Электронная библиотека » Вячеслав Гваберидзе » » онлайн чтение - страница 2


  • Текст добавлен: 21 октября 2017, 00:40


Автор книги: Вячеслав Гваберидзе


Жанр: Биографии и Мемуары, Публицистика


Возрастные ограничения: +18

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 2 (всего у книги 9 страниц) [доступный отрывок для чтения: 2 страниц]

Шрифт:
- 100% +
АШИ КУ-КУ

АШИ КУ-КУ – говорили про тех, у кого чердак поехал, кто сильно не дружит с головой, или имеет большие странности

Из комментариев:

«В Израиле говорят: „а-Иш ку-ку“ (о мужчине, у которого не все дома), а о женщине: „мадам ку-ку“.

Глава «Б»

Иллюстрация картины Джованни Вепхвадзе
БАБОИ ПОХАН

БАБОИ ПОХАН – длинные, нелепые трусы (арм.).


БАБОИ ПОХАН – длинные, нелепые трусы (арм.).


Из комментариев:

Урааа! Наконец-то я встретила это выражение, которое постоянно звучало среди тбилисских армян!


Однако, я подозреваю, что это ругательство!!!


– Вальдон! – кричал Эдик – Бабой похан! – отзывались хрущевки третьего массива

БАДЖАГЛО

БАДЖАГЛО – высокопробное, червонное золото.


Одно время была мода на «баджагло». Какая глупость, «я так думаю»)))

БАИБУРИ

БАИБУРИ – понятие (сленг).


«Баибурши ара вар» – я без понятия, не знаю.

БАИТИ

БАИТИ – дом, квартира, хаза, хата (иуд.)


Бейт, Байт – на иврите и на арабском: Дом.

Напр: Вифлеем (ивр. Бейт-Лехем, букв. Дом хлеба; араб. Байт-Лахм, букв. Дом мяса)

2. Бейт – двустишие в поэзии народов востока. Бейт – минимальная строфическая единица персидской и тюркской поэзии. В переводе с арабского означает «дом». Организующие бейт полустишия именуются мисра, то есть «скаты крыши» или «створки двери» – так образно передано симметричное строение бейта (из двух равных полустиший)

Из комментариев:

А еще дом, квартиру, ме сто свиданий называли – хавера.

БАЙКУШ

БАЙКУШ, БАЙКОША – необщительный человек.


Бойкот «boycott» (англ) – полное или частичное прекращение отношений

«Бейгуш» (турецк) – сова.

Из комментариев:

«Бай, Бэй – (тюрк. bəy, бәй, бек) – князь, властитель, господин. Куш или Гуш – (тюрк.) – птица»

БАКИ-БУКИ

БАКИ-БУКИ – бахвал, трепач



БАМБАНЕРКА

БАМБАНЕРКА – подарочная коробка конфет.

Из комментариев:


«Почти никто в России этого слова не знает, поверьте, а в Тбилиси оно понятно всем»

БАНДЖГЛА

БАНДЖГЛА – волосатый



БАРАХЛО

БАРАХЛО – плохой человек.


Также все не нужные вещи. Барахлом называли людей, не заслуживающих уважения.

БАТИ-БУТИ

БАТИ-БУТИ – шарики из попкорна.


Баты-Буты


Это – розовые или белые шарики из домашнего попкорна склеенные сиропом. «БАТЫ-БУТЫ НА БУТЫЛКИ!» – кричали уличные торговцы, предлагая бартер, весьма выгодный детишкам. Бутылку-то можно было где-нибудь подобрать, и не беспокоить родителей.

Многие считают, что «бати-бути» существовали еще за долго до появления американского попкорна.

БЕ

БЕ – задаток при дорогой покупке.


Говорили: «бинас вкидулоб, укве бе маквс мицемули» – «квартиру покупаю, уже бе отдал»

БЕБИА ШЕНИСА

БЕБИА ШЕНИСА – перебьешься (груз.).


Дословно перевести достаточно сложно. Что-то типа «обращайся к своей бабушке».

Выражение означает: «не многого ли ты хочешь?».

Есть также выражение «бабуа шениса», где «бабуа» в переводе означает «дедушка».

БЕДОВЛАТ

БЕДОВЛАТ – невезучий



Неприспособленный, никчемный (варианты по контексту)

БЕМУРАЗ

БЕМУРАЗ – сейчас считается нарицательным. Бесстыдник, бессовестный, испорченный.



БЕНАМУС

БЕНАМУС как АННАМУС– бесстыдник.


Приставка «бе» имеет смысл отрицания – «лишенный, не имеющий». Произошло от тюркского «бейнамыс», что означает бессовестный.

По грузински «бессовестный» звучит как «унамусо»

Из комментариев:

«„Бинамус“ – исключительно чисто персидское слово, пользуются в Турции, Иране, Азербайджане, в редких случаях используемая в Ираке. Приставка „Би“ с персидского – „Без“

Намус – с персидского: Совесть, честь, достоинство. Один из самых обидных слов на Кавказе, где прозвище „рогоносец“ не приемлем»

БЗИКИ

БЗИКИ – заскоки


БЗИКИ – (бзикеби), это ярко выраженная настойчивая, индивидуальная потребность в чем-то.


При этом причуды человека – в поведении, в его действиях. Не в порядке с головой – тронутый чуть чуть. Странность, причуда, помешательство «хопопы уже пришли к…?» – то же, что и «бзики уже пришли?».

Другой синоним этого слова: ХУШТУЛЫ – (hуштулы с мягко произносимым «х» – грузинским «ჰ»)

Из комментариев:

«слово „БЗИКИ“ означает „ОСА“ (груз.)»

БИРЖА

БИРЖА– место тусовки местной молодежи и не только молодежи


Биржа. Фото: shupaka.livejournal.com


Биржаобс– (биржует), говорили:– Биржазе стрелка маквс! (у меня встреча на бирже)

Из комментариев:

«На „бирже“ стояли и вполне взрослые люди. Скорее это место встречи, обсуждения новостей района и т. д. со своими законами и понятиями. Причем, законы на разных биржах были разные.»

БОГМА

БОГМА– злость

Из комментариев:

«В противовес медицинскому термину» невроз», в котором нет эмоциональной составляющей, про тех, кто отличается злобой, завистью, склочностью… и т. д., говорят

– ОСТРИ БОГМОЗИ АКВС

БОМБА

БОМБА– большой или последний писк.


Говорили: – Ауууу, ра бомба-а! (Ой, какой огромный).

Про нечто невероятное, новомодное также говорили «бомба-а», типа, несомненно произведет фурор.

БОРЧАЛО

БОРЧАЛО – кричали проигрывающей команде

Из комментариев:

«А знаете, почему?

В начале 50-х футбольная команда города Борчало (нынешний Болниси) играла с Динамо на кубок Грузии и, естественно, проиграла с разгромным счётом. К сожалению, не помню, с каким именно. С тех пор и пошёл обычай обзывать слабые команды обидной кличкой «Борчало!»»

«Борчало! – кричат тем, кто плохо играет. Когда-то в Восточной Грузии, там где Марнеули, был Борчалинский уезд и его футбольная команда, которая так вот прославилась очень слабой игрой»

Район «Борчало», а точнее – «Борчалы», славен своими ковроткацкими традициями.

«Борчалы» – стало нарицательным словом для ковров одноименной школы ковроделия.

Из Векипедии:

Предки жителей Борчалы заимствовали ремесло ковроделия у ковровой школы таких населённых пунктов Иранского Азербайджана, как Тебриз, Ардебиль, Сараб, Карадаг и особенно расположенных вокруг озера Урмия, Эрак, Биджар, Эсна (Сенне), Фарахан. Подпадая под влияние казахской ковровой школы и, вдохновленные её традициями, они продолжили их развитие. Под влиянием этих двух школ ковроделия появилась подгруппа ковровой школы «Борчалы», которую представляют ковроткацкие пункты Караязы, Карачёп, Лембели, и другие.

«Борчалы» 19 века хранятся в «музее азербайджанского ковра» в Баку.

БОТАСЫ

БОТАСЫ – кроссовки, БОТАСЕБИ.


Ботасы

История (одноклассники):

«К нам приехал крестный моего сына. Погода была хорошая, было начало сентября, мы сидели во дворе. К сыну пришел его друг. Сын позвал его в дом, а тот ответил – Посидим здесь, не хочу снимать БОТАСЫ. А кум спросил меня – Этот парень из Тбилиси? Я ответила – Да, а как ты узнал? – А он сказал БОТАСЫ. Так что, по одному слову можно определить, откуда человек.»

BOTAS– чешская фирма, одна из первых продававшая кроссовки на территории СССР. Товарный знак, ставший нарицательным именем.

В Тбилиси прижилось навсегда выражение «ботасы» вместо «кроссовки». При этом само слово «кроссовки» категорически не применяется.

БОЦИК

БОЦИК – толстый ровесник



БУДКА

БУДКА– ларек. Коммерческая палатка


Из писем:

«„Мебудке“ – продавец в маленькой торговой точке (ларек, будка), где, чаще всего, „наливали“. Часто, этакий, микро-духан, где можно было что-то выпить, что-то несложное закусить или купить.»

БУЛКА

БУЛКА – слабый игрок, мальчик для битья.

Из комментариев:

«Ты мой вечный булка».

БУТХУЗ

Бутхуз

БУТХУЗ – толстенький малыш. Здоровячок.

БЫЧОК

БЫЧОК – короткий, низкий. От слова «окурок»

Из комментариев:

«Когда совсем не было возможности купить пачку сигарет совсем мелкие пацаны, которым и стрельнуть не удавалось (стрельнуть тогда не употребляли, говорили „шкибнуть“, „нашкибать“), собирали бычки, складывали их в пачку от болгарских сигарет „ВТ“, Такую пачку называли „бычки тротуарные“. Курили их через мундштуки, сделанные из колпачков от авторучки»

Глава «В»

Иллюстрация картины Джованни Вепхвадзе

Содержание раздела: ВАЙ-МЕ, ВАКЕ, ВЗРОСЛИ, ВЕЩИ, ВИРИШВИЛО, ВИЧИЧКНУ, ВОЛОКУША

ВАЙ-МЭ

ВАЙ-МЭ, ВАХ-ТО, ВАА, ВУЙ – междометия, выражающие различное состояние души человека, в зависимости от его настроения и ситуации.


Так же как АЙ-УЙ (ჰაი-ჰუი), при спорах с соседями звучали такие возгласы как Вай и Вуй (вай эс рогор макадре, вуй эсинч асииир) и скандал тоже называли «вай – вуй». Так же это выражало удивление Вай-вуй это «ах и ух» (русс.). Вах-ох (русс). Хотя ОХ и в Тбилиси употребляли, как Вай – ой, ох.

Из комментариев:

«Вай» – может иметь персидское происхождение, как и часть грузинского лексикона. «Вай», по-персидски – «он, она», в персидском языке есть много выражений с этим словом – «вай дод» и прочие.

«Многие евреи авторитетно утверждают, что выражение „вай-мэ“ произошло от еврейского „вейз мир“, т. е. „плохо мне“.»

«Евреи – ашкеназим (говор ящие на идиш) появились в Грузии сравнительно недавно. Ну… лет 150 тому назад. А „вейз мир“ – это таки идиш. Зато, с древнееврейским (иврит) есть много пересекающихся корней. Например: „таарих“ – „Календарное число“ на иврите»

Выражение «вай ме» есть и в португальском языке и означает «будет ли мне».

ВАЛЬДОН

ВАЛЬДОН, или ВАЛЬДОНТ – это волшебное слово в Джокере, означающее, что игрока уличили в жульничестве, при раздаче не хватило или перевернулась одна из карт, словом – неудачная «пулька», которую важно начинать играть по новой, соблюдая status quo предыдущей «пульки»



ВАКЕ

ВАКЕ – район в Тбилиси.


Считался самым гламурным районом.

Оттуда начиналась мода, там жили наиболее продвинутые и богатые тбилисцы.

Однако горожане всегда высмеивали излишнее фанфаронство вакийцев.

Родилось много приколов и анекдотов на эту тему.

Вот один из них:

Встречаются двое.

– «ра убнели хар?» («ты с какого района?»)

– «вакели вар» (я вакиец)

– «э, рас маткуеб („эй, чего обманываешь“). Кетеби ратом ар гацвиа, да кевас ратом ар гхечав?» («почему тогда на тебе кеты не одеты и почему ты кеву не жуешь?»)

«Ваке» по одним источникам означает «плоскую возвышенность». По другим – перевод" падшее, низкое место», другими словами «низменность». По третьим источникам – «равнина». (Чему верить?))))).

Название «Ваке» появилось в 19 веке. Район образовался из части древнего района «Вера».

ВАКЕ – один из поздних районов Тбилиси к северу от горы Мтацминда. Географически несколько вытянут с востока на запад, здесь много длинных параллельных улиц. Имеет вид прямоугольника длиной в 2 километра и шириной в 600 метров. Ваке на востоке граничит с районом Вера, на севере с Сабуртало, на западе город заканчивается, туда уходит манглисская трасса. Год рождения района 1907-й.

Район застраивался в большей степени в сталинский период. Постройки были величественны и грандиозны. В них расположились в основном учебные и гражданские учреждения.

В «Ваке» старались селиться знатные и богатые граждане.

ВЕЩИ

ВЕЩИ– События, дела, махинации


«Там вещи происходят».


ВЕЩИ – это также все вещи разом, одежда, мебель и т. д.

ВЗРОСЛИ

ВЗРОСЛИ – солидный



ВЗРОСЛИ ТИПИА – солидный человек

ВИРИШВИЛО

ВИРИШВИЛО– ослиное отродье


«Вирис швили» – «Сын или дочь осла» (груз.).


Оскорбление, ругательство, в отношении к взрослому человеку такое выражение применялось редко. «ВИРИШВИЛО!» – также как и «ЭШУ ДЗАК!» звучало в отношении детей, но всё зависело от интонации, с которой произносились эти слова. За серьёзные проступки детей старшего возраста (конечно, не своих) это произносилось уже, как ругательство.

А в отношении маленьких это произносилось более мягкими интонациями, (без злобы в голосе), скорее всего, имея ввиду – «Вот, проказники, что натворили!». Или говоря при родителях пытались подколоть их этим.

Есть также похожее выражение «мамадзагхло» – «сын, дочь собаки» (груз). Имеет тот же смысл и звучит в отношении детей довольно мягко в отличии от русского перевода.

В фильме «Кин-дза-дза» герой Евгения Леонова употребляет выражение «маимуно-виришвило», но в грубом значении.

Аналогичное выражение «Мамадзагло» – сукин сын.

ВИЧИЧКНУ

ВИЧИЧКНУ – выковыряю, выколю.



Кадр из кинофильма «Джентельмены удачи» Георгия Данелия


«Я ТЕБЕ ГЛАЗА ВЫЧИЧКНУ!» (я тебе глаза выковыряю) – кричали одна торговка другой на базаре)))»

ВОЛОКУША

ВОЛОКУША – плетущийся наркоман. Производное от слова «волока», «волочить».


ВАЛАКУША ДАВИЧИРОТ – гуляние. чаще всего по проспекту Руставели или Плеханова



Глава «Г»

Иллюстрация картины Джованни Вепхвадзе

Содержание раздела: ГААДЖВИ, ГААСЦОРА, ГААХУРЕ, ГАГИХМЕС, ГАЖА, ГАНДЖИНА, ГАМОДАГЛИЛЕБУЛИ, ГАМОСИРЕБУЛИ, ГАПРАВЕБА, ГАРЯЧИ, ГАРШОК, ГАТЕХА, ГЕМУДАРЕБИ, ГИЖ, ГИЖМАРТ, ГЛЕХ, ГОИМ, ГОЛЕР, ГОРГОЛАЧИ, ГОРСАЛА, ГОРЬКИЙ КЛУБ, ГОТФЕРАН, ГОФИЛЕКТ, ГУДА, ГЧ

ГААДЖВИ

ГААДЖВИ – убирайся в несколько неприличной форме.


Дословно «укакайся отсюда».

ГААСЦОРА

ГААСЦОРА– он поправил, сделал хорошо (груз).


Или «поправило» – слово «гаасцора» в грузинском не склоняется. Само слово «поправило» тоже исконно тбилисское выражение, которое в России не очень-то понимают. Другими словами все получилось так, как хотелось. Порадовало. Удовлетворило. (груз.).

Асцоребс – поправляет или нравится

Антонимы слова «асцоребс» это «техавс» – ломает, неохота (груз) или «гагитхда» – обломало (груз).

Из комментариев:

«Ау. тквени сайти магра асцоребс!»

ГААХУРЕ

ГААХУРЕ– говоришь ерунду. Дословно – согреть смысл, нагреть мозг. (груз.).


«Ну гаахуре» – не кипятись. Другое значение-не свисти, не преувеличивай. В варианте «ну гаахуре» есть похожий вариант «ну гаачмахе», но кроме «не кипятись» выражение еще используют как «не возникай». Всё зависит от интонации, соответственно которой меняется смысл выражения.

ГАГИХМЕС

Гагихмес тави! – проклятье – Чтоб голова отсохла!

Из комментариев:

ДАГАКАРЕ МИЦА – чтоб мне тебя землей засыпать – тоже проклятье и тоже без особой злости, иногда говорят такое самым любимым в сердцах.

ГАЖА

ГАЖА – гашёная известь.


Применялась (и применяется) в строительстве для оштукатуривания внутренних стен помешений. Препятствует образованию сырости в помещении. «Гаджи» (груз.)


Гажа

Из писем:

Гажировать – штукатурить

ГАМИКАВЕ

ГАМИКАВЕ ПАДРУЧКА – возьми меня подруку



ГАМОДАГЛИЛЕБУЛИ

ГАМОДАГЛИЛЕБУЛИ – офигенно уставший.

Из писем:

«Словообразование «гамодаглилебули» есть полу-приличное насмешливое смешение или игра двух грузинских слов. Одно из них абсолютно нормальное: «даглили» – усталый, уставший.

В итоге, для уха, знакомого с грузинской разговорной речью того времени, когда я жил в Тбилиси (не думаю, что это изменилось в принципе), рассматриваемое словообразование звучит весьма юмористично, всем понятно, какой смысл в него вложен, но придраться к «приличности» слова формально нельзя, так как нецензурная состаляющая в чистом виде отсутствует.

В очень вольном переводе, который не сохраняет языкового колорита, это по-русски можно «перевести» так: «охуставший».

ГАМОСИРЕБУЛИ

ГАМОСИРЕБУЛИ, ГАМОЧЕРЧЕТЕБУЛИ– выживший из ума



ГАНДЖИНА

ГАНДЖИНА (Ы) – шкафы, встроенные в стену (нишу)



ГАПРАВЕБА

ГАПРАВЕБА – попытка узаконить незаконное.

Из комментариев:

«Предоставление законных оснований, наличие документального подтверждения или попытка законно оформить что – то» левое»»

ГАРШОК

ГАРШОК ПОЛОМАЛСЯ– говорили о поросившихся.



ГАРЯЧИ

Словом «гарячи» называли первое блюдо. И просто что-то горячее.


Гарячи

ГАТЕХА

ГАТЕХА – обломало, что-то не так пошло



ГВАДЖИ

ГВАДЖИ – плотный коренастый низкорослый мужчина



ГЕМУДАРЕБИ

ГЕМУДАРЕБИ – умоляю.


Говорили, когда уже все средства мольбы были исчерпаны и при этом оттягивали кожу под подбородком двумя пальцами большим и указательным.

ГИЖ

ГИЖ – сумасшедший (груз). Производное от слова «гижи».


«Гиж-поэт» – не всем понятный, отрешенный, «гиж-художник» – то же, «гиж сезона» – одетый не по сезону, «гиж-март» – сумасшедший март, говорили о непредсказуемой погоде в марте. «Гижи» – «дурак», «псих» (груз.)

Из комментариев:

В Тбилиси пожилые мужчины любят говорить: «Швило, женщина как гижмарт: то солнце и тепло, то холодно и ветер. Никогда не знаешь, что от нее ожидать.»

Из комментариев:

«СЕЗОНИС ГИЖИ» называли того, кто спешил одеться по сезону

Из комментариев:

Сезонис гижи

«ГИЖ не всегда понималось буквально, часто с иронией.

Так у моего дяди были два друга, оба Володи. Один эрудит, владелец огромной домашней библиотеки и очень простой в общении – его звали ГИЖ ВАЛОД,

Второй по-моему ничего после азбуки не прочел, но вид у него был ооочень важный – его звали ПРАКУРОР ВАЛОД»

ГЛЕХ

ГЛЕХ – простофиля.


ГЛЕХО-ГЕЧЕ – деревенский. Глехи– крестьянин (груз.)

ГОИМ

ГОИМ – ЧМО, отсталый человек, типа «деревня» или «Маша с уралмаша»


Слово произошло от слова «Гой» (иуд.).

Гой (ивр. גוי‎, мн. число גויים гойи́м), в современных иврите и идише – обозначение нееврея (не-иудея) в иудаизме, встречается в обиходной речи в значении «иноверец».

Из комментариев:

Вообще то ГОЙ – это НАРОД, ГОИМ – народы. Изначально (Танах/Пятикнижюе) употребляется как в отношении евреев, так и других народов. Значение ИНОВЕРЦЫ вышло из этого и в таком смысле, даже ЧУЖАКИ или НЕЕВРЕИ, с иронией и даже элементом уничижительност и, используется другими языками, в т. ч. русским. Но ЧМО – это немного слишком, пожалуй.

Из комментариев:

Скорее не «чмо» а «лох».

ГОЛЕР

ГОЛЕР – вратарь.


Голер


ГОЛ-БЕК – вратарь-защитник, ему давалось право играть ногами в защите и руками в воротах.

ГОРГОЛАЧИ

ГОРГОЛАЧИ – кружок, шарик



ГОРСАЛА

ГОРСАЛА – брат гоима, лох (груз.)



ГОРЬКИЙ КЛУБ

ГОРЬКИЙ КЛУБ – Дом Культуры им. Горького

Из писем:

«В той части Плехановской (пр. Плеханова, ныне пр. Д. Агмашенебели), где я жил в прежней жизни – от пл. Марджанишвили до „Воронцова“ (пл. Карла-Марла) было в ходу название: „Горький клуб“ – Дом Культуры им. Горького, что на Плехановской.»

ГОТФЕРАН

ГОТФЕРАН – хитрожопый


«Готферан мальчишка» – шельмец.

В азербайджанском выражении звучит как «гётферан» или «готвэран» и имеет более грубое значение «дающий в зад».

В произведении Георгия Данелия «Тостуемый пьет до дна»

деревенская особа (из Дигоми – теперь это уже городской район), приехавшая пожить в Тбилиси, обучает игре в нарды соседку – учительницу французского. Она там произносит следующую фразу:

«– Ты кости не сажай, как готверан с Верийского базара, а кидай как следует!»

Из произведения ИРАКЛИЯ ВАЛЬЯНО: «КРУГОМ КАК ХОЧУ…»

«Надо сказать, что в тогдашнем общепринятом понимании чувствительная к оскорблениям зона начиналась где-то у границы сексуальных отношений. И чем глубже туда, тем хуже. С этих позиций готверан (или, как считают некоторые, точнее гётверан) уже попадает в пространство рискованное. Не то, чтобы он определенно порочен, но… Ну, вроде того, что любит посещать серные бани в обществе юных мальчиков…

Тонкая разница, восходящая к средневековым восточным, а то и античным понятиям, отделяла двусмысленности от грубой определенности обвинения в мужеложестве.»

ГОФИЛЕКТ

ГОФИЛЕКТ– аббревиатура (Государственный филармонический лекторий).


Так называли сад филармонии на пр. Плеханова (ныне пр. Давита Агмашенебели). Летом вечерами там играл оркестр и брали плату за вход. Плехановские наверно помнят еще сад «Арто» и сад «ТОДО» Тбилисского Окружного Дома Офицеров, а также парк Горького. Все они как и Муштаид, по вечерам были любимыми местами отдыха, ведь телевизоров раньше (до 1956 года) в Тбилиси небыло и люди не сидели дома вечерами.

ГУДА

ГУДА– овечий сыр, большими головками


Родиной этого сыра является Тушетия

Гуда – мешок из вывернутой очищенной овечьей шкуры


Гуда

Из комментариев:

имеет резкий специфический запах, приезжие не понимали почему он ценится так местными жителями

ГЧ

ГЧ – деревенщина


ГЧ (ГЕ-ЧЕ), ГХ, ГРХ – когда еще были государственные такси марки «Победа», с ними втихаря конкурировали частники, и у них серия номера была «ГХ», позже «ГРХ», то эту аббревиатуру называли «Грузински Халтура». Номера машин ГРЧ были уже современными, черными, а ГЧ были желтыми. Деревенских называли именно «ГЧ»


Автомобиль с номером ГРХ образца 1958/65 года

Глава «Д»

Иллюстрация картины Джованни Вепхвадзе
ДААХВИЕ

ДААХВИЕ – мотай отсюда


Дословно наматывай (груз). Смысл – пошел ты, уматывай

ДАГЛИДЖА

ДАГЛИДЖА – круто, буквальный перевод – «порвало, врезало» (груз)



ДАИКИДЕ

ДАИКИДЕ – плюнь, не обращай внимания (груз).


Дословный перевод не очень цензурный. Типа «повесь», или «пох».

ДАЙ МАЛА

ДАЙ МАЛА – угости (детск.).


Дай мала. Фото: Курамшина Жанна

История (одноклассники):

«Когда мы, пацаны, выходили на улицу с бутербродом или с ещё чем-нибудь съестным, то обязательно находился кто-то, кто тут же просил: – ДАЙ МАЛА (МАЛО)! т. е. просил поделиться. И это было в порядке вещей. Ведь, в наше время (послевоенное), многие дети питались не всегда в достаточной степени. Но, в то же время, любой из нас, получив от родителей какой-нибудь „гостинец“, тут же спешил на улицу, чтобы услышав „ДАЙ МАЛА!“, поделиться с друзьями. И это считалось среди нас шиком! Причем, это выражение звучало именно так, независимо от национальности просящего и дающего. Нигде больше я не слышал: – „ДАЙ МАЛА!“. Везде говорили – „Дай попробовать!“ или „Оставь немного (кусочек)!“.»

От себя добавлю, что и в наше время, когда с питанием было все в порядке, «дай мала» можно было услышать в каждом дворе. Помню, самый козырный бутерброд был это чуть смоченный хлеб, обильно посыпанный сахаром-песком.

А еще помню как делали бутерброды с маслом и муравьями.)))

Внимание! Это не конец книги.

Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!

Страницы книги >> Предыдущая | 1 2
  • 4.6 Оценок: 5


Популярные книги за неделю


Рекомендации