Электронная библиотека » Агата Кристи » » онлайн чтение - страница 4


  • Текст добавлен: 31 июля 2017, 11:40


Автор книги: Агата Кристи


Жанр: Зарубежные детективы, Зарубежная литература


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 4 (всего у книги 16 страниц) [доступный отрывок для чтения: 5 страниц]

Шрифт:
- 100% +

Глава 6
Снова Семь Циферблатов

Не веря своим ушам, Бандл уставилась на него. И мир вокруг нее, который последние три четверти часа стоял вверх ногами, стал медленно-медленно возвращаться на место, пока не занял положенное ему положение. Прошло целых две минуты, прежде чем Бандл заговорила, но уста открыла теперь не сраженная паникой девушка, но прежняя Бандл – холодная, рациональная и логичная.

– Как это его застрелили? – переспросила она.

– Как это могло произойти, я не знаю, – сухо ответил доктор. – Но тем не менее застрелили. Он получил винтовочную пулю. Кровотечение было внутренним, поэтому вы ничего не заметили.

Бандл кивнула.

– Вопрос заключается в том, – продолжал доктор, – кто подстрелил его? Вы никого не видели там?

Бандл отрицательно покачала головой.

– Странно, – заметил доктор. – Если это был несчастный случай, следовало ожидать, что стрелявший придет на помощь – если только он не понял сам, что натворил.

– Там никого не было, – произнесла Бандл, – на дороге то есть.

– На мой взгляд, – проговорил доктор, – бедный парнишка просто бежал, получил пулю в калитке и потому вывалился на дорогу. Вы слышали выстрел?

Бандл покачала головой.

– Но, наверное, я и не должна была его услышать из-за шума мотора.

– Наверное, да… Он ничего не говорил перед смертью?

– Он произнес несколько слов.

– Ничего такого, что способно бросить свет на трагедию?

– Нет. Он просил, чтобы я что-то – так и не поняла, что именно, – передала его другу… Ах да! Он говорил про какие-то Семь Циферблатов.

– Гмм, – произнес доктор Кэссел. – Хотелось бы знать, что именно занесло этого джентльмена в совершенно неподходящие окрестности. Быть может, места связаны с его убийцей… Ну что ж, пока нам об этом можно не беспокоиться. Вы можете оставить дело в моих руках. Я извещу полицию. Но вы, конечно, оставите свою фамилию и адрес, поскольку полиция, безусловно, захочет расспросить вас. А лучше всего давайте вместе съездим в полицейский участок. Там могут сказать, что я не имел права отпускать вас.

До участка они доехали в машине Бандл. Инспектор полиции принадлежал к числу людей медленных и неповоротливых. Имя и адрес девушки повергли его в несомненный трепет, и полицейский с большим тщанием записал ее показания.

– Парни! – проговорил он. – Вот кто всему виной. Стрелять учатся! Жестокие, глупые… стрелять они учатся, червяки безмозглые. Палят себе по птицам, не думая о том, что по ту сторону изгороди может кто-то оказаться.

С точки зрения доктора, подобный вариант был наименее вероятен, однако он понимал, что дело скоро перейдет в более способные руки и возражать в данной ситуации не стоит.

– Имя покойного? – произнес сержант, увлажняя химический карандаш.

– При нем оказались визитные карточки. Это, по всей видимости, мистер Рональд Деврё, проживающий в Олбани.

Бандл нахмурилась. Имя Рональда Деврё пробудило в ней какие-то смутные воспоминания. Она нисколько не сомневалась в том, что когда-то слышала его. И только когда оказалась уже на половине пути к Чимниз, ее осенило. Ну конечно! Ронни Деврё. Приятель Билла, работавший в МИД. Он, Билл и… да… Джеральд Уэйд.

И когда Бандл поняла это, она чуть не въехала в изгородь. Сперва Джеральд Уэйд – теперь Ронни Деврё. Смерть Джерри могла показаться естественной, результатом неосторожности – однако кончина Ронни требовала более зловещей интерпретации.

И тут Бандл осознала и еще кое-что. Семь Циферблатов! Слова эти показались ей знакомыми, когда она слышала их из уст умирающего. И теперь она поняла причину. Джеральд Уэйд упомянул Семь Циферблатов в своем последнем письме, написанном им сестре в ночь собственной смерти. И этот факт увязывался с чем-то таким, что пока ускользало от нее.

Обдумывая все эти предметы, Бандл снизила скорость настолько, что никто не узнал бы ее автомобиль. Она завела машину в гараж и пошла искать отца.

Лорд Кейтерхэм блаженствовал за чтением каталога предстоящей распродажи редких изданий и к появлению собственной дочери отнесся с огромным удивлением.

– Даже ты не могла доехать до Лондона и вернуться назад за столь короткое время.

– Я не была в Лондоне, – сказала Бандл. – Я задавила человека.

– Ч… что?

– Ну не совсем задавила. Его застрелили.

– Как такое могло случиться?

– Не знаю, как оно могло случиться, но тем не менее произошло.

– Но почему ты застрелила его?

– Я в него не стреляла.

– Стрелять в людей никогда не следует, – полным кроткой укоризны голосом произнес лорд Кейтерхэм. – Так поступать нельзя. Хотя многие из них, несомненно, заслуживают подобного обхождения. В любом случае это приводит к лишним хлопотам.

– Говорю тебе: я не стреляла в него.

– Так кто же тогда это сделал?

– Никто не знает, – проговорила Бандл.

– Ерунда, – заявил лорд Кейтерхэм. – Человек не может сам собой получить пулю и попасть под колеса, так чтобы этого никто не сделал.

– Он не попал под колеса, – возразила Бандл.

– Ты только что сказала другое.

– Я же сказала, что не совсем задавила его.

– Наверное, шина лопнула, – проговорил лорд Кейтерхэм. – Звук этот похож на выстрел. Так говорится в разных там детективах.

– Папа, ты совершенно невозможен. Иногда кажется, что у тебя нет и кроличьих мозгов.

– Ну что ты, – не согласился с этим тезисом лорд Кейтерхэм. – Ты врываешься ко мне с совершенно невероятной историей о том, что кого-то там сразу задавили и переехали, и считаешь, что я должен сразу понять все, как по мановению волшебной палочки.

Бандл устало вздохнула и проговорила:

– Тогда слушай, попытаюсь как-нибудь растолковать тебе все по складам…

* * *

– Ну вот, – проговорила она, завершив свое повествование. – Теперь ты все понял?

– Ну конечно. Сейчас все ясно. Тем более что нужно считаться и с тем, что ты несколько расстроена, моя дорогая. Так что я совсем не ошибался, когда сказал тебе перед отъездом, что тот, кто ищет неприятностей на свою голову, их и получит. Как хорошо, – закончил лорд Кейтерхэм, чуть поежившись, – что я в полном покое остался здесь. – И он снова взял в руки каталог.

– Папа, а где находятся Семь Циферблатов?

– Наверное, где-то в Ист-Энде. Я часто видел, как туда уходят автобусы… или это я про Семь Сестер?[6]6
  Группа меловых утесов в Великобритании на побережье Ла-Манша в Восточном Сассексе.


[Закрыть]
Никогда не был там, в чем искренне рад признаться. И слава богу, потому что, на мой взгляд, это место не из тех, что могли бы мне понравиться. И тем не менее, как ни забавно, я совсем недавно что-то слышал о нем.

– А с Джимми Тесайгером ты случайно не знаком?

Лорд Кейтерхэм успел уже снова погрузиться в изучение каталога. Он уже постарался благоразумно отнестись к теме Семи Циферблатов, так что на новое усилие его уже не хватило.

– Тесайгер, – рассеянно пробормотал он. – Тесайгер… Из йоркширских Тесайгеров?

– Об этом я и спрашиваю тебя. Послушай, папа. Это очень важно.

Лорд Кейтерхэм сделал отчаянную попытку сохранить заинтересованное выражение, не уделяя вопросу дочери ни капли внимания.

– В Йоркшире есть какие-то Тесайгеры, – с долей убежденности сказал он. – И если я не ошибаюсь, Тесайгеры водятся также в Девоншире. Кстати, твоя троюродная тетка Селина была замужем за Тесайгером.

– И какая мне радость с этого? – воскликнула Бандл.

Лорд Кейтерхэм хихикнул.

– Ей с этого особенной радости не было – если я не ошибаюсь, конечно.

– Ты просто невозможен, – заявила девушка, вставая. – Придется разыскать Билла.

– Безусловно, моя дорогая, – молвил отец, рассеянным движением перелистывая страницу. – Безусловно. Обязательно. Всенепременно.

Бандл поднялась на ноги с полным нетерпения вздохом.

– Надо бы вспомнить, что было написано в том письме, – пробормотала она, обращаясь скорее к себе самой. – Я прочла его не слишком внимательно. Там было что-то о шутке… о том, что Семь Циферблатов – вовсе не шутка.

Лорд Кейтерхэм вдруг вынырнул из глубин своего каталога.

– Семь Циферблатов? – переспросил он. – Конечно. Теперь я вспомнил.

– Что ты вспомнил?

– Вспомнил, почему эти слова так знакомы мне. К нам заезжал Джордж Ломакс. Тредвелл единственный раз оплошал и впустил его. Он проезжал мимо по пути в город. Оказалось, что у него на той неделе запланирована какая-то политическая встреча, и он получил некое предупреждающее письмо.

– Что ты имеешь в виду под этими словами?

– По правде сказать, не знаю. Он не входил в детали. Ну то есть там было сказано «берегись», и «неприятности рядом», и все такое. Однако написано было это письмо от имени Семи Циферблатов – я четко помню, что именно так он и сказал. Он ехал в город, чтобы проконсультироваться в Скотланд-Ярде. Ты знакома с Джорджем?

Бандл кивнула. Она была достаточно хорошо знакома с этим вдохновенным слугой народа, членом кабинета министров, Джорджем Ломаксом, постоянным заместителем государственного министра иностранных дел Его Величества, досаждавшего многим своей не знающей времени привычкой цитировать собственные официальные речи в приватной обстановке. За выкаченные глаза многие – в том числе Билл Эверсли – называли его Морским Окунем.

– Скажи мне, – начала девушка, – Окунь был заинтересован в смерти Джеральда Уэйда?

– Я ничего подобного не слышал. Но, конечно же, мог быть.

Бандл умолкла на несколько минут. Она одновременно пыталась вспомнить точную формулировку письма, которое отослала Лорен Уэйд, и представить себе ту девушку, которой оно было написано. Что представляет собой эта особа, которой очевидным образом был настолько предан Джеральд Уэйд? И чем дольше Бандл размышляла на эту тему, тем более ей казалось, что подобное отношение каким-то образом не подобает брату.

– Ты, кажется, говорил, что эта самая девица Уэйд была сводной сестрой Джерри? – вдруг спросила она.

– Ну, строго говоря, думаю, что она вовсе не сестра… то есть не была ему сестрой.

– Но ее фамилия Уэйд?

– Не совсем так. Она не была дочерью старого Уэйда. Как я уже говорил, он ушел к своей второй жене, которая была замужем за полным негодяем. Кажется, суд предоставил обманутому мужу опеку над ребенком, однако тот постарался уклониться от этой привилегии. Старый Уэйд воспылал любовью к девочке и настоял на том, чтобы она носила его имя.

– Понятно, – сказала Бандл. – Теперь все понятно.

– Что тебе понятно?

– Кое-что озадачившее меня в этом письме.

– Она как будто довольно милая девушка, – заметил лорд Кейтерхэм. – Так я, во всяком случае, слышал.

Бандл в полной задумчивости поднималась наверх, имея в виду несколько дел. Сперва ей необходимо найти этого Джимми Тесайгера. В этом, возможно, ей поможет Билл. Ронни Деврё был его другом. И если Джимми Тесайгер был другом Ронни, существует возможность, что Билл также знает его. Ну а кроме того, существует эта девушка, Лорен Уэйд. Возможно, что она сумеет пролить какой-то свет на тайну Семи Циферблатов. Джерри явно что-то говорил ей об этом. И его пожелание, чтобы она забыла эту тайну, явно имело зловещую подоплеку.

Глава 7
Бандл наносит визит

Встретиться с Биллом ей удалось не без трудностей. На следующее утро Бандл поехала на авто в город – куда на сей раз добралась без приключений – и позвонила ему. Билл отреагировал с готовностью и немедленно засыпал ее вариантами: ланч, чай, обед и дансинг.

Таковые предложения Бандл отвергла без размышлений.

– Билл, через пару дней я приеду в город, и мы с тобой повеселимся. Но в данный момент я занята делом.

– Эхма, – воскликнул Билл. – Какая чертовская скука.

– Ты ошибаешься, – сказала Бандл. – Мое дело какое угодно, но только не скучное. Билл, а тебе известен некто по имени Джимми Тесайгер?

– Конечно. Как и тебе самой.

– Нет, я его не знаю, – возразила Бандл.

– Ну что ты. Этого не может быть. Старину Джимми знают все.

– Прости меня, – проговорила Бандл. – Но в данной ситуации я, похоже, выпадаю из общих рядов.

– Ох! Но ты должна знать Джимми – такой румяный парень… Малость похож на осла. Но на самом деле соображает не хуже меня.

– Не надо так говорить, – возразила Бандл. – Значит, ходит плохо, потому что голова перевешивает.

– Это надо принимать за сарказм?

– За слабую попытку сказать колкость. А что делает Джимми Тесайгер?

– Как это что делает?

– Заседает в Форин-офис, чтобы отучить тебя понимать свой родной язык?

– Ага! Понял: ты спрашиваешь, где он работает? Нигде, просто дурака валяет. И почему, собственно, он должен работать?

– То есть денег у него больше, чем мозга?

– O! Я бы так не сказал. Я же только что намекнул тебе, что ума у него больше, чем ты можешь заподозрить.

Бандл умолкла. Она ощущала, что сомневается все больше и больше. Из этого представителя золотой молодежи надежного союзника не получится. И все же его имя первым сошло с уст умирающего. Тут голос Билла с особой уместностью нарушил ход ее размышлений.

– Ронни всегда ценил его мозги. Ну ты знаешь его, Ронни Деврё. Тесайгер всегда был ему самым близким другом.

– Ронни…

Бандл в нерешительности умолкла. Очевидно, Билл еще ничего не знает о его смерти. Она впервые сообразила, что утренние газеты самым странным образом не содержали даже малейшего упоминания о трагедии. Естественно, они никогда не оставили бы без внимания подобный сочный кусок новостей по собственной воле. Объяснение могло только одно: полиция по каким-то ведомым только ей самой причинам наложила запрет на разглашение информации.

Билл все еще говорил:

– Я не видел Ронни уже целый век – то есть после уикенда, проведенного в вашем доме. Ну то есть, сама знаешь, когда скончался бедняга Джерри Уэйд… – Помолчав, он продолжил: – Скверная вышла история. Думаю, ты о ней уже слышала. И, Бандл… ты меня слышишь?

– Конечно, слышу.

– Ну ты молчишь, как воды в рот набрала. Я уже подумал было, что ты отключилась.

– Нет, я просто кое над чем задумалась.

Сказать ли сейчас Биллу о смерти Ронни? Девушка решила не делать этого – не тот вопрос, чтобы обсуждать его по телефону. Однако скоро, очень скоро она должна встретиться с Биллом.

А тем временем…

– Билл?

– Слушаю.

– Я могу отобедать с тобой завтра вечером.

– Хорошо, а потом потанцуем. Мне нужно много о чем поговорить с тобой. Дело в том, что я получил серьезный удар… жуткая неудача…

– Расскажешь мне об этом завтра, – довольно нелюбезным образом оборвала его Бандл. – А пока не подскажешь ли мне адрес Джимми Тесайгера?

– Джимми Тесайгера?

– Именно так я и сказала.

– Он снимает комнаты на Джермин-стрит… да. на Джермин-стрит, если не путаю.

– Подключи свой первоклассный мозг к решению этой задачи.

– Да, Джермин-стрит. Подожди немного, и я назову тебе номер дома.

После недолгого молчания трубка снова заговорила:

– Ты еще слушаешь?

– Слушаю.

– Ну с этими чертовыми телефонами в этом никогда нельзя испытывать уверенности. Номер сто три. Поняла?

– Сто три. Спасибо, Билл.

– Да, но вот что – но скажи, зачем он тебе? Ты же сказала, что не знакома с ним.

– Не знакома, но через полчаса познакомлюсь.

– Ты едешь прямо к нему домой?

– Правильно, Шерлок.

– Да. Но вот что… он может еще не встать.

– Еще не встанет из постели?

– Ну не знаю… Скажи, ну кто бы вставал, не имея на то особой надобности? Если посмотреть на дело под таким углом. Ты даже не представляешь, какие усилия мне приходится тратить для того, чтобы каждое утро попадать сюда к одиннадцати часам, и какой шум поднимает Окунь, если мне случается немного опоздать. Ты не имеешь даже малейшего представления, Бандл, что за собачью жизнь…

– Расскажешь мне завтра вечером, – поспешно оборвала его девушка.

Бросив на место трубку, она оценила ситуацию. Первым делом глянула на часы. На них значилось без двадцати пяти минут двенадцать. Невзирая на полученную от Билла информацию о привычках его друга, Бандл склонилась к мысли о том, что мистер Тесайгер уже способен принимать гостей. Она доехала до дома номер сто три по Джермин-стрит на такси.

Дверь открыл совершенный образчик джентльмена, служащего джентльмену в отставке. Бледное и бесстрастное лицо его ничем не отличалось от дюжин подобных ему, обретающихся в данном уголке Лондона.

– Не угодно ли вам пройти сюда, мадам?

Он провел ее наверх в чрезвычайно комфортабельную гостиную, в которой располагались колоссального размера кожаные кресла. В одном из этих чудовищных сооружений утопала другая девушка, немного помоложе самой Бандл. Невысокая, светловолосая, в черном платье.

– Какое имя должен я назвать, мадам?

– Я не стану называть свое имя, – сказала Бандл. – Скажите, что я хочу повидать мистера Тесайгера по важному делу.

Серьезный джентльмен поклонился и вышел из гостиной, бесшумно притворив за собой дверь.

Воцарилась тишина.

– Какое отличное утро, – застенчиво проговорила светловолосая девушка.

– Чрезвычайно хорошее, – согласилась Бандл.

Снова воцарилась тишина.

– Сегодня я приехала из загорода на автомобиле, – проговорила Бандл, завязывая разговор. – И все думала, что вот-вот попаду в один из этих гадких туманов. Но этого не случилось.

– Не случилось, – не стала возражать девушка. – Тумана не было. – И пояснила: – Я тоже приехала из загорода на автомобиле.

Бандл пристально посмотрела на нее. Присутствие этой особы здесь несколько раздосадовало ее. Бандл принадлежала к разряду энергичных людей, предпочитающих «сразу покончить с делом», и теперь она понимала, что конкурентку необходимо выставить отсюда еще до того, как та успеет изложить свое собственное дело. Разговор на подобную тему невозможно начинать в присутствии незнакомки.

Однако, присмотревшись к ней повнимательней, она ощутила, как крепнет в ее голове необычайная мысль. Неужели?..

Да, девушка пребывала в глубоком трауре, о чем свидетельствовали черные чулки на ее лодыжках. Совпадение было маловероятным, но Бандл уже была убеждена в том, что не ошибается. Глубоко вздохнув, она произнесла:

– Послушайте, а вы, случайно, не Лорен Уэйд?

Глаза Лорен округлились.

– Да, это я. Но как вы догадались? Мы с вами ведь не встречались, так?

– Вчера я послала вам письмо. Я – Бандл Брент.

– С вашей стороны было очень любезно переслать мне письмо Джерри, – проговорила Лорен. – Я написала вам письмо с благодарностью. Но совершенно не ожидала встретить вас здесь.

– Я скажу вам, почему я здесь, – сказала Бандл. – Вы были знакомы с Ронни Деврё?

Лорен кивнула.

– Он приезжал ко мне в тот день, когда Джерри… ну вы знаете. И после того два или три раза приезжал ко мне. Он был одним из самых близких друзей Джерри.

– Я это знаю. Ну… он умер.

Лорен от удивления чуть приоткрыла рот.

– Умер! Но он всегда казался таким здоровым.

Бандл по возможности кратко поведала новой знакомой об обстоятельствах предыдущего дня. И на лице Лорен появился отпечаток не то что страха – ужаса.

– Так, значит, это правда. Действительно правда…

– Что правда?

– То, о чем я думала все эти дни. Джерри не умер естественной смертью. Его убили.

– Значит, вы так думали?

– Да. Джерри никогда не стал бы пользоваться снотворными средствами, чтобы уснуть. – Она едва заметно усмехнулась. – Он и без них превосходно спал. Я всегда находила это странным. И он считал то же самое… я знаю это.

– Кто считал?

– Ронни. А теперь вот новость… теперь и его убили. – Недолго помолчав, она продолжила: – Поэтому я и приехала сюда сегодня. То письмо Джерри, которое вы переслали мне… едва прочитав его, я сразу же попробовала связаться с Ронни, но мне сказали, что он в отлучке. Поэтому я решила повидаться с Джимми – он тоже был близким другом Ронни. Я подумала, что, возможно, он сумеет посоветовать мне, что надо делать.

– Вы имеете в виду… – Бандл помедлила. – Семь Циферблатов.

Лорен кивнула.

– Понимаете ли… – начала она.

И в этот самый момент в комнате появился Джимми Тесайгер.

Глава 8
В гостях у Джимми

В данном месте следует вернуться минут на двадцать назад, в то мгновение, когда Джимми Тесайгер, вынырнув из глубин сна, услышал знакомый голос, произносящий незнакомые слова.

Не вполне еще проснувшийся мозг на мгновение попробовал отреагировать на ситуацию, однако не сумел этого сделать. И Джимми, зевнув, просто перекатился на другой бок.

– У вас гости, сэр, молодая леди.

Голос был неумолим – и настолько готов повторять эти слова до бесконечности, что Джимми покорился неизбежному. Он открыл глаза и моргнул.

– Э… Стивенс… Повторите эти слова еще раз.

– К вам пришла молодая леди, сэр.

– Ого! – Джимми попытался осознать ситуацию. – А зачем?

– Не могу этого знать, сэр.

– Да, полагаю, что так. Да. – Он продумал ответ. – Полагаю, что действительно так.

Стивенс нагнулся, чтобы забрать поднос со столика возле кровати.

– Я принесу вам горячий чай, сэр. Этот уже остыл.

– Так вы считаете, что я должен встать и… э… принять эту леди?

Стивенс не ответил, однако наклон его спины не изменился. И Джимми правильно истолковал знак.

– Ладно! Пусть так, – проговорил он. – Даже очень хорошо. Она назвала свое имя?

– Нет, сэр.

– Ммм… А она не может по случаю оказаться моей теткой Джемаймой, а? Потому как в таком случае черт меня побери, если я высуну нос из постели.

– Я бы сказал, что эта леди, сэр, никак не может оказаться теткой взрослого человека, разве что какого-нибудь младенца в большой семье.

– Ага, – проговорил Джимми. – Юна и очаровательна. А что… что она из себя представляет?

– Эта молодая леди, сэр, вне сомнения, принадлежит к разновидности comme il faut[7]7
  Зд.: из высшего света (фр.).


[Закрыть]
, если я могу так выразиться.

– Можете, – милостиво разрешил Джимми. – Ваше французское произношение, Стивенс, просто отменно, если я могу так выразиться. Много лучше моего.

– Приятно слышать это от вас, сэр. Недавно я поступил на заочные курсы французского языка.

– В самом деле? Вы чудесный малый, Стивенс.

Отреагировав покровительственной улыбкой, тот покинул комнату. А Джимми, все еще лежа, попытался сообразить, какая юная и очаровательная, притом, вне сомнения, соответствующая определению comme il faut девушка способна посетить его апартаменты.

Стивенс возвратился с горячим чаем, и, прихлебывая его, Джимми ощущал приятное любопытство.

– Надеюсь, Стивенс, вы дали ей газету и все такое, – проговорил он.

– Я предложил ей «Морнинг пост» и «Панч», сэр.

Звонок заставил его отлучиться. Стивенс возвратился через несколько минут.

– Еще одна молодая леди, сэр.

– Что? – Джимми схватился за голову.

– Еще одна молодая леди, сэр, она отказалась назвать свое имя, но говорит, что пришла по важному делу.

Джимми уставился на камердинера.

– А вот это странно, Стивенс. Чертовски странно… Вот что, во сколько часов я сегодня заявился домой?

– Около пяти утра, сэр.

– И… э… в каком состоянии?

– Малость навеселе, сэр, – и ничего больше. Изволили петь «Правь, Британия, морями».

– Чрезвычайно интересно, – заявил Джимми. – Значит, говорите, «Правь, Британия, морями», так? Не представляю, чтобы я в трезвом состоянии когда-нибудь решил петь этот гимн. Должно быть, в результате излишней пары бокалов прорезался скрытый патриотизм. Помню, я веселился в «Горчице и крессе». Не настолько невинное место, как это может показаться, Стивенс… – Недолго помолчав, он проговорил: – Я как раз пытался понять…

– Да, сэр?

– Я как раз пытался понять, не мог ли в упомянутом состоянии дать объявление в газету о том, что мне нужна гувернантка к ребенку или что-нибудь вроде того.

Стивенс кашлянул.

– Но сразу две девушки… Очень странно. Придется в будущем воздержаться от посещения «Горчицы и кресса». А какое слово, Стивенс, – воздержаться; вчера оно попалось мне в кроссворде и сразу понравилось.

За разговором Джимми торопливо одевался и по прошествии еще десяти минут оказался уже готовым предстать перед обеими гостьями. Открыв дверь в гостиную, он сразу же увидел темноволосую, худощавую и совершенно незнакомую ему девушку. Она стояла возле каминной доски, опершись на нее плечом. Далее взгляд его проследовал к огромному, крытому кожей креслу, и сердце его дрогнуло. Лорен!

Она поднялась и заговорила с ним с некоторым волнением:

– Должно быть, вы очень удивились, увидев меня. Но я должна была посетить вас. Еще минута, и я все объясню. А это – леди Эйлин Брент.

– Бандл – так меня обычно зовут. Возможно, вы слышали обо мне от Билла Эверсли.

– Ну конечно, конечно, слышал, – проговорил Джимми, пытаясь овладеть ситуацией. – Но садитесь, пожалуйста. Не хотите ли коктейль либо что-то еще?

Обе девушки отказались от предложения.

– Дело в том, что я только что встал с постели, – продолжил Джимми.

– Именно так мне и сказал Билл, – заметила Бандл. – Я сказала, что намереваюсь посетить вас, и он сказал, что я застану вас в постели.

– Но, как видите, я уже на ногах, – ободрил обеих собеседниц Джимми.

– Я пришла из-за Джерри, – пояснила Лорен. – А теперь еще и из-за Ронни…

– Что вы имеете в виду под словами «еще и из-за Ронни»?

– Его вчера застрелили.

– Что?! – вскричал Джимми.

Бандл еще раз пересказала свою историю. Тесайгер слушал ее как во сне.

– Старина Ронни… мертв, – пробормотал он. – Что ж это творится, а?

Присев на краешек кресла, он подумал минуту-другую, а затем заговорил ровным и спокойным голосом:

– Я должен еще кое-что сказать вам.

– Да, – поощрила его к продолжению Бандл.

– Это было в день смерти Джерри Уэйда. Когда мы ехали в автомобиле, чтобы сообщить эту весть вам, – он кивнул Лорен, – Ронни кое-что сказал мне. То есть начал мне что-то рассказывать. Он хотел сообщить мне что-то важное и уже начал было, однако решил, что связан обещанием молчать, и ничего толком не сказал.

– Связан обещанием, – задумчиво проговорила Лорен.

– Именно так он и сказал. Естественно, я не стал тогда на него давить. Однако всю дорогу Ронни держался странно – чертовски странно. У меня возникло впечатление, что он подозревал какую-то грязную игру. Я подумал, что Ронни сказал нечто в этом роде и доктору; оказалось, нет, не сделал даже намека. Поэтому я решил, что ошибся. И потом, располагая всеми свидетельствами и так далее… дело показалось мне чрезвычайно ясным. И я подумал, что мои подозрения ничего не стоят.

– Но вы считаете, что Ронни кого-то подозревал? – спросила Бандл.

Джимми кивнул.

– Да, теперь я так считаю. Ну никто из нас не видел его с того дня. Наверное, он попытался действовать в одиночку, попробовал найти правду относительно смерти Джерри… Более того, я полагаю, что он действительно нашел убийцу. Вот почему его застрелили. Перед смертью он пытался что-то передать мне, однако сумел произнести только эти два слова.

– «Семь Циферблатов», – проговорила Бандл с легкой дрожью.

– «Семь Циферблатов», – серьезным тоном повторил Джимми. – Во всяком случае, нам остается эта зацепка.

Бандл повернулась к Лорен.

– Вы как раз собирались рассказать мне…

– Ах да. Сперва о письме. – Она обратилась к Джимми. – Джерри оставил письмо. Леди Эйлин…

– Бандл.

– Бандл нашла его. – И Лорен в нескольких словах объяснила ситуацию.

Джимми слушал, не скрывая интереса. О письме он услышал впервые. Лорен достала листок из своей сумочки и передала ему. Прочитав письмо, Тесайгер посмотрел на нее.

– Тут вы можете помочь нам. Что именно Джерри хотел, чтобы вы забыли?

Лорен в задумчивости наморщила лоб.

– Прямо сейчас мне трудно это сообразить. Я по ошибке вскрыла предназначенное Джерри письмо. Помню, оно было написано на дешевой бумаге ужасно неграмотным почерком. Спереди значился отправитель… какие-то Семь Циферблатов. Тут я поняла, что письмо адресовано не мне, и поэтому, не читая, вложила его в конверт.

– Действительно не читая? – самым аккуратным образом усомнился Джимми.

Лорен впервые рассмеялась.

– Понимаю, что вы подумали, и готова признать, что мы, женщины, действительно любопытны. Но, видите ли, в письме этом, судя по виду, не было ничего интересного… одни имена и даты.

– Имена и даты, – задумчиво повторил Джимми.

– Джерри не обратил на это никакого внимания, – продолжила Лорен. – Только расхохотался. И спросил у меня, слышала ли я когда-нибудь про мафию, a потом сказал, что будет странно, если подобное общество сумеет укорениться в Англии, поскольку подобные тайные общества чужды нашему народу. Наши преступники, сказал он, лишены столь живописного воображения.

Джимми присвистнул.

– Кажется, я начинаю что-то понимать. Семь Циферблатов – это штаб-квартира какого-то тайного общества. Как он и говорит в своем письме к вам. Вначале Джерри полагал, что это всего лишь шутка, что в общем итоге оказалось не так. Но есть и другая нотка: ему очень хотелось, чтобы вы забыли об этом обществе. Чему существует одна-единственная причина – если общество это заподозрит, что вы имеете какое-то представление о его деятельности, вы также окажетесь в опасности. Джеральд осознал такую возможность и ужасно встревожился – за вас… – Он ненадолго умолк, а потом спокойным тоном продолжил: – На мой взгляд, все мы окажемся в опасности – если продолжим интересоваться этим делом.

– Как это – если? – с негодованием воскликнула Бандл.

– Я имею в виду вас обеих. Со мной дело обстоит иначе. Я был приятелем покойного старины Ронни. – Он посмотрел на Бандл. – Вы свое дело сделали – передали мне его последние слова. Так что, ради бога, забудьте об этой истории – и вы, и вы, Лорен.

Мисс Брент вопросительно посмотрела на вторую девушку. Она уже приняла вполне определенное решение, однако не стала в данный момент это показывать. У нее не было малейшего желания втягивать Лорен Уэйд в опасное предприятие.

Однако личико Лорен тут же вспыхнуло негодованием.

– Как вы можете говорить такое! Неужели я хотя бы на минуту могу забыть об этом деле, когда они убили Джерри – моего дорогого Джерри, самого лучшего, самого дорогого… самого доброго брата, какой только может быть у девушки. Единственного близкого мне человека на всем белом свете!

Джимми неловко кашлянул. Лорен, подумал он, чудесна… просто чудесна.

– Вот что, – несколько неуклюже проговорил молодой человек. – Не стоит рассуждать подобным образом. О том, что вы одиноки на всем свете… это ерунда. У вас уйма друзей – и они будут рады сделать все, что от них зависит. Надеюсь, вы поняли меня?

Возможно, что Лорен действительно поняла его, ибо она вдруг покраснела и нервно заговорила, чтобы скрыть смущение.

– Все решено, – заявила она. – Я намереваюсь помогать вам. Никто не остановит меня.

– Ну и я, конечно же, тоже, – проговорила Бандл.

Обе девушки посмотрели на Тесайгера.

– Так, – проговорил тот неторопливо. – Так, значит…

Они вопросительно посмотрели на него.

– Я как раз подумал о том, с чего же нам в таком случае начать, – проговорил Джимми.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 | Следующая
  • 4.2 Оценок: 6

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации