Текст книги "Иностранный язык за 30 часов! Или как понимать и говорить на любом иностранном языке легко"
Автор книги: Анастасия Свечко
Жанр: Языкознание, Наука и Образование
Возрастные ограничения: +12
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 1 (всего у книги 2 страниц) [доступный отрывок для чтения: 1 страниц]
Иностранный язык за 30 часов!
Или как понимать и говорить на любом иностранном языке легко
Анастасия Свечко
© Анастасия Свечко, 2017
ISBN 978-5-4490-0036-1
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero
Введение
Бывало ли с вами такое, что вы много лет учите какой-то язык, но так до сих пор и не можете говорить и понимать то, что говорят вам? А может вы сейчас в такой ситуации, что вам нужно в кратчайшие сроки освоить иностранный язык с нуля? Мои поздравления! У вас в руках правильная книга, советы которой помогут вам начать говорить и понимать на слух любой европейский язык, прозанимавшись всего лишь 30 часов. Возможно и не только европейский, но здесь я не могу дать гарантии, так как никогда не пыталась выучить восточные или еще какие-нибудь языки, поэтому не могу утверждать, что данный метод сработает, скажем, на китайском. Но вы совершенно точно заговорите на английском, французском, испанском, немецком, итальянском и любом другом европейском языке, строго следуя методике, указанной в этой книге.
Откуда вообще возник этот метод? Из того, что я сама с раннего детства учила английский язык в школе, но, как и большинство, по-прошествии одиннадцати лет пользоваться им не могла: полностью завалила тестирование при поступлении в ВУЗ, не могла говорить и абсолютно ничего не понимала на слух. Знакомо? Думаю, что многим…
Как ни странно, поступила я на языковой факультет, но на французское отделение, так как английский ни видеть, ни слышать больше не могла. Но потом на втором курсе, все же, взяла его как второй язык. За время обучения у нас было огромное количество преподавателей, у каждого из которых был свой индивидуальный подход. С одними у нас улучшались одни навыки, с другими – другие, были и такие, с которыми мы сильно деградировали.
Так, проанализировав все подходы, с которыми мы сталкивались, я разграничила их на эффективные и неэффективные для быстрого освоения языка и на основе этого анализа придумала собственный метод. Но в теории все обычно выглядит замечательно, и нужно было проверить его на практике. В общем, моим первым подопытным кроликом стала я сама, так как давно хотела выучить испанский. И поскольку сейчас я довольно неплохо говорю по-испански, с абсолютной уверенностью заявляю: метод работает! В дальнейшем мой метод частично или полностью начали использовать мои ученики (я преподаю английский язык), которые также стали продвигаться гораздо быстрее в умении говорить и понимать. Так что, используя мою методику, вы очень быстро научитесь понимать выбранный вами язык на слух и сможете выражать свои мысли, не перегружая при этом мозг до предынсультного состояния.
Это не список советов, которые можно использовать или не использовать по своему усмотрению. Это четко разработанная программа, которой вы должны следовать без отступлений. Только в этом случае результат гарантирован.
Следует сделать оговорку: за 30 часов невозможно стать переводчиком – это факт! Но можно начать использовать язык по его прямому назначению – для общения с людьми. И этому вы точно научитесь, если последуете инструкции.
Что нужно делать? Заниматься 1 час в день (т.е. 60 минут), следуя предложенной инструкции, которая разбита по этапам и дням. В каждой главе вы прочитаете, почему то или иное действие, указанное в инструкции, так важно и его нельзя пропускать. Также на страницах книги вы найдете много полезных советов, как сделать этот час максимально эффективным, сделать таким часом, который может заменить от 3 до 5 академических часов обычной школьной или университетской программы.
Инструкция по применению
Прочитайте внимательно эту инструкцию. Она построена в виде списка дел. Подробнее о каждом пункте смотрите в дальнейших главах. ВАЖНО: преступайте к изучению языка после того, как полностью прочитаете всю книгу от начала до конца!
Подготовительный этап.
После того, как вы выбрали язык, который будете учить, необходимо сделать несколько вещей:
во-первых, нужно выбрать сериал, по которому вы будете учить язык;
во-вторых, купить самоучитель и прочитать вводно-фонетический курс;
в-третьих, купить сборник диалогов, если их нет в самоучителе.
Первый этап.
Длительность этого этапа – 4 дня. Каждый день ровно по 60 минут вам необходимо слушать изучаемый язык. Это значит, что вы будете смотреть тот сериал, который выбрали на подготовительном этапе в оригинале и без субтитров. Важно соблюдать указанное время: если серия длится 40 минут, значит, вам нужно будет смотреть полторы серии за один раз.
Второй этап.
Длительность – 7 дней. Продолжаем смотреть выбранный сериал, только на этом этапе сокращаем время до 30 минут. А следующие 30 минут начинаем заниматься по самоучителю. Берите все подряд с первой темы: ненужные слова пропускать можно, но запомните, что ненужных грамматических тем не бывает.
Третий этап.
Длительность – 7 дней. Сейчас разбиваем наши 60 минут на 20+20+20. Это означает, что 20 минут вы смотрите сериал, затем 20 минут занимаетесь по самоучителю, а последние 20 минут учите диалоги на память. Учить необходимо так, чтобы вы без запинок смогли использовать готовые реплики из диалогов в конкретных жизненных ситуациях.
Четвертый этап.
Это последний этап, длительность которого составит 12 дней. Поделите 60 минут на 15+15+15+15. Итак, 15 минут смотрим сериал, 15 минут для самоучителя, 15 минут учим новые диалоги, а последние 15 минут разбираем ваш сериал по так мною называемому «подробному» методу.
Детально о «подробном» методе и обо всех остальных этапах, а также дополнительные советы читайте дальше в соответствующих главах.
Подготовительный этап
Итак, вы выбрали язык, который хотите учить. Независимо от того, продолжаете ли вы учить язык, который был у вас в школе или ВУЗе, или же собираетесь осваивать его с нуля, вам в любом случае подойдет данная программа занятий.
На подготовительном этапе нужно выбрать материал, по которому вы будете заниматься. Важно сразу подойти к этому серьезно, чтобы потом не тратить время на поиски и изменения.
Это единственный этап, который не входит в 30 часов, потому что вы на нем ничего не узнаете, а только готовитесь к тому, чтобы начать буквально «впитывать» язык.
Также перед началом важно дать себе четкую ментальную установку, что вы не будете пропускать занятия. Здесь не может быть никаких предлогов и отговорок. Точка. Каждый пропущенный день отодвигает вас назад от вашей цели.
Вы задали себе цель, а теперь преступим к выбору инструментов для ее реализации.
Как выбрать сериал
Прежде чем залезть в интернет в поисках интересного сериала задайте себе такой вопрос:
– Важно ли для меня узнать культуру страны в процессе изучения языка?
Итак, если для вас не имеет никакого или почти никакого значения культура, вы можете выбирать в том числе и из переводных сериалов. Например, посмотреть «Друзей» на итальянском, или сербском, или любом другом языке, на котором хотите говорить. Вы можете взять сериал, который вы уже смотрели на русском. Возможно, это будет даже самым лучшим вариантом, потому что вы уже знаете всех героев, и вам будет интереснее смотреть, а значит, вы будете меньше отвлекаться.
Но если у вас есть желание изучать и саму страну, а не только язык, то задайте себе следующие вопросы:
– На моем языке (имеется в виду тот, который вы собрались учить) говорят только в одной стране или во многих?
Если только в одной стране, то ясно, что ваш выбор и ограничится сериалами, снятыми именно там. Но если таких стран много, то спросите:
– Какой акцент необходим именно мне? Или в какую из этих стран я поеду?
Например, как вы уже знаете, я выбрала для изучения испанский. Но на нем, помимо Испании, говорит половина Латинской Америки и треть Северной. И поскольку эти страны находятся далеко друг от друга, произношение отличается довольно сильно. Но этот фактор не играл важного значения для меня, так как я не собираюсь переезжать ни в одну из этих стран, поэтому я могу учить классический испанский и при этом понимать испанский Латинской Америки и наоборот.
Так что определитесь, важен ли для вас акцент и/или культура какой-то определенной страны и если да, то выбирайте среди сериалов именно этой страны.
Итак, мы все решили с местом производства сериала, сейчас нужно уточнить содержание. Очень важно, чтобы сериал был на повседневные темы. Например, не пытайтесь учить английский по «Доктору Хаусу», если только вы не врач и вам не нужна медицинская лексика для вашей работы. Не выбирайте исторические сериалы, так как там много уже устаревших слов и сам стиль диалогов тоже далеко не современный. Чтобы вы хорошо представляли, какие фильмы и сериалы подходят для изучения иностранного языка, приведу несколько общеизвестных примеров: «Друзья», «Секс в большом городе», «Отчаянные домохозяйки» и любые другие сериалы и ситкомы, где показана повседневная жизнь.
Возможно, вы спросите: какая разница, какое будет содержание, если вы учите язык с нуля, а субтитрами пользоваться нельзя? Вроде: «Я ж все равно ничего не пойму». Да. Но помните о методе на четвертом этапе? Не просто так я называю его «подробным» – мы будем очень-очень тщательно разбирать этот сериал на последнем этапе. Потому я не хочу, чтобы после того как вы потратили время, чтобы найти каждое слово из скрипта какого-нибудь детективного сериала, у вас получилось «адвалорная ставка таможенной пошлины». Вам эти слова в жизни никогда не понадобятся, если вы не юрист. Поэтому чтобы не тратить потом ни минуты в пустую, ответственно подойдите к выбору перед началом.
Подведем итог: ваш сериал должен быть на повседневную тематику и именно с тем акцентом, который вам нужен.
Как выбрать самоучитель
Сразу подчеркиваю: не разговорник!
Здесь будут два варианта:
– Вы знаете немного язык, но вам срочно нужно подтянуть разговорную часть: понимание и вашу способность говорить.
– Вы учите язык с нуля.
В первом случае вы можете купить любой самоучитель, и, начиная со второго этапа, быстро прочитать все, что вы уже знаете, пока постепенно не начнут «вылезать» пробелы.
Во втором случае к самоучителю нужно предъявить больше требований, чем в первом. Итак, правильный самоучитель должен содержать:
– вводно-фонетический курс
Там должны быть расписаны все возможные варианты чтения всех букв и их сочетаний и, желательно, наборы слов для тренировки чтения. Еще для постановки произношения было бы огромным плюсом наличие диска с аудиозаписями.
– определенное количество уроков
Один урок должен включать в себя все аспекты языка: и лексику с переводом, и грамматическое правило, и какой-нибудь текст, а лучше диалог или несколько, а также упражнения на тренировку всего, что есть в уроке. И главное: уроки должны быть построены в порядке от простого к сложному. То есть первый урок небольшой и легкий в понимании, а когда откроете последний урок, увидите в правильном самоучителе достаточно большие тексты, упражнения на перевод с русского на иностранный и т. д.
– ключи к заданиям
Вы должны иметь возможность сами себя проверить.
– диалоги
Очень важно, чтобы в каждом уроке был как минимум один диалог, который можно применять в повседневной жизни. На третьем этапе вы начнете их учить на память. Позже вы узнаете, почему это чуть ли не единственный метод заговорить на иностранном языке.
Если же диалогов в самоучителе нет, но по остальным параметрам он идеален, ничего страшного – все равно купите его. Диалоги можно найти в интернете вместе с записями, или купить книгу-разговорник, но не с отдельно взятыми фразами, а именно с диалогами.
Читаем вводно-фонетический курс
Мы уже знаем, какой сериал будем смотреть, и купили самоучитель, по которому будем заниматься. Осталось только прочитать вводно-фонетический курс. Не пропускайте этот шаг – он очень важен. Если вы не научитесь читать, то потом будете делать это неправильно, а это закончится вот чем:
во-первых, вас не будут понимать, что, скажу я вам, не очень-то приятно и удобно;
во-вторых, вы прочитаете какое-то слово или фразу неправильно, переведете и заучите ее так же неправильно, как прочитали. А затем, когда будете что-то смотреть или слушать, или к вам обратится человек, который говорит правильно, вы ни за что не поймете то, что услышите, так как в вашей голове будет совершенно другой вариант этой фразы, который не совпадает с настоящим. Таким образом, вы можете знать много слов и выражений, но не будете ничего понимать – это трата времени и сил впустую.
Внимательно прочитайте всю информацию, потренируйтесь правильно читать. Повторяйте за диктором, если есть аудио, если нет, то найдите какое-нибудь видео для начинающих в интернете и подражайте.
Не пытайтесь запомнить все правила чтения сразу – это невозможно. Они отшлифуются в процессе обучения за эти 30 дней. Поэтому не тратьте на чтение этих правил слишком много времени – есть риск, что вам станет скучно, и вы вообще забросите это дело. Однако важно уметь физически произносить звуки правильно. Потренируйтесь перед зеркалом, сразу читайте и говорите очень медленно, но четко и правильно произнося каждый звук. Со временем скорость придет.
Очевидно, но лучше оговорить: все читаем ВСЛУХ!
И еще очень важно: НЕ ПЕРЕВОДИТЕ СЛОВА ИЗ ВВОДНО-ФОНЕТИЧЕСКОГО КУРСА. Они там только для тренировки произношения, не более того.
Первый этап (1 – 4-й день)
Мы как следует подготовились к началу обучения, а сейчас можно преступать к его первому этапу. Это самые простые четыре дня из всего месяца, так как вам не нужно ничего учить. Но это очень важные четыре часа.
Не пугайтесь, что вы ничего или почти ничего не понимаете. Это нормально. Вы должны привыкнуть к звукам другой речи. Это очень важно сделать в самом начале, чтобы потом сильно ускорить и упростить изучение иностранного языка.
Если у вас много энтузиазма и свободного времени, можете продолжить освоение вводно-фонетического курса. Теперь вы слушаете, как актеры произносят все те звуки, которые вы недавно читали, поэтому будет достаточно эффективно еще раз перечитать правила. Вы заметите, что сейчас, читая во второй раз, вы произносите все правильнее и легче. Однако повторюсь, что это не обязательно. Это лишь полезный совет, который может помочь сделать этот месяц крайне продуктивным. Таких советов будет еще много.
Что делать?
На этом этапе вы должны смотреть, а главное слушать сериал ровно 60 минут в течение 4-х дней без субтитров и без скрипта, не пытаясь ничего переводить.
Но это не тот случай, когда вы просто включаете фоном что-то, не обращая на звуки никакого внимания. На самом деле, это совершенно бесполезно, хоть и существует информация о том, что это как-то влияет на подсознание. Так вот, это неправда!
Каждый раз в метро говорят на английском, что двери закрываются, и у меня однажды моя ученица спросила, что дословно говорит диктор. Забавно, но я не смогла ответить, хоть и миллион раз слышала эту фразу фоном, и английский знаю практически как родной.
Такие моменты – это и есть самое точное доказательство, что эти методы не работают. Ну, или в них настолько мало пользы, что вы потратите много времени в пустую.
Поэтому постарайтесь все-таки смотреть и прислушиваться, по возможности не отвлекаясь. Обращайте внимание, как носители языка произносят все те звуки, которые вы уже пытались читать. Через какое-то время вы начнете различать слова. Обещаю!
В чем смысл этапа?
Вы никогда не задумывались, как мы учимся говорить на родном языке? Ребенок, прежде чем заговорить, слушает. Вот и весь смысл задания.
Дело в том, что самая сложная часть на уроке иностранного языка обычно аудирование. Мало у кого есть врожденная способность понимать на слух иностранную речь практически без практики. Вся программа построена на упражнениях в учебнике, что приводит к тому, что люди более или менее знают грамматику, читают, некоторые даже могут что-то сказать, но они едва ли понимают носителей языка. У вас может создаться иллюзия понимания, когда вы слушаете учителя, но это самая адоптированная речь, которая только может быть. Включите простой мультик, и вы увидите ваш настоящий уровень.
Когда вы начнете слушать, в первое время у вас сложится впечатление, что вы целых 4 часа тратите зря, так как не понимаете ни слова (особенно это касается тех, кто учит язык совсем с нуля). Это не так. Если будете стараться прислушиваться, вы заметите результат уже к концу первого занятия.
Когда я только начала смотреть сериал на испанском, мне казалось, что они вообще никогда не разделяют слова. Вся речь для меня шла одним сплошным потоком. Но уже к концу первого часа, я начала слышать паузы и выделять те слова, которые постоянно повторяются. Это произошло само собой, просто в процессе просмотра. На второй день я настолько уже хорошо слышала некоторые повторяющиеся слова, что смогла на слух найти их в переводчике (это можно делать иногда, просто для эксперимента). А к концу первого этапа таких слов стало уже довольно много. Я не пыталась их все перевести и вам не советую, так как это сложная, пока ненужная работа. Просто смотрите и слушайте.
Почему именно сериал? Ведь можно было бы взять, к примеру, аудиозаписи каких-нибудь диалогов. Нет, нельзя, потому что:
Во-первых, видеоряд помогает понять, что вообще происходит.
Во-вторых, это настоящая живая речь, такая, какую вы будете слышать на улицах, а не записи начитанные диктором в студии. Вспомните, вы же когда на русском языке фильм или сериал смотрите, речь актеров ведь звучит естественно, не отличаясь от нашей с вами. То же самое и с иностранными сериалами.
В-третьих, нужен сериал, а не, скажем, фильм, так как вы привыкаете к голосу персонажей, и с каждой серией вам становится проще понимать. К тому же так мы сокращаем время поиска: сериал выбрал один раз и смотри, а подходящие фильмы постоянно придется искать.
В-четвертых, когда вы смотрите на картинку, то меньше отвлекаетесь, хотя бы потому, что немного понимаете. И ваши глаза сосредоточены на одном месте. Когда вы слушаете аудио, намного проще отвлечься на свои дела.
Также потом, когда вы уже начнете пополнять словарный запас, вы заметите, что те слова, которые вы постоянно слышали на этом этапе, только не знали, что они значат, запоминаются в разы легче других. Стоит вам только один раз посмотреть перевод этого слова, и вы уже его не забудете.
К тому же вы сразу знаете, как их правильно произносить. Поэтому всегда старайтесь учить слова и фразы именно с помощью видео, а не с помощью статей и книг. По крайней мере, это касается новичков в изучении, а на более высоких уровнях, когда уже есть база, конечно же, чтение тоже нужно обязательно использовать.
Немного о субтитрах
Давайте расставим все точки над і и, наконец, разберемся можно ли вам будет пользоваться субтитрами потом, когда у вас уже будет достаточный уровень, чтобы смотреть что-то и хоть немного понимать.
Одна моя ученица любит говорить: «Вот у моей дочери аудиальная память: она только услышит что-то и сразу понимает и запоминает все. А у меня визуальная, и я не могу ничего понять и запомнить, если перед глазами нет картинки. Поэтому я не могу без субтитров». Вот это оправдание!
На самом деле это бред. Уж извините за резкость все, кто пользуется той же отмазкой. Факт один: у вашего собеседника не будут по лбу идти субтитры того, о чем он говорит или спрашивает вас. Научиться понимать – важнейшая задача. Субтитры только мешают этому.
Можно включать субтитры, когда вы что-то смотрите, более или менее понимаете, а потом наступает момент, когда несколько фраз подряд непонятно ничего. Тогда можно включить, посмотреть только эти фразы, перевести их, а затем снова выключить. Если таких фраз и слов слишком много, выключите и возьмите что-то на уровень, а то и два проще. Но если вы понимаете процентов 70 всех реплик, значит это видео как раз для вас!
Тем более нельзя включать субтитры на русском языке. Наш мозг очень интересно устроен: он всегда выбирает самый легкий путь. В данном случае вы просто начнете читать русский текст, а ваш слух абсолютно выключится. То, что вы якобы запоминаете перевод того, что слышите, это не более чем миф!
Подводя итог, еще раз подчеркиваю: субтитры можно использовать только в тех отдельных частях, которые непонятны совсем, а также когда какое-то слово постоянно встречается, но вы не знаете его значение, а на слух найти не смогли – только в этих случаях можете включить субтитры. Только не забудьте потом выключить.
Внимание! Это не конец книги.
Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?