Текст книги "Авеста. Денкард. Древний канон"
Автор книги: А. Виноградов
Жанр: Эзотерика, Религия
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 3 (всего у книги 12 страниц) [доступный отрывок для чтения: 3 страниц]
Фаргард 20
Притеснение Зохака, упреки людей, противопоставляющие его Йиму (Джамшеду, Yim, Jamshed), то, что Фаридун (Faridoon) бьет и связывает его; постепенное подчинение большинства регионов, война с мазендаранцами (Mazendarans); их поражение и резня Фаридуном, с тех пор ни один из них не вошел в Ксваниратху (Xwaniratha), кроме двух мужчин, пришедших посоветоваться с Фрашостаром (Frashostar).
1. Двадцатый фаргард, Воху-хшатрем (Vohu-khshathrem) [1], повествует о репрессивных действиях владычества, которое Дахак (Зохак) осуществил над землей семи областей, и о прогрессе его приказов из-за окружения ужасов.
2. О расспросе Дахаком членов собрания о причине скорби собравшихся людей, после рассечения Йима [Джамшеда] [3] и воцарения (худаих) Дахака; и народ говорил в ответ Дахаку, что Йим удержал от мира нужду, голод и жажду, разложение и смерть, плач, кроме холода и жары, неумеренного смешения демонов с человечеством.
3. А также то, что [3] «дающим утешение был Йим, то есть то, что было произведено им, что составляет утешение человечества, – и он был подателем желания для них, так что его счастье было через произведенное удовлетворение, то есть человечество удовлетворило его через добродетель.
4. И Аудак [4], который сделал Йима великолепным и богатым стадами – который был поражен тобой насильственным нападением – самовольно желающий (варак [5]) и стремящийся к миру, произвел нужду и нужду, бедствие и жадность, голод и жажда, и святитель [6] Гнева ранящего нападающего, Нищету без пастбищ, Ужас, Разрушение тайнодвижущееся, Разложение дряхлого [7] и семь архидемонов [8].
5. И это также, что «те, кто ищет сына, лишены беременности тобой; злом предначертано чудовище (шипист), самотворное, незавершенный демон, от которого невозможно искать лекарства, который не простирается от самого себя, то есть от него не исходит никакая родословная.
6. А ты – овца, которая много путешествует и держит собаку подальше от людей; ты отнял у нас яркое сияние Йима великолепного и богатого стадами, который выходил на всякую неблагоприятную случайность, при приближении каждой зимы или палил от сильной жары, чтобы действовать на благо своего места [9].
7. Ты разумен, о Беварасп (Bevarasp) [10]! скажи ты хотя бы, почему таково мнение, что плохой правитель – это так плохо; тот, кто является хорошим правителем, является нашим желанием, мы дадим ему налоговый доход (бахар-и мадам-дедруниших) и все, что необходимо для хорошего управления, когда он добьется этого».
8. О поражении Фаридуном (Faridoon) ради убийства Дахака [Зохака] (Dahak Zohak); удары дубинкой по затылку (пилику), сердцу и даже черепу; и Дахак не умирает от этого избиения.
9. Затем поразить его мечом и сформировать (ваштано) ядовитых существ многих видов из тела Дахака первым, вторым и третьим ударом.
10. Восклицание создателя Ормазда к Фаридуну так: «Ты не должен резать того, кто есть Дахак, потому что, если ты порежешь его, Дахак наполнил бы эту землю змеями, жабами (хан-галак), скорпионами, ящерицами, черепахи и лягушками; с способом связывания его ужасными оковами, в самом тяжком наказании заключения [11].
11. А также то, что когда Аз-и Дахак был связан, молва о том же распространялась таким образом по всем областям, которых семь, что поверженный – это Аз-и Дахак, но тот, кто ударил его, – Фаридун Аспикан (Aspikan). [12], возвышенный и могущественный.
12. И в десятую зиму поверили этим подробностям, и таким образом они говорили, что это было из-за Йима, что Аз-и Дахак теперь поражен ими, потому что благая весть еще не собрана для всех области, которых семь, и те, которые злы, не упоминают Аз, ни добродетельную деву (чаратик) требуют с назойливостью, ни даже желанное богатство.
13. А также то, что, когда к нему приходили сведения о женщинах или имуществе, которыми он считал желательным обладать, они были, затем допущены им в золотую клетку, и то, что было полностью неприступный (аиришто), пришел через нематериальное пространство (майног-диваких) в логово (грестако) Аз-и Дахака.
14. А также то, что, хотя тот, кто ударил его, был его братом, или потомком, или родственником, или кем-либо из его ближайших родственников, это не показалось им тяжким, и это, об этом не думали в их умах, так что это не вызвало у них даже повторного воспоминания; и таким образом они говорили, что если тот, кто ударил, является домохозяином, то он тот, кому подходят все огни веры, но этот домохозяин, являющийся монархом, тот, кто ударил, является тем, кто во всех отношениях является их правителем.
15. Еще и то, что на всяком месте, где он наступал, и на что падали копыта его коня (сафо), плотный огонь от них был для защиты тела коня.
16. Также и то, что из-за его смущенного (гумезако) совершения добрых дел возникли даже злые дела Аз-и Дахака [Зохака].
17. О тех из страны Мазендарана (Mazendaran) [13], которые советовались после поражения Дахака относительно поворота (гаштано) к Хванирасу (Khwaniras) [14] и изгнания Фаридуна оттуда, и относительно места жительства, предлагаемого тем же местом через великий количество выпавших; также, из-за их высоты, некоторые части океана в широкой форме достигают им середины бедра, есть другие, которые доходят до пупка, а более глубокие места доходят до рта.
18. И когда они пришли в эту область, их причинение тяжкого вреда и разрушения бедным, и приход людей с жалобами к Фаридуну, и их слова так: «Почему ты поразил Аз-и Дахака, кто был хорошим правителем в отношении прерогативы, так что он избегал опасности, а его инквизитор (виджойидар) защищал этот регион от жителей страны Мазендаран?»
19. И они также сказали это о гнусности мазендаранцев и жалком положении людей этой области по отношению к ним, то есть они затем говорят так: «Поскольку их привычки таковы, поскольку они грязны (дош -хомонд) – то есть грязь (карак) их – имеющие дыры [15] (сулак-хомонд) – то есть дыры их – и имеющие наименования (каритунишно-хомонд) – то есть они зовите друг друга – мы, люди (вир), думаем и учитываем при этом, что они тоже люди».
20. О встрече Фаридуна с жителями страны Мазендаран на равнине Пешанигас и споре с ними таким образом: «Вы из страны Мазендар, и я (анмано) уничтожил Аз-и Дахака быстрейшим разрушением, его который был тяжким повелителем всех, демонов и людей; за то, что я ударил его, Ормазд сделал меня более сильным, чем его конечности, парализованные его собственной враждой, и тогда вы разрушаете эту мою страну, вы, кто из страны Мазендар».
21. И мазендаранцы пренебрежительно подумали (сапуко) о Фаридуне и сказали в тоне насмешки так: «Неужели это так, что ты уничтожил Аз-и Дахака скорейшей гибелью, того, кто был добрым повелителем как демонов, так и люди, и ты произведен Ормаздом, для этого удара его, более сокрушительного, чем его конечности, даже тогда мы поселимся в этом месте и останемся в этом месте; и не ты возвышаешься, кто переросший (кабед-аройишно) огромный баран с речью богатырской среди других людей, и мы бы не допустили тебя сюда».
22. Это также то, что «тем не менее они впоследствии бежали, и победоносный Фаридун преследовал их до самой передовой возвышенности, и его ноздри пылали на ней так, что они раскололи ее насквозь; из его правой ноздри режущее и острое опаление падающего льда и всего зимнего холода; а из его левой ноздри – режущий и резкий опаляющий упавший камень, который так же горит огнём величиной с дом, несущий прах от копыт быка-самца, Бармаюна (Barmayun) [16] загнанного победителем, могучим Фаридуном.
23. И он заставил его устремиться на восхождение, в результате чего они сделаны из камня, и те, кто из страны Мазендар, уничтожены им через поражение пятидесяти, поражение сотен, поражение тысяч, поражение мириадов и поражение бесчисленных множеств.
24. Таким образом, он, победоносный и могучий Фаридун, уничтожил две трети жителей страны Мазендар, а одна треть вышла побежденной и больной; и никогда потом, о Спитаман Зартошт! те, кто из страны Мазендар, двинулись в эту область Хванираса, и им не приходило в голову, даже в размышлении об этом, что мы должны идти туда, за исключением тех, чьи имена были такими, Спитийош (Spitiyosh), сын Спанснайоша (Spansnayosh) [17], и Арезраспах (Arezraspah), сын Спанснайоша [18], которые странствовали (таджидо) в поисках мудрости и отправились во Фрашостар (Frashostar) из Хвобаса (Hvobas)».
25. Совершенное совершенство есть праведность.
Примечание.
1. Первые два слова четвертой Гаты, написанные здесь «вохук-хшатар» на пехлеви.
2. Как упоминалось «когда Йим был изрезан ими, огонь Фробак спасает славу Йима от руки Зохака».
3. То, что следует вплоть до конца §7, цитируется из оригинального пехлевийского Наска.
4. Демон Уда (Uda), который пытается заставить людей говорить, когда они должны молчать, и который отождествляется с демоном, который признается в своих любовных связях Срошу (Srosh), и говорит, что она была матерью Зохака, которого там звали Удай (Udai) или Ауд (Aud), но чаще называли Вадаком (Vadak), откуда матроним Вадакан (Vadakan) этого монарха.
5. Вара; или это может быть неправильное написание слова вардак, «заблудший» (варета).
6. Айзишн-хомонд, «тот, кто проводит церемонии», имея в виду самого Зохака как потомка Аудака.
7. Этими пятью демонами являются Эшм, Нияз, Сахам, Сей и Зарман (Aeshm, Niyaz, Saham, Sej, Zarman).
8. Семь архидемонов – это чьи имена в Авесте – Акем-мано, Индра, Сауру, Наунгхайтья, Тауру и Заирика (Akem-mano, Indra, Sauru, Naunghaithya, Tauru, Zairika) вместе либо с Митхаоктой (Mithaokhta), либо с самим Анхра-Майнью (Anghra Mainyu).
10. Или «кто выходил на все места, чтобы действовать в его пользу».
10. «С множеством лошадей», титул Дахака.
11. На горе Демаванд.
12. Атвиана, отчество, полученное от Атвии, который был отцом Траэтаоны (Фаридун); и делают его фамилией для многих предшествующих поколений.
13. Считалось, что Мазендаран находится за пределами Хванираса, потому что он отделен от Ирана высокими горами.
14. Обычно считают Каспий, как часть Северного Ледовитого океана, скорее сам океан.
15. Имеются в виду норы, пещеры и подобные подземные жилища.
16. Это также было имя брата Фаридуна.
17. Здесь второе имя пишется Санснайош, но при следующем упоминании пишется правильно.
18. Эти два сына Спанснайоша были духовными вождями или верховными первосвященниками двух северных областей, Фрададафша и Видадафша. Они называются Spitoid-i Ausposinan и Aerezrasp-i Ausposinan; и заявление, что они пришли из Мазендарана, отождествляет эту страну с двумя северными областями. Имена этих двух первосвященников, очевидно, произошли от Авесты Спитоиш Успаснаош и Эрезраспахе Успаснаош, лиц, о которых сказано только, что их фраваши, или духи-хранители, должны почитаться.
Фаргард 21
Четыре лучших молитвы; Дахман Африн делает хорошего человека бесконечно более великолепным, чем самая прекрасная женщина, лошадь, вол или овца, а плохого человека бесконечно хуже. Правление Кай-Уса, его успех и крах; за его полетом следуют дух Кея Хосрова и ангел Нериосанг.
1. Двадцать первый фаргард, Вахиштоишти (Vahishtoishti) [1], находится примерно там, где находятся лучшие молитвы благой веры: к Михру (Mihr) один раз каждую ночь для устранения и уменьшения Гнева во всем мире, и второй раз для того, чтобы сделать это с Летаргией; третий – Срошу праведнику, а четвертый – Дахману Африну (Dahman Afrin) [2] для дальнейших даров и возрастающих даров; и самым консервативным из них был Дахман Африн.
2. И еще то, что самым восхитительным из женских обликов был Хумай (Humai) из знатного рода Виштаспа, из коней – великолепный конь Виштаспа, из волов – бык-самец Бармаюн, из овец – очень знаменитая [3] овца тучная, белоглазая и звездчато-пятнистая, у которой верхняя половина в мануфактурном (пашахтако) шитом золотом, а верхняя часть желтая; и тем не менее ни один из них не достигает даже одной тысячной доли славы праведника, члена общины, которым произносится Дахман Африн добра.
3. И это тоже, поскольку добро для мужчины и его жены является злом для злодея и его любовницы.
4. Об осуществлении Кай Усом (Kay Us) с триумфом владычества над землей семи областей; продвижение его повелений людьми творения быстрее, чем взмах рук; сооружение его семи жилищ (человека) [4] посреди Албурца, одного из золота, двух из серебра, двух из стали и двух из хрусталя (авгинакино); сдерживание многих мазонских (Mazonik) [мазендаранских] демонов [5], которые являются гибелью мира, и ограничение их собственных обязанностей; прибытие в те жилища его и быстрое витание (вафинидано) вокруг тех жилищ, человека, чья сила одолевается дряхлостью, и совершилось приближение жизни которого к исходу из тела; уменьшение (хусани-хастано) дряхлости тем самым и возвращение ему силы и мужественности, то есть повеление дается им так: «Не подпускать людей к дверям!» и он мог бы стать прислугой пятнадцати лет от роду.
5. Потом совещание бесов о смерти Кай-Уса, и пришествие Эшма к Кай-Усу, одобряющее его смерть, и потому делающее его жалким в уме своем о великом владычестве, которое было овладел им над семью землями и заставил его жаждать владычества над небесной областью (асамано газ) архангелов [Амахраспандов (Amahraspands)] [6].
6. И из-за обольстительности Эшма и других демонов, оставшихся его помощниками в этом уничтожении, Кай-Ус даже был занят противодействием и приставанием к священным существам.
7. Также он не возвращается через Албурц, но устремляется вверх, со многими демонами и злыми людьми, к внешнему краю тьмы [7]; и причина славы каянцев (Kayanians) [8] превратилась в глиняную фигуру на той границе.
8. Предыдущее отделение (мадам реджи-хастано) Кай-Уса от войск и его неотвратимость от этой опрометчивости даже в возобновившейся борьбе наверху [19] с высшими священными существами. 9. Затем – возвращение творцом славы каянцев к себе, падение воинства Кай-Уса на землю с той высоты и полет Кай-Уса в широкообразный океан [10].
10. Это тоже говорит, что, кроме него, кто-то [11] летел позади него, таким образом связанный с ним; а за ним полетел Нерьосанг (Neryosang) [12], покровитель (фрех-дадар) мира, за то, что отвратил от него этого человека.
11. И вопль его, нерожденного Хосрова (Khosraw), который таким образом был связан с ним, как вопль полка (сипах) в тысячу человек, был таким: «Ты не должен бить его, о Нэрйосанг, покровитель мира! ибо если ты поразишь этого человека, о Нерьосанг, покровитель мира! не получит он впоследствии для приобретения полного истребителя верховного жреца Турана (Turan); потому что благодаря этому человеку родится тот, чье имя Сиявахш (Siyavakhsh), и благодаря Сиявахшу я буду рожден, кто Хосрав, который соблазнит самого героического одного из Турана – который в основном разрушение защитников и воинов – многочисленным героям веры, чтобы я мог уничтожить его защитников и войска, когда я заставлю дальнего бегства владыку Турана».
12. Этими словами дух-хранитель Хосрова восхитил Нериосанга, покровителя мира; и, с этими словами, последний освобождал его и того Кай-Уса, который таким образом стал благоразумным.
13. Совершенство есть совершенство праведности.
Примечание.
1. Название пятой Гаты, которая начинается со слов «вахишта иштиш»; «яхисток-ишто» на пехлеви.
2. «Благословение членов общины». Африн – это другая формула, иначе называемая «Африн семи Амахрапандов», и неясно, какая из двух здесь имеется в виду.
3. Чтение «фре-охтар» (от фре-охттар), говорится, что «черная овца, толстая и с белыми челюстями, является вождем овец».
4. Вероятно, происхождение легенд о семи привалах Рустама и Исфендияра в Шах-наме.
5. Mazainya daeva, идолопоклонники Мазендарана.
6. §§5—9, являются кратким изложением первоначальной формы легенды о попытке Кавуса достичь неба, иначе описанной в Шах-наме.
7. Где начинается бесконечный свет. Чтение «пар-и том»; или это может быть «до предела».
8. Это царская слава, которая спустилась с небес и последовательно сопровождает верных правителей и поборников веры.
9. «сочувствие к раздорам»; вместо «аварик» пишется «хвапарик».
10. Северный океан.
11. Это был фраваши, или дух-хранитель, его будущего внука Кай-Хосрава. Предполагается, что каждое существо и объект, принадлежащие к творению Ормазда, имеют своего духовного представителя, созданного до появления вселенной и вечно существующего.
12. Найриосангха, ангел, который считается обычным посланником Ормазда к человечеству.
Фаргард 22
Кай Хосрав верхом на Вае в образе верблюда, нахождение им Хаойшта, Туса и Кай-Апиве, его встреча с Сошьянтом, который хвалит его за его подвиги; Керсасп, увещеваемый Тусом, принимает веру, и поэтому все производители обновления объединяются.
1. Двадцать второй фаргард, Айриаман (Airyaman) [1], повествует о встрече Кей-Хосрава (Kay-Khosraw) и Вае (Vae), долговременного владыки [2] рядом с обновлением вселенной, и о том, как Кей Хосров спрашивает Вае, давнего владыки, о том, что он поразил многих древних, которые были самыми высокими из человечества в великолепии и славе.
2. Ответ Вае, правителя-долгожителя, о том, что он их поразил; и, после этого ответа, Кей Хосров берет Вае, долгое время существовавшего владыку, и превращает его в форму верблюда, садится на него и отправляется с иранскими новобранцами (ханджаманоикан) в место, где бессмертный Хаойшт (Haoisht), сын Геурвы (Geurva), заключается в силе и в том, что он позволяет ему лгать; также его выход за пределы (kadmon) его в место, где находился в силе Тус (Tus) [3], изгоняющий раздоры, и то, что он также позволил ему лежать; и его выход за его пределы к месту, где лежит Кей Апиве (Kay Apiveh) [4], и он также позволяет ему лежать.
3. Его выход за их пределы и встреча на пути с благотворным победителем Сошьянтом, и этот благодетельный победитель спросил его так: «Что ты за человек, который восседает на Вае, долговременном господине, так что ты заставить летать Ваэ, долгоживущего лорда, превратившегося в верблюда?
4. Говорил Кей Хосров в ответ Сошьянту, таким образом: Я Кай Хосрав».
5. Восхваление Кея Хосрова Сошьянтом за то, что он истребил идольские храмы на берегу озера Чечаст (Chechast) и поразил колдуна Фрасиява (Frasiyav).
6. Прославление веры поклонения Мазде Кай-Хосравом; приход могущественного существа Керсаспа с дубиной в руке, приближающегося к ним в жилище того волшебника Геса (Ges) [5]; восстание Туса, изгоняющего раздоры, и его призыв к Керсаспу полагаться на знания Гаты и соединиться с ними; и восхваление праведности Керсаспом, и отбрасывание им ломающей руки.
7. О них также говорится, что для совершения обновления вселенной собираются вместе те люди, которые упомянуты в этом фаргарде, а также в других местах, и все они опытные и выдающиеся деятели, все могущественные и храбрые; и они произведут обновление через стремление к существованию нетленному, бессмертному, лишенному голода и жажды во веки веков.
8. Совершенное совершенство – это праведность.
Конец отчета о содержимом древнего Судгара Наска.
Примечание.
1. Название начинается со слов «аирйема ишё»; здесь написано «airêmano» на пехлеви.
2. «Vae-i derang khudai». Вайа дарегхо хвадхата, который упоминается как добрый дух. Есть, однако, два Ваю, хороший Вае, который помогает усопшей душе, и плохой Вае, который противостоит ей; первый тесно связан с ангелом Рамом, а второй – с Асто-видхоту, демоном смерти. Они кажутся олицетворениями верхнего и нижнего воздуха соответственно; первое считается чистым из-за его связи со священными существами, а второе – нечистым из-за осквернения демонами. Кей Хосров был убит Вае.
3. Туса один из бессмертных,
4. Кави Айпиванху был сыном Кая Кобада, братом Кей-Уса и прадедом деда Виштаспа.
5. Чтение неуверенно; возможно, это имя может быть связано с «потомством Вешко».
Варшт-манср Наск (Warsht-mansr Nask)
Фаргард 1
Зартошт рассказывает о своем рождении Майдок-маху; его первые три высказывания, которые разогнали демонов; его исповедание веры, совет Омазда и его принятие, ропот злого духа, творение Ормазда, почитание огня, воды и духа.
1. Из Варшт-мансра (Warsht-mansr) [1] двадцать три фаргарда, и первый – Аетрапаитский (Aethrapaitish) [2], по прошению Зартошта (Zartosht), Майдок-махом (Maidok-mah) [3], о характере рождения Зартошта, и его приход в веру.
2. И ответ Зартошта о боевом сближении животворящего и смертоносного духов при его рождении [4].
3. Это также то, что, когда односельчане той, которая его родила, увидели его голову, они сочли ее плечом Ардуисура (Arduisur) [5], а его грудь и спину – Ашишвангом (Ashishwangh), и когда они увидели его полную грудь, они сочли это проявлением духа щедрости [6]; и рядом с ним была каянская слава [7], чтобы натирать (муштано) его грудь.
4. Говоря о Зартоште духовно, о тяжелом появлении его головы [8], таким образом: «Как духовный владыка есть мое желание, скажи мне ты, кто есть Зоти [9]»; и ответ Ормазда таков: «Ты должен быть учителем жрецов в отношении любой праведности, которую я изрекаю с праведным разумом; ты очень ценен, ты очень праведный, ты самый разумный, и ты будешь излагать веру поклонников Мазды всем созданиям».
5. Через сие изречение стрела достигает духовно демонов, как от могучего главного воина Кая Виштаспа (Kay Vishtasp), подобно ему в горном жилище, который пустил стрелу для нападения (паткопишно) против тех в кольчугах.
6. Злой дух возроптал (дандидо) на демонов так: «Зло стало вам, демоны, а вы ненаблюдательны».
7. Так и Зартошт провозгласил жизнь, свободную от владычества бесов, когда то же самое изречение было произнесено им, так: «Как духовный владыка есть желание мое»; и при падении демонов на Зартошт для его уничтожения им противостояло воплощение (тану) его духовного существования в этом оружии, исходящем от Зартошта, чтобы удержать их.
8. И он снова сказал так: «Вера благодетелей развивается там в том, кто благодаря добрым делам получает радость благодаря своей праведности; и, чрез сие изречение, достигает духовно демонов стрела, равная десяти из сказанного прежде, и, при падении бесов на Зартошта для его погибели, она духовно противостояла им, и то оружие, исходящее от Зартошт сдерживал их.
9. Третье высказывание Зартошта, когда он поднял руки, было таким: «То, что произвело первое существование, должно так практиковаться, с вниманием, посредством действий, которые должны быть скрыты тем, кто является жреческой властью (rado); и чрез сие слово стрела достигает духовно демонов, равная сотне сказанного вначале; а при падении демона на Зартошт для его смерти его дух, как священное существо, удерживал демона от Зартошта.
10. И когда выведено было все тело Зартошта, смута (асипо) пришла к бесам, и бесы поспешно бросились обратно в ад; свет усилился среди созданий, и каждое создание благодетельного священного существа радуется и говорит о добродетельном поведении.
11. И Ормазд с радостью забрал Зартошта, чтобы обеспечить ему безопасность, и Ардуисур, Ашишванг и первобытная и каянская слава в теле Зартошта говорили Зартошту о его произведении Ормаздом так: «Ты должен думать о том, кто мудр.»
12. Вслед за этим Зартошт говорил духовно в ответ так: «Я мазда-поклонник, я исповедую мазда-поклонение Зартошту; а это значит, что я апостол Ормазда, и меня послал Ормазд».
13. И Ормазд сказал Зартошту так: «Что касается священных существ мирского существования, проси у них товарищества; но что касается демонов, ты жаждешь (дош) [10] отделения от каждого из них; практикуй добрые мысли, добрые слова и добрые дела и воздерживайся от злых мыслей, злых слов и злых дел».
14. Также о неусыпном почитании святых существ и награде за это; не усиливая дурное и не ослабляя добро; толкование для нарушителя веры (дино-падреш) и создание щедрости для тех, кто принимает веру; и не отворачиваться от веры из-за любви к телу и жизни.
15. Принятие таких советов духовно Зартоштом, и его прославление Ормазда, за творчество, владычество и всякое благо, и первичных архангелов и других добрых творений, каждого в отдельности, за свою особую славу [11].
16. И, впоследствии, злобное ворчание злого духа, на эту досаду, таким образом: я произвел, для раздражения любого сторонника этой веры твоей, 99 999 волшебников, 99 999 волкопоклонников [12], и 99 999 отступников».
17. Ормазд сказал Зартошту так: «Стойко держи эту веру, ибо с помощью этой веры я, кто есть Ормазд, буду с тобой, и всеведущая мудрость становится твоей и распространяется на твоих учеников, Майдок-мах (Maidok-mah), Паршадгаво (Parshadgavo) [13], Сено (Seno) [14], Кей Виштасп, Фрашостар и Джамасп (Kay Vishtasp, Frashostar, Jamasp), учитель общественного благочестия и воли праведных, кроме многих из людей прилежных и даже праздных, и их добрые дела и похвала будут принадлежать тебе».
18. Аналогично о мирском проявлении веры Зартошту Ормаздом, принятии веры Зартоштом через декламацию и веру и почитании Ахунвара Зартоштом.
19. Также о том, что Ормазд сотворил тварей в духовном бытии, и об уделении их земному бытию, о превосходстве праведника над другими тварями, а среди людей того, кто уповает на положения закон и его неизменяемость от добра, и кто является учителем и поставщиком учения о преимущественном существовании хорошей веры священных существ.
20. И краткое изложение о соединении того огня, который является остатком огня в доме, для почитания той воды, которая ближе всего к жилищу, и любого духа родственника; а что касается того, кто оставляет этот огонь, воду и дух и по причине подобного желания почитает другой огонь, воду и дух, но никто из них не может принять этот церемониал, и принятие церемониала того человека другие произойдут как раз тогда, когда он почитает первые три.
21. Праведность – это совершенное совершенство.
Примечание.
1. Второй из насков и третий из гатского отдела. Это второй комментарий к Гатам, посвящающий фаргард каждому Га Гат и каждой гатской формуле, как в Судгар Наск, но начинающийся с дополнительного фаргарда о рождении и призвании Зартошта. Его главной целью, по-видимому, является цитирование текстов как из Гат, так и из источников, которые больше не известны.
2. Здесь написано «asrapaitish» и «asrapaitish» на пехлеви, что, без сомнения, означает Аетрапаитский (herbad, «зороастрийский священник»). Это имя может либо относиться к общему предмету фаргарда, либо быть первым словом его текста в Авесте; поскольку, не предполагается цитировать какой-либо раздел Ясны, хотя духи-хранители жрецов почитаются в Ясе, перед началом чтения Гат.
3. Майдхьо-манга; был двоюродным братом Зартошта, а также его первым учеником.
4. Или «при рождении своей жизни».
5. Аредви Сура (Aredvi Sura), титул Анахиты (Anahita), женщины-ангела вод.
6. Рата (Rata), который связан с архангелом Спента Армаити (Spenta Armaiti) и с Аши Вангуи (Ashi Vanguhi).
7. каваем хварено (kavaem hvareno).
8. «Всякий раз, когда произошло его рождение».
9. Это, с первым пунктом ответа, пехлевийская версия заключительной формулы, без дополнительных пехлевийских толкований.
10. Или «надежда на» (нёш).
11. Или это может быть «в его собственной душе (нисман)».
12. Этот термин, «гург-язако» (веркаяза), не встречается в дошедшей до нас Авесте.
13. Паршад-гау (Parshad-gau, Паршадга, Parshadga). Это имя также можно читать как Фрададаяно (Fradadayano) и сравнивать с Фрахидайя (Fradhidaya).
14. Саена (Saena), о котором говорится, что он «впервые вышел на эту землю с сотней учеников». В третьей и седьмой книгах Денкарда его имя написано Шенов (Shenov) (Шенок, Shenok или Шеное, Shenoe), которое было прочитано Даюном Пешотаном (Dayun Peshotan). Говорится, что он был первосвященником, который родился на 100-м году существования веры и умер на 200-м году ее существования.
Внимание! Это не конец книги.
Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?