Электронная библиотека » Людмила Ольхова » » онлайн чтение - страница 1


  • Текст добавлен: 4 мая 2015, 17:23


Автор книги: Людмила Ольхова


Жанр: Языкознание, Наука и Образование


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 1 (всего у книги 5 страниц) [доступный отрывок для чтения: 1 страниц]

Шрифт:
- 100% +

Л. Н. Ольхова
Как сказать «нет»

* * *

© Ольхова Л.Н., 2001, 2004

© ООО Центр «Златоуст», 2001, 2004

Введение

Данное пособие предназначено для студентов-иностранцев, изучающих русский, и преследует следующие цели:

– совершенствование навыков владения лексико-грамматическими средствами выражения отрицания в русском языке;

– углубление теоретических знаний учащихся в этой области;

– совершенствование их лингвистической компетенции по данной проблеме.

Пособие содержит, во-первых, необходимый минимум теоретических сведений о функционировании основных средств выражения отрицания в русском языке в сопоставлении с родственными славянскими языками (польским, чешским, сербским, болгарским); во-вторых, лексико-грамматические средства выражения отрицания, отобранные и организованные для активного овладения ими в процессе совершенствования навыков и умений, в первую очередь, в говорении (диалогической и монологической устной и письменной речи), а также в слушании и чтении; в-третьих, комплекс речевых, грамматически направленных упражнений для коррекции имеющихся у учащихся навыков и формирования новых, а также обучения языковому материалу темы и его речевому использованию. То, что теоретическая часть пособия основана на материале сопоставительного лингвистического анализа выражения отрицания в указанных славянских языках, позволяет учитывать как позитивное, так и негативное влияние родного языка учащихся при обучении их русскому языку.

Предлагаемые подтемы выделены именно на контрастивном основании:

– общеотрицательные предложения с частицей не;

– частноотрицательные предложения с частицей не;

– усиление отрицания;

– общеотрицательные предложения типа «Некуда пойти», «Нечего делать», «Нет времени», «Нет дождя», «У меня нет брата»;

– слово-предложение нет;

– употребление отрицательных конструкций в формулах речевого этикета.

Комплекс упражнений состоит из нескольких групп упражнений, выполняемых в определенной последовательности, что способствует совершенствованию навыков и умений рецептивного характера, т. е. адекватному пониманию русского отрицательного предложения (как при слушании, так и при чтении). С другой стороны, эта последовательность обусловлена необходимостью преодоления или ослабления интерферирующего влияния родного языка. В целях совершенствования гибких и способных к переносу грамматических навыков владения средствами выражения отрицания в русском языке наряду с условно-речевыми и речевыми предлагается серия языковых упражнений.

На I этапе для проверки уже имеющихся у учащихся знаний, навыков и умений рекомендуется выполнение упражнений на адекватное понимание указанных предложений в текстах различной стилевой окрашенности в заданиях репродуктивно-продуктивного характера.

В целях повышения уровня владения материалом темы и преодоления влияния родного языка учащихся рекомендуется выполнение ряда упражнений на выявление лексико-грамматических неправильностей с их последующим объяснением.

На II этапе выполняются речевые и языковые упражнения репродуктивного характера для использования в речи изучаемого грамматического материала.

На III этапе выполняются грамматические упражнения с речевой направленностью и речевые упражнения продуктивно-репродуктивного характера.

Количество продуктивных речевых упражнений в предлагаемом комплексе незначительно по сравнению с условно-речевыми репродуктивными упражнениями, так как особенно актуальным для данной аудитории является целенаправленное употребление в речи грамматических средств выражения отрицания, а не развитие речи вообще.

Поскольку совершенствование лексико-грамматической стороны речи осуществляется в устной и письменной формах, в комплексе предусматриваются устные и письменные упражнения – из них письменные составляют половину.

Однако ряд упражнений, например упражнения на перевод с русского языка на родной язык обучающихся и обратный перевод на русский язык, составление предложений и текстов, выполняется и в устной, и письменной форме.

В комплексе предусматриваются упражнения для индивидуальной и групповой форм работы на занятиях (от монолога – к диалогу и затем – к дискуссиям в связи с заданной ситуацией).

Сложность материала, сильное влияние родного языка, вызывающее интерференцию, а также нежелание учащихся использовать разнообразные средства выражения отрицания, известные в русском языке, – все это предъявляет особые требования к аудиторным занятиям и отбору учебного материала, а также к формам и способам его предъявления и тренировки.

В качестве упражнений предложены тексты, отрывки из стихотворений, фразеологизмы, шутки.

В каждой подтеме, посвященной одному из вопросов рассматриваемой лексико-грамматической темы, выдержан определенный порядок работы: от сообщения теоретических сведений к выполнению упражнений и к самостоятельной речевой деятельности учащихся.

Тематический принцип организации материала книги позволил ввести в каждый раздел необходимую лексику, основные типы словосочетаний и синтаксических структур в том объеме, который позволил бы учащемуся вести беседу на русском языке, используя изученный материал.

Методическое пособие может быть использовано для обучения данной лексико-грамматической теме как в языковой среде, так и вне её.

Общие сведения о выражении отрицания в русском языке (сравнительно с польским, чешским, сербским и болгарским)

Известно, что утверждение и отрицание отражают характер отношений между явлениями действительности. При утверждении в высказывании выражается наличие связи между явлениями, при отрицании – отсутствие такой связи.

На уровне смысла, выражаемого различными языковыми структурами, очень много совпадающего как в одном языке (например: Вода залила поля. Водой залиты поля. Водой залило поля), так и в других. Здесь нет смысловых различий: объясняется одно и то же.

Что касается грамматического оформления смыслового единства, то здесь возникает ряд трудностей, особенно при наличии вариантов.

Надо помнить, что отрицание прежде всего – логическая, мыслительная категория, которая выражает определенные смыслы:

1. устанавливает отсутствие связи между явлениями действительности: Он не пишет статьи.

2. нередко устанавливает отсутствие и самой ситуации как таковой: Эту книгу он так и не написал.

В этих случаях речь идет о выражении общего отрицания.

При частном отрицании отмечается меньшая степень отрицания, и всегда имеется утверждение противоположного. Отрицание относится не к ситуации в целом, а лишь к какой-то ее части.

Не он пишет статьи, а его коллега. Не сегодня, а завтра мы поедем домой.

Отрицательное суждение выражается несколькими типами предложений. Формальный показатель отрицания в предложении – частица не. Обычно различают 2 типа отрицательных предложений: 1) общеотрицательные и 2) частноотрицательные. В первом случае «оператор» отрицания – частица не – стоит при сказуемом, во втором – при любом другом члене предложения.

В славянских языках для выражения отрицания в предложении употребляется специальный структурный элемент с отрицательным значением. Это частицы не, ни, ani и другие, в русском языке – также отрицательные местоимения и наречия типа нечего, некуда, слова нет, нельзя.

Не все славяне одинаково часто употребляют отрицательные предложения в родном языке: чаще – носители русского и польского языков, реже – носители чешского, словацкого, сербского языков и наиболее редко – носители болгарского языка. Это необходимо иметь в виду при обучении данной грамматической теме, а следовательно, надо добиваться инициативного и высокочастотного употребления отрицательных предложений в речи на русском языке.

Во всех славянских языках, кроме современного болгарского, в общеотрицательных предложениях возможно употребление одновременно нескольких элементов отрицания (НИ-элементов) – их число доходит до восьми, а это явление носит название полинегации. Пример такого полинегативного русского предложения: Никто никогда никому ничего ни о ком не говорил. Оно конструктивно эквивалентно предложению в любом из указанных славянских языков.

Дополнительные средства, усиливающие отрицание при сказуемом (местоимения и наречия с НИ-приставкой), вносят в предложение более конкретный смысл. Например:

Он не пойдёт сегодня в библиотеку.

Никто не пойдёт сегодня в библиотеку.

Никто никуда сегодня не пойдёт.

Никто никуда никогда не пойдёт.

Центром славянского предложения является сказуемое (предикат), и предложение считается отрицательным, а точнее общеотрицательным, когда частица не относится к сказуемому, т. е. делает его отрицательным.

В русском языке, как отмечалось выше, частица не может относиться не только к сказуемому, но и к другим членам предложения, и место отрицательной частицы не в предложении формально определяет тип отрицания: общее (полное) или частное (частичное). Например:

Я не пойду сегодня в библиотеку – общеотрицательное предложение.

Не я пойду сегодня в библиотеку, Я пойду не сегодня в библиотеку – частноотрицательные предложения.

Эта особенность русского языка характерна (в меньшей степени) также для польского и болгарского языков. В остальных славянских языках как для выражения общего отрицания, так и для выражения частного отрицания, используются только конструкции с предикативным отрицанием.

Так, славянин скажет: Я не пойду сегодня в библиотеку в значении Не я пойду сегодня в библиотеку, Я пойду сегодня не в библиотеку, Я пойду не сегодня в библиотеку. По аналогии с родным языком употребление общеотрицательного предложения (предикативного отрицания) там, где в русском языке требуется употребление непредикативного отрицания, приводит к ошибочному восприятию информации.

Большое количество ошибок на употребление частноотрицательных непредикативных предложений в речи на русском языке свидетельствует о трудности этого вопроса для славян. Причем ошибок не меньше, если и в родном языке учащихся допустимо употребление частноотрицательных предложений, например, как в польском и болгарском языках.

Трудны для славян и русские общеотрицательные предложения типа Некуда пойти, Нечего читать, в которых употребляются отрицательные местоимения и наречия с приставкой не-: некого, нечего, негде, некогда, некуда, неоткуда, незачем и др. + инфинитив. В славянских языках нет эквивалентов русских отрицательных местоимений и наречий, и им соответствует глагольное словосочетание: не иметь + относительное местоимение и наречие.

Под влиянием родного языка славяне и в речи на русском языке употребляют предложения с глаголом иметь/не иметь, что приводит к следующим ошибкам:

Я не имею что читать вместо Мне нечего читать;

Я не имел куда пойти вместо Мне некуда было пойти.

Эти ошибки свидетельствуют о трудности для славян рассматриваемого вопроса, так как, во-первых, он не изучался ими раньше;

во-вторых, не во всех славянских языках данные предложения безличны. Например, в чешском языке они только личные, в остальных могут употребляться и как личные, и как безличные.

В славянских языках к отрицательным принято относить местоимения и наречия с приставкой ни: никто, ничто, нигде, никогда и др. В русском языке они называются обобщающе-усилительными, так как лишь усиливают отрицание, выраженное частицей не при сказуемом. Отрицательными же считаются местоимения и наречия с приставкой не-, которые не усиливают отрицание, а сами делают предложение отрицательным (см. выше).

Привычка к употреблению только местоимений и наречий с приставкой ни– в качестве отрицательных приводит к следующим ошибкам:

У меня ничего читать вместо Мне нечего читать;

Мне нигде остановиться в Москве вместо Мне негде остановиться в Москве;

Мне нет ничего вам сообщить вместо Мне нечего вам сообщить.

Также трудны для славян русские общеотрицательные предложения типа Нет времени, Нет дождя, которые относятся к экзистенциальным, т. е. бытийным предложениям. Влияние родного языка, где в эквивалентных предложениях выступает глагол иметь, приводит к следующим ошибкам:

Не имеем дождя вместо Нет дождя;

Я не имею времени вместо Нет времени;

Не имеется времени вместо Нет времени.

В русском языке предложения этого типа всегда безличны, в других славянских языках наблюдается следующее: в польском и сербском – безличные; в болгарском и чешском – личные. Поэтому в речи славян на русском языке встречаются ошибки типа:

Нет книга вместо Нет книги;

Не есть книга вместо Это не книга;

Не время – в значении Нет времени.

Еще один тип общеотрицательных предложений требует внимания при обучении славян – это отрицательные посессивные предложения, например, У меня нет книги, У него не было времени. В этих предложениях сообщается об отсутствии кого-то, чего-то по отношению к какому-либо месту, времени или лицу. В русском языке эти предложения – безличные, в других славянских языках – личные. В них употребляется личный глагол со значением не иметь.

Поэтому часто в русскоязычной речи славян встречаются такие ошибки:

Я не имею письма вместо У меня нет письма;

Они не будут иметь эту книгу вместо У них не будет этой книги;

Мы не имели экскурсии по городу вместо У нас не было экскурсии по городу.

В русском отрицательном посессивном предложении дополнение всегда стоит в родительном падеже, также в родительном падеже ставится дополнение в эквивалентном русскому польском предложении. В чешском и сербском предложениях – дополнение в винительном падеже, в болгарском языке отсутствует склонение существительных.

В русском языке схема отрицательных посессивных предложений может быть представлена следующим образом:

у кого

для кого/чего + нет + кого/чего

кому/чему

У меня нет письма; Для меня нет письма; Мне нет письма.

Кроме того, что слово нет в русском предложении может выступать в функции сказуемого, оно выступает и в качестве слова-предложения, либо отрицательного, либо усилительного.

В славянских языках в этой функции выступает частица не или глагол со значением не иметь. Вследствие влияния родного языка славянин нередко и в русском языке вместо слова-предложения нет употребляет частицу не или глагол с отрицанием:

Не.

У тебя нет словаря? – Не имею. Не имеется.

Нет, не имею вместо Нет.

Отличительной чертой русского языка является возможность выражать словом-предложением нет утверждение, что недопустимо в других славянских языках. Например:

Ты не пойдешь сегодня в кино? – Нет, пойду.

Ты не любишь кино? – Нет, люблю.

Особенности функционирования слова-предложения нет в русском языке должны быть хорошо известны учащимся, вследствие его частого употребления.

Следует отметить, что отрицание не всегда выражается только отрицательной формой: оно может быть выражено и другими языковыми способами.

В целом отрицание – не грамматическая категория, а сложная коммуникативная операция, функция которой во многом определяется контекстом.

Общеотрицательные предложения с частицей не

Традиционно во всех славянских языках общеотрицательными предложениями считались предложения с обязательным отрицанием при глаголе – предикативным отрицанием.

Мы не слышали об этом.

Он не расскажет эту историю.

Я не вижу проблемы.

Эти конструкции с предикативным отрицанием и общеотрицательным значением эквивалентны общеотрицательным предложениям в любом из указанных славянских языков.

Упражнения

Измените утвердительные предложения так, чтобы отрицалась ситуация или факт, о которых идет речь.

1. Она играла в теннис.


2. Вчера я был на лекции.


3. Он рассказывал нам об этом происшествии.


4. Он обещал помочь своему другу.


5. Я напишу об этом случае в газету.


6. Мне приходилось бывать в этом городе.


7. Я могу посещать семинары этого преподавателя.


8. Мы можем отправиться в путешествие.


9. Мне надо заниматься.


10. В нашем киоске продаются проездные билеты.


11. Завтра состоится общее собрание студентов.


12. Здесь производится размен денег.


13. Выгул собак запрещен!


Замените утвердительные предложения отрицательными с тем же смыслом. Обратите внимание на использованные вами грамматические и лексические средства выражения отрицания.

Образец: Дождь закончился.

Дождь больше не идёт.

1. Все студенты уже закончили писать контрольную работу.


2. Заседание совета завершилось.


3. Мы можем прочитать этот текст без словаря.


4. Мы успеем на этот поезд.


5. Дизайнер работает без отдыха.


6. Эти ребята уже сдали выпускные экзамены.


7. Цветы завяли.


Восполните недостающую часть приведенных ниже отрицательных предложений, используя данные в скобках слова.

Образец: (Кроссворды), так как очень занят.

– Я не разгадываю кроссворды, так как очень занят.

(Плавать) _________________, так как я никогда этому не учился.

_______________________, потому что в реке вода очень грязная.

(Деньги)______________, потому что всегда с легкостью их трачу.

____________________________, так как живу сегодняшним днем.

(Книга) _______________, потому что еще не взял ее в библиотеке.

______________________________, так как она скучная и длинная.

(Смотреть телевизор)____________________, потому что я много занимаюсь.

_________________, так как с завтрашнего дня начинается сессия.

Как вы понимаете значение следующих русских поговорок? Проанализируйте их употребление в текстах.

1. Дурная голова ногам покоя не дает. – Пустился он было на одной ноге в пляс, но потом еле дополз до своего дома. Жена причитала: «Вот же, господи… Дурная голова ногам покоя не дает» (Е. Белянкин).

2. Не моргнув глазом. – Если бы я потребовал еще сотню жертв, она принесла бы их не моргнув глазом (А. Чехов).

3. Жена – не рукавица: с руки не сбросишь, за пояс не заткнешь. – Лебедь белая молчит и, подумав, говорит: «Да! Такая есть девица. Но жена – не рукавица: с белой ручки не стряхнешь да за пояс не заткнешь» (А. Пушкин).

4. Из песни слова не выкинешь. – Мне немного неловко рассказывать о такой привычке этого милого человека, но из песни слова не выкинешь.

5. На всех не угодишь. – Вы добрый… только все вас боятся. – За дело строг, за дело и милостив. На всех не угодишь (Д. Мамин-Сибиряк).

6. Не плюй в колодец, пригодится воды напиться. – Не стоит огорчать этого человека и настраивать его против себя, – не плюй в колодец, пригодится воды напиться! (Л. Раковский).

7. Не обманешь – не продашь. – Этот купец жил обманом, богатство приходило к нему темными путями, и слова «темный богач» так же справедливы по отношению к нему, как поговорка «не обманешь – не продашь» справедлива относительно его деятельности (Г. Успенский).

8. Не в службу, а в дружбу. – Не в службу, а в дружбу. Умоляю, голубчик! Во-первых, поклонись ей от меня, а во-вторых, отвези ей одну вещицу (А. Чехов).

9. Жизнь прожить – не поле перейти. – Жизнь прожить – не поле перейти… Случалось в жизни и хорошее, и плохое (А. Михалевич).

10. Не все то золото, что блестит. – Да, она знает, что не все то золото, что блестит. Она умеет отличать золото от мишуры (А. Островский).

а) Запомните некоторые русские фразеологизмы, в которых употребляются общеотрицательные конструкции.

Яйца выеденного не стоит (что-либо) – пустяк, ерунда.

Хлебом не корми (кого-либо) – выражение сильного желания, пристрастия, устремления.

Каши не сваришь (с кем-либо) – не договоришься, дела не сделаешь.

Не видеть дальше своего носа – быть ограниченным, не замечать общего за частным.

Комар носа не подточит – не к чему придраться.

Звезд с неба не хватает (кто-либо) – не отличается выдающимися способностями, умом, дарованием.

Пороху не хватает (у кого-либо) – недостает сил, энергии, воли для выполнения чего-либо.

Не разлить водой (кого-либо) – очень дружные, неразлучные, всегда вместе.

В карман за словом не лезет (кто-либо) – находчив в беседе, разговоре, споре.

Молоко на губах не обсохло (у кого-либо) – очень молод, неопытен.

Мухи не обидит (кто-либо) – кроткий, безобидный, добрый.

б) Составьте диалоги, употребив данные фразеологизмы.

Прочитайте приведенные ниже стихотворения и фрагменты произведений художественной литературы. Обратите внимание на употребление общеотрицательных конструкций.

Я вас любил

 
Я вас любил: любовь еще, быть может,
В душе моей угасла не совсем;
Но пусть она вас больше не тревожит;
Я не хочу печалить вас ничем.
Я вас любил безмолвно, безнадежно,
То робостью, то ревностью томим;
Я вас любил так искренно, так нежно,
Как дай вам бог любимой быть другим.
 
(А.С. Пушкин)
* * *
 
Не жалею, не зову, не плачу,
Все пройдет, как с белых яблонь дым!
Увяданья золотом охваченный,
Я не буду больше молодым.
Ты теперь не так уж будешь биться,
Сердце, тронутое холодком,
И страна березового ситца
Не заманит шляться босиком.
Дух бродяжий! ты все реже, реже
Расшевеливаешь пламень уст.
О моя утраченная свежесть,
Буйство глаз и половодье чувств.
Я теперь скупее стал в желаньях,
Жизнь моя, иль ты приснилась мне?
Словно я весенней гулкой ранью
Проскакал на розовом коне.
Все мы, все мы в этом мире тленны,
Тихо льется с кленов листьев медь…
Будь же ты вовек благословенно,
Что пришло процвесть и умереть.
 
(С. Есенин)
* * *

– Я не буду плакать… Я плачу от радости. Я так давно не видела тебя. Я не буду, не буду, – сказала она, глотая слезы и отворачиваясь. – Ну, тебе одеваться теперь пора, – прибавила она, помолчав, и, не выпуская его руки, села у его кровати на стул, на котором было приготовлено платье.

– Как ты одеваешься без меня? Как… – хотела она начать говорить просто и весело, но не могла и опять отвернулась.

– Я не моюсь холодной водой, папа не велел. А Василия Лукича ты не видала? Он придёт. А ты села на моё платье! – И Серёжа расхохотался.

Она посмотрела на него и улыбнулась.

– Мама, душечка, голубушка! – закричал он, бросаясь опять к ней и обнимая её. Как будто он теперь только, увидав её улыбку, ясно понял, что случилось. – Это не надо, – говорил он, снимая с неё шляпу. И, как будто вновь увидав её без шляпы, он опять бросился целовать её.

– Но что же ты думал обо мне? Ты не думал, что я умерла?

– Никогда не верил.

– Не верил, друг мой?

– Я знал, я знал! – повторял он свою любимую фразу.

(Л. Толстой. «Анна Каренина»)
Немного юмора

Аксиома Кана:

Если ничто другое не помогает, прочтите, наконец, инструкцию.


Следствие Лермана:

Вам всегда будет не хватать либо времени, либо денег.


Ребенка спрашивают:

– Кого ты больше любишь, папу или маму?

– Не скажу, – отвечает малыш и добавляет: – А то папа обидится.


Телеграмма другу: «Поздравь меня, я женился».

Ответная: «Не зная твоей жены, не могу поздравить тебя; зная тебя, не могу поздравить твою жену».

Внимание! Это не конец книги.

Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!

Страницы книги >> 1
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации