

Она сжала губы и принялась рыться в сумочке.

– Вот копия нашего свидетельства о браке. Да, он оставил меня без денег…

– Мне жаль. – Ей показалось, что в его голосе послышались гневные нотки. – Я знаю, что Реджи зарабатывал прилично. Он не должен был оставлять вас без денег.

– Я могу получить работу, когда начнется новый семестр, сэр. Мы поселимся у вас не навсегда. Я обещаю…

Том поднял руку.

– Не беспокойтесь об этом. У меня здесь полно места. Оставайтесь и живите, сколько захотите.

Элизабет заморгала, чтобы не расплакаться.

– Спасибо. Пока мы здесь, я могу убираться и вообще заниматься работой по дому.

– Раз в неделю к нам приходит женщина и делает уборку.

– А кто вам готовит?

– Мы с Джеком справляемся сами. Готовим по очереди.

– Я могла бы вам готовить…

– Как мне представляется, вы не обязаны этим заниматься.

Она улыбнулась.

– Я бы с удовольствием вам готовила, мистер Рэнсом.

– Давайте обращаться друг к другу по имени, Элизабет, и на «ты».

– Спасибо, Том.

Он встал и протянул ей руку.

– Добро пожаловать домой!

* * *

Джек Крофорд мчался на пикапе по подъездной аллее. Он видел, какое выражение лица было у Тома, когда он взглянул на своего внука. Его старого друга поймали, как рыбу на приманку.

Он остановил машину у ворот, вышел и принялся искать чемоданы этой женщины. Почему она спрятала их в сорняках? Вероятно, не хотела являться сразу с чемоданами… Она не знала, как ее примут здесь, оставят или выгонят на холод…

Она вошла в дом, держа за руку сына и прижимая к груди дочь. Свет от камина падал на ее светло-каштановые волосы и высокую, худенькую фигуру. Впрочем, Том не обратил внимания на ее внешность. Его вниманием завладели дети.

Его внуки.

Джек слишком хорошо знал Тома Рэнсома. Этот ковбой мог показаться резким, но Джек не знал человека справедливее, добрее и благороднее Тома. Том поступит правильно. Сегодня на «Ранчо Рэнсома» поселятся три новых жильца.

Возможно, дети помогут Тому прогнать уныние, которое охватило его после смерти жены и отъезда сына? Несколько лет назад он потерял интерес к ранчо, а потом потерял интерес ко всему. Если бы не Джек, он бы давно продал ранчо. Благодаря Джеку ранчо стало конкурентоспособным. Это животноводческое хозяйство площадью в две тысячи пятьсот акров стало приносить прибыль. Тому было чем заняться.

И что теперь?..

Нет, Джек не мог винить Тома. В конце концов, эта женщина и ее дети были членами его семьи. Но что теперь будет с ним самим?

* * *

– Я привез ваши чемоданы. Куда их поставить?

Услышав у себя за спиной низкий голос Джека, Элизабет вздрогнула. Она выясняла, какие продукты находятся в кухонных шкафах. Элизабет повернулась к нему.

– Не знаю. Я не спрашивала об этом у Тома.

Он направился к коридору.

– Идемте! Я найду вам место. А Тому нужно отдохнуть.

Она встревожено посмотрела на него, потом пошла за ним. Брейди взял пакет с подгузниками.

– Я могу его нести, мама.

– Спасибо, Брейди. – Вслед за Джеком она поднялась по лестнице. – Том сказал, что мы некоторое время можем пожить здесь.

– Да, я знал, что он так и скажет, – бросил Джек, не оборачиваясь.

– Я предложила готовить еду вам обоим. Он сказал, что вы готовите по очереди. Вы не хотите, чтобы стряпней занялась я?

Он повернулся и внимательно посмотрел на нее. Элизабет показалось, что он настороже. Во всяком случае, принял их не так тепло, как Том.

– Как сказать… А вы хорошо готовите?

Она выпрямилась.

– Мне говорили, что хорошо.

Джек смерил ее взглядом. Прежде чем он успел ответить, Брейди сказал:

– У мамы получаются очень вкусные блинчики!

– Это правда? – спросил он, не сводя глаз с Элизабет.

– Да, вкусные, – добавил мальчик. – Дженни их не ест, но мама готовит их для меня.

– Этого мне достаточно. Я хотел бы попробовать блинчиков!

– Но мы не едим блинчики на обед, Брейди, – напомнила Элизабет мальчику.

– А что у нас на обед, мама?

– Не знаю, дорогой. Я должна посмотреть, что здесь есть.

– Поверьте мне, – сказал Джек. – У нас вы найдете все, что вам нужно.

Он сказал это так, что она вообразила, будто он говорит не о еде. Элизабет прокашлялась и переменила тему:

– Какую комнату мы займем?

– Ну, я думаю, что Брейди должен занять комнату на этой стороне. Она рядом с моей. А вы должны занять комнату по эту сторону от лестницы и поместить малышку рядом с собой.

– Нам не нужно столько комнат! Мы можем разместиться и в одной.

– Мне кажется, Том хочет, чтобы у каждого из вас была своя комната. Он хочет, чтобы вам было удобно.

– Я не…

Очевидно, Джек не собирался принимать во внимание ее отговорки.

– Иди в свою новую комнату, Брейди, – велел он мальчику. – Возьми с собой свой чемоданчик. Я помогу тебе его распаковать.

– Нет! Я его сама распакую, – возразила Элизабет.

– Вы распакуете чемодан для себя и малышки.

– Я справлюсь…

– В таком случае можно мне отвести Брейди в конюшню и показать ему щенков, которые родились несколько недель назад?

– Пожалуйста, мама? – Услышав о щенках, Брейди замер и умоляюще смотрел на мать.

– Да, если будешь слушаться Джека.

– Хорошо, мама! – Брейди обнял ее ноги, а потом протянул руку Джеку.

Джек взял протянутую ему ладошку.

– Мы вернемся к обеду.

Элизабет смотрела вслед своему маленькому мальчику и Джеку. Она не привыкла видеть Брейди возле мужчины и теперь чуть не расплакалась. Как она мечтала, чтобы Реджи был возле него, когда Брейди в нем нуждался, чтобы Реджи был ему настоящим отцом!

Отогнав печальные мысли, она отнесла большой чемодан в спальню, которую ей предложил занять Джек. Большая комната была размером с полквартиры, в которой они жили раньше. Для ее одежды вовсе не требовалось так много места.

В комнате Дженни она обнаружила кровать, но детской кроватки там не оказалось. Ничего, она положит Дженни на взрослую кровать, обложив ее подушками. Все равно они скоро съедут.

Элизабет вздохнула. Она должна так много сделать, чтобы воспитать детей! Когда Реджи погиб, она даже почувствовала облегчение… Ужас, конечно, но Элизабет уже поняла, что их брак был ошибкой. Реджи о ней не заботился, у него были другие женщины. А после того, как Элизабет забеременела Дженни, вообще ни разу к ней не прикоснулся.

Она вспомнила тот вечер. Он пришел домой пьяный, повел ее в спальню и занялся с ней сексом. На следующее утро он ничего не помнил. Когда выяснилось, что она беременна, Реджи стал утверждать, что она ему изменила.

Она жила с ним только потому, что хотела, чтобы у ее сына было то, чего никогда не было у нее самой…

При этом воспоминании она вздрогнула.

Когда ей было пять лет, ее забрали у матери, и они никогда больше не виделись. На Элизабет снова нахлынули чувства, которые она испытала в тот день… Печаль и страх. К тому же она никогда не видела своего отца.

Больше всего на свете Элизабет хотелось, чтобы у ее детей была семья, чтобы у них был тот, кто всегда поможет и утешит. А раз отца у ребятишек нет, она заменит его. Будет им и за папу, и за маму! Вряд ли она снова выйдет замуж…

Обняв свою маленькую девочку, Элизабет положила ее на кровать и соорудила с помощью подушек нечто вроде колыбельки. Потом убрала вещи девочки.

Распаковав вещи Брейди, Элизабет пошла на кухню. Она осмотрела полную кладовую и морозильную камеру, битком набитую мясом. Наконец заглянула в холодильник. Джек был прав. У них было все, что могло ей понадобиться сегодня вечером, чтобы приготовить обед.


– Мама! У них там много щенков. Они еще не открывают глаза. И они покачиваются! – Мальчик не мог скрыть своего восторга.

– Я рада, Брейди. Теперь тебе нужно повесить на вешалку куртку и пойти вымыть руки, чтобы подготовиться к обеду.

– Но, мама, можно мне завести щенка?

Элизабет повернулась и пристально посмотрела на сына.

– Что ты сказал?

– Джек сказал, что мне можно завести щенка.

Она строго посмотрела на Джека.

– Что вы ему сказали?

– Я предложил Брейди выбрать собаку, если вы не станете возражать.

– Нет! Нет, ему нельзя заводить щенка! Брейди, иди вымой руки.

– Но, мама…

– Иди, Брейди!

Мальчик пошел в ванную на первом этаже. Элизабет знала, что малыш переживает, но у нее не было выбора.

– А почему, собственно, парнишке нельзя завести собаку? – насупился Джек.

Это не твое дело, подумала Элизабет, а вслух сказала:

– Потому что, когда мы уедем, я не смогу взять с собой собаку.

– Вы уверены, что Том позволит вам уехать?

Что он имеет в виду? В его тоне Элизабет послышался сарказм. Как ей показалось, самому Джеку не хотелось, чтобы они здесь оставались…

Элизабет решила, что пока не будет разговаривать с Джеком на эту тему. Вместо этого она попросила его позвать Тома обедать. Он кивнул и вышел из комнаты.

Сегодня Элизабет приготовила тушеную говядину и макароны с сыром, а также салат и горячие булочки.

Когда она раскладывала тарелки, в комнату вошел Том, держа Джека за руку.

Она тепло улыбнулась свекру.

– Добрый вечер, Том.

– Вы уже разместились? – усевшись за стол, спросил Том.

– Да, в очень просторных комнатах.

– Хорошо, хорошо. Вы – мои родственники. И я так рад, что ты и дети здесь! А где малышка?

– Она спит. В восемь часов, после ужина, ее нужно будет накормить из бутылочки.

– Нам понадобится детская кроватка… – размышлял вслух Том. – Джек может с тобой поехать в город, чтобы купить кроватку и все, что необходимо.

Она покачала головой.

– Сейчас я не могу себе позволить что-нибудь купить. У нас все в порядке. Дженни спит на большой кровати, но я огородила ее подушками и…

– Чепуха, Элизабет! Я заплачу за кроватку и за все остальное. Мой сын плохо заботился о тебе и о детях. Теперь я должен о вас заботиться. Не волнуйся, вы не будете нуждаться. Джек завтра отвезет тебя за покупками.

Она заморгала, пытаясь удержать слезы.

– Том, я очень ценю твое предложение, но мы мало что сможем взять с собой, когда будем уезжать. Поэтому лишние вещи и покупать незачем.

Том нахмурился.

– Дорогая, я надеюсь, что вы не уедете. Я же сказал, что вы – мои родственники. Единственные родственники, которые у меня остались… С тех пор, как Реджи уехал, Джек был мне как сын. Да… – Он печально покачал головой. – Я слишком снисходительно относился к моему сыну. Не научил его отличать хорошее от плохого. Я задавал себе вопрос, почему Бог забрал его, а не меня? Теперь я знаю, что у меня все еще есть цель здесь, на земле. У меня есть ты, Брейди и маленькая Дженни. Бог оставил меня здесь, чтобы я сделал то, что должен был сделать мой сын.

У нее потекли слезы по щекам.

– Том, я приехала сюда не для того, чтобы ты о нас заботился. Я смогу получить работу в школе.

– Тебе нравится учить детей?

– Это неплохое занятие.

– Разве ты не предпочла бы воспитывать своих?

– Да, но…

– Как насчет того, чтобы готовить еду?

– Я очень люблю готовить, и я бы с удовольствием готовила для вас с Джеком, Том. Это… это выглядело бы так, будто у меня есть семья.

– Мы тоже этого хотим. – Том подался вперед и похлопал ее по руке. – Договорились: заботься о доме и детях и дай нам знать, если тебе что-то нужно, хорошо? – Прежде чем она успела ответить, он продолжал: – А пока ты будешь в магазине, мы с Брейди сможем познакомиться поближе.

Она вытерла слезы.

– Я не знаю, что и сказать, Том. Спасибо.

– Пожалуйста. И перестань плакать, юная леди. Отныне у нас будут счастливые лица.

Элизабет не удержалась от улыбки.

Она улыбалась за обедом и когда принялась убирать со стола. Джек настаивал на том, чтобы помочь, несмотря на ее возражения. Элизабет даже подумала, что, может быть, склонила его на свою сторону.

– Когда мы будем завтракать? – спросил он, когда они закончили.

– Брейди обычно встает около семи. Годится?

– Хорошо. А после завтрака мы с тобой поедем в Оклахома-Сити за покупками.

– В этом нет необходимости, Джек.

Джек так на нее посмотрел, что она перестала улыбаться.

– Может быть, я друг Тома, но, кроме того, я у него работаю. И делаю то, что мне приказывают.

ГЛАВА ВТОРАЯ

Элизабет не смирилась с предупреждением Джека. Проснувшись на следующее утро, она решила, что не поедет в магазины.

Молодая женщина быстро оделась и сошла вниз, чтобы приготовить завтрак. Когда блинчики уже жарились, на лестничном марше послышались шаги. Судя по звуку, с лестницы спускался Джек. Он вошел, держа Брейди на руках. Это удивило Элизабет.

– Брейди, ты забыл одеться?

Мальчик засмеялся.

– Джек сказал, что я могу спуститься в пижаме.

– Понятно.

– Все в порядке, верно?

Она не обратила внимания на вопрос Джека и улыбнулась сыну.

– Сядь за стол, дорогой.

– Хорошо, мама, – послушно кивнул Брейди. Она разложила блинчики по тарелкам и поставила на стол, подала масло и кленовый сироп.

– Сдается, эти блинчики превзойдут все мои ожидания, Элизабет, – сказал Джек.

Она не ответила, молча налила молоко Брейди.

– Я бы тоже хотел молока. Пожалуйста, – попросил Джек.

Элизабет так же молча налила еще один стакан.

Когда она вернулась к плите, собираясь снять со сковородки еще четыре блинчика, дверь открылась и появился Том.

Он выглядел лучше, чем вчера. Был веселее, даже как будто помолодел.

– Доброе утро, Том! Как ты себя чувствуешь?

Джек тоже поздоровался с Томом. Брейди широко улыбнулся дедушке.

– Доброе утро, дедушка!

– Ох, Брейди, давненько я не слышал такого славного приветствия!

– Мама приготовила нам блинчики.

– Я понял это, как только уловил запах, идущий из кухни.

Элизабет поставила перед свекром тарелку с блинчиками.

Они молча принялись за еду. Элизабет не расстроилась из-за того, что мужчины больше ни слова не сказали о ее блинчиках. Она и так знала, что они вкусные.

После завтрака она велела Брейди пойти к себе в комнату и одеться. Том доел завтрак и вернулся к себе в спальню.

Джек встал из-за стола, налил в чашку кофе и снова сел за стол.

– Хочешь еще?

Он удивленно поднял глаза.

– Нет, я уже наелся. Но блинчики были замечательные.

– Спасибо.

Она продолжала мыть посуду. Спустя несколько минут Джек предложил:

– Я могу домыть тарелки. А ты бы собралась пока для поездки…

– Я никуда не еду!

– Послушай, Элизабет, я же тебе сказал вчера вечером. Я получил распоряжение и собираюсь его выполнить, согласна ты или нет.

Элизабет повернулась и одарила его ледяным взглядом.

– И как ты себе это представляешь? Понесешь меня на руках, вопреки моей воли?

– Если придется. – Он так же холодно посмотрел на нее.

Она продолжала глядеть ему в глаза.

Прошло несколько секунд, и в голову Элизабет внезапно пришла одна мысль. Она поедет с Джеком, и пусть он думает, что выполняет приказы Тома, но она ничего не купит.

Вытирая руки кухонным полотенцем, она сказала:

– Я буду готова через две минуты.

Потом резко развернулась и вышла из кухни.


Когда за Элизабет закрылась дверь, Джек тихо рассмеялся. Она явно не собиралась отступать. Интересно, что у нее на уме? Он-то лично собирается точно выполнить приказы Тома.

Услышав, что она спускается по лестнице, он вскочил на ноги и увидел, что с ней дети.

– Мне нужно отвести Брейди в комнату Тома.

Она приказала мальчику не надоедать дедушке. Джек ждал у двери.

– У него все будет в порядке, Элизабет. Если даже мальчик утомит старика, большого вреда Тому это не причинит.

Она пожала плечами, нагнулась и поцеловала сына на прощанье. Потом решительно вышла из дома, не оглядываясь, уверенная, что Джек последует за ней.

Что он и сделал.

* * *

Джек предложил начать с отдела, где продавались товары для детей. Он знал, что Элизабет намерена ограничиться покупками именно детских вещей, но он заставит ее купить кое-что и себе.

Когда они разглядывали детские кроватки, Джек заметил, что Элизабет больше внимания обращает на ценники, чем на сами кроватки. Но при виде одной из них большие голубые глаза Элизабет засверкали. Джек подошел к продавщице и сказал, что они возьмут именно эту кроватку.

Элизабет повернулась.

– Что ты сделал?

– Я выбрал кроватку.

– Почему же ее выбрала не я?

– Так ты ее и выбрала. Я видел, как ты на нее смотрела.

– Но…

Он не обратил на Элизабет внимания и снова повернулся к продавщице:

– Мы ее возьмем.

Элизабет нахмурила брови.

– Что еще вам показать? – услужливо спросила продавщица.

– Больше ничего, – ответила за него Элизабет. – Это все.

– По-моему, этот вопрос задали мне, Лиз. – Джек перевел взгляд на продавщицу. – А что бы вы порекомендовали?

Она предложила ему постельное белье, подушки и пружинный матрас, а также музыкальную игрушку-зверюшку, которую подвешивали над детской кроваткой.

– Я все возьму.

– Все? – уточнила продавщица у Джека.

– Да, все.

Элизабет свирепо посмотрела на мужчину. Она поняла, что он затевает.

– Я не стану в этом участвовать!

– Ради бога. Тогда почему бы тебе не пойти в отдел для мальчиков и не выбрать одежду Брейди?

– Ему не нужна одежда.

– Посмотрим.

Она никуда не пошла и уселась в удобное кресло для покупателей, после чего вытащила Дженни из сумки на груди. Проснувшаяся малышка начала покрикивать, и Элизабет принялась кормить ее из бутылочки.

Джек же продолжал претворять свои планы в жизнь. Он спросил у продавщицы, что еще им может понадобиться для маленьких детей.

– Разве ваша жена не хочет вам помочь?

Он не стал поправлять продавщицу.

– Нет, ей все равно. Давайте выберем красивую одежду для Дженни.

– Но разве жена не рассердится на вас?

– Так гораздо интереснее мириться, – подмигнув, сказал он.

Девушка понимающе фыркнула и снова принялась за работу. Выложила на прилавок перед Джеком груду детской одежды, в основном в розовых тонах.

– По-моему, этого достаточно, – удовлетворенно кивнул Джек. – Пусть погрузят все в машину, хорошо?

– Да, конечно. Было очень приятно, сэр. Желаю счастья вам и вашей жене.

– Спасибо. – Он нагнулся и чмокнул продавщицу в щечку.

– Этого, надеюсь, достаточно? – сухо спросила Элизабет, когда он подошел к ней. – Дженни хочет домой.

У Джека вырвался смешок.

– Я полагаю, это она тебе сама сказала?

– Да.

– Лгунишка!

– Вовсе нет!

Он широко улыбнулся.

– А ну-ка, спроси у Дженни, что она сейчас хочет?

Элизабет надула губы.

– Тебе незачем надо мной шутить…

– Верно. Поэтому идем!

Когда они подошли к выходу, он внезапно остановился.

– О, Лиз, мне нужно кое-что купить для Брейди. Том попросил меня выбрать что-нибудь особенное.

Она нахмурилась, но не могла сказать «нет», раз дедушка хотел сделать внуку особенный подарок.

– Хорошо. Но я должна тебе сказать, что мне не нравится, когда меня называют Лиз.

– Да, мэм. – Он коснулся полей воображаемой шляпы. – Какой у Брейди размер?

– Шестой.

– А, я так и думал… Мальчик высокий для своего возраста.

– Да, он… А что ты собираешься купить?

– Почему бы тебе с Дженни пока не посидеть в кресле?

– Ты ведь ненадолго?

– Не знаю… Пока не найду то, что ищу.

– Но… – Но Джек уже пошел прочь, и она замолчала.

Элизабет уселась в кресло и принялась наблюдать, как он ходит по отделу для мальчиков. Лишь бы не ждать слишком долго! В какой-то момент ей стало даже любопытно, когда она увидела, что он подозвал к себе продавщицу.

Спустя примерно полчаса Джек наконец вернулся.

– У нас осталась всего одна остановка, – сказал он и потащил Элизабет к соседнему отделу.

Увидев женскую одежду, она резко остановилась.

– Нет. Нам нечего здесь покупать!

– Нет, есть. Если для Тома важно поехать с тобой в церковь, ты должна пойти ему навстречу. Это все, о чем я прошу. Выбери платье для церкви.

В конце концов, Элизабет согласилась. Она подошла к вешалке, собираясь посмотреть на цены. Джек ослабил застежку на сумке, в которой она носила Дженни.

– Что ты делаешь? – ахнула она.

– Стараюсь сделать так, чтобы тебе стало легче. Ты же должна будешь примерить платье, разве нет?

– Но…

– Да я и сам смогу подержать Дженни.

Элизабет выбрала пять платьев и позволила продавщице отвести себя в примерочную кабину.

– Кабина занята, здесь уже висит чья-то одежда, – заметила Элизабет.

– Нет, эти платья для вас, их выбрал ваш муж. Он хочет, чтобы вы их примерили и показались ему.

Элизабет с трудом сдержалась, чтобы не хлопнуть дверью, в результате она осторожно ее закрыла. Но Джек не добьется своего, несмотря на все свои попытки!

Через какое-то время озабоченная продавщица подошла к Джеку и сказала, что, как ей кажется, молодая леди и не собирается показывать ему наряды. Он лишь широко улыбнулся.

В это время из кабинки вышла Элизабет. Она держала в руках лишь то, что выбрала сама. Джек нахмурился и подошел к ней.

– Почему ты не показалась мне в тех нарядах, что выбрал я?

– Знаешь, Джек, они мне не очень-то понравились.

Он посмотрел на нее, сузив глаза.

– Но ты их даже не примерила, верно? – Минуту он размышлял. – Ну, хорошо. Мы все равно их купим.

– Нет! А вдруг они не подойдут? Я… я пойду их примерю.

– А потом выйдешь и покажешься мне?

– Да, я выйду, – процедила она.

– Хорошо. Мы с Дженни будем тебя ждать.

Он снова уселся в кресло и принялся ждать.

Элизабет несколько раз выходила из примерочной, демонстрируя наряды. Джек был доволен – он угадал ее размер, со вкусом подобрал цвет. Все эти вещи очень ей шли.

Удалившись напоследок в кабину, Элизабет вышла в своей куртке.

– Ну что, теперь ты счастлив?

– Неужели тебе ни одно из них не понравилось? – прямо спросил ее Джек.

– Они мне просто не нужны! – Элизабет взяла у него Дженни и надела сумку на грудь. – Давай лучше купим платье, которое я выбрала, и поедем домой.

Джек покачал головой.

– Я заплачу за это платье, но нам рано возвращаться. Сначала нужно подкрепиться. Я лично умираю с голоду.

– Но…

– Да и Дженни хочет есть. – Он широко улыбнулся, и Элизабет увидела белые, как жемчуг, зубы. – Она мне так сказала.


Конечно, он добился своего.

Элизабет даже застонала, поняв, что на протяжении всего дня Джеку удавалось добиться своего. Начиная с блинчиков на завтрак и заканчивая покупками и ленчем.

Она даже обрадовалась, когда они, наконец уселись в его грузовичок. Подъехав к служебному входу магазина, где покупки должны были погрузить к ним в машину, Джек сказал:

– Посиди в машине. Я попрошу, чтобы они погрузили все в багажник.

Погрузили? Можно было подумать, что они с Джеком скупили полмагазина.

Она остановила свой выбор лишь на одном платье и детской кроватке. Да, еще она согласилась на «особенный» подарок, который Джек сам выбрал для Брейди от имени Тома. И сколько времени потребуется на погрузку такого маленького количества вещей?

Она ждала, как ей показалось, около получаса. Дженни заснула. Да и сама Элизабет, утомленная впечатлениями дня, закрыла глаза…


Джек пошел в экспедиторскую и нарочно задержался там. Когда, по его мнению, Элизабет должна уже была заснуть, он отдал команду грузить покупки в машину. И предупредил, что при этом нельзя шуметь.

Его хитрость удалась. Джек улыбался, выезжая со стоянки.

Когда машина выехала на дорогу, Элизабет очнулась от неглубокого сна.

– Почему ты меня не разбудил?


Страницы книги >> 1 2 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации