Автор книги: Арике Амая
Жанр: Философия, Наука и Образование
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 1 (всего у книги 2 страниц) [доступный отрывок для чтения: 1 страниц]
Яблоня – символ разлуки, вишня – символ любви 2
Хайку, танка, мини-поэзия
Арике Амая
© Арике Амая, 2017
ISBN 978-5-4474-5413-5
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero
Интервью
Сегодня в гостях у нас очень интересный собеседник, зовут ее Арике Амая, на самом деле ее зовут Алиса, но она предпочитает себя называть Арике. Арике пишет японскую поэзию, рисует, фотографирует. Она очень творческий человек и сейчас занимается созданием нового поэтического жанра, а именно… а чем именно она занимается расскажет сама Арике.
Журналист
Добрый день. Не скрою, что я была рада, когда вы согласились встретиться и рассказать о своем творчестве.
Алиса
Ну, немного задумчиво, мне это было не сложно.
Журналист
Расскажите о себе, кто вы по гороскопу, например, и почему именно Арике, а не Алиса?
Алиса
Я Алиса, меня так зовут Алиса, а Сова псевдоним. Я родилась в год совы… (задумалась) а Арике… в японском языке нет буквы Л, и мое имя по-английски Alice будет писаться именно как Арике. Амая это дождь по-японски. Осенний дождь это стиль моих хаек; немного грустный, печальный, но в них есть какое-то очарование. Японцы это называют Моно-но аварэ данное понятие сложная тема (снова задумалась).
Журналист
Сова?.. Это по какому же гороскопу?
Алиса
По авестийскому, Павел Глоба в нем большой дока.
Журналист
А где вы учились?
Алиса
Я училась в институте культуры, профессия режиссёр народных гуляний, праздников закончила два или три курса, а потом ушла, так и не закончив. Начались известные события в стране. Я всегда хотела быть режиссером, знаете, вот это. Короля играет свита, я король. Коня мне, коня. Режиссер хорошая работа. Я работала, нет, правда работала, вы мне верите?
Журналист
Верю, верю, а все-таки расскажите о своем творчестве?
Алиса
В школе один мой друг переписывал из книг называя себя маленький писатель…
Журналист
Маленький писатель?
Алиса
Ну да маленький, мы же были тогда во втором классе. Вначале я, как и он переписывала из книг, потом решила написать свой роман… это была книга про Оле Лукое и пестренького удода. Оле-Лукое рассказывал сказки, а удоду они не нравились, и между ними шла вечная война, своего рода советский Том и Джерри, но в те времена мы не знали об этих героях, зато мы верили в Олега Кошевого и Павлика Морозова.
Журналист
А кто это?
Алиса
Вот она современная молодежь, не знает своих героев.
Журналист
А что было потом?
Алиса
Потом я попробовала написать научно-фантастический роман «Туманность Лайки» назван в честь той собаки, что полетела в космос. Потом были другие романы, повести и сказки.
Журналист
Говорят, что вы пишите хоку? Японские стихи?
Алиса
Пишу и хоку, даже на английском.
Журналист
Почитайте что-нибудь?
Алиса
Можно и почитать, вот одно из последних.
Приливы и отливы
бегут через врата тории
к солнечной деве
***
ночные тени
встречают солнечную деву
у врат тории
***
бегущие волны
встречает дева солнца
осенний марафон
А это мое новое изобретение, новый жанр, который я назвала pennellata в переводе с итальянского зарисовка.
Нашим прогулкам
дождь не помеха
Шепот звуков
в проходном дворе
опавшие листья.
Наш, час встречи
в военной академии
чтоб о нем вспоминать
слишком недолог.
Но в памяти останутся
огни Белграда.
Журналист
Мило, очень мило, а что вы хотели сказать в своим стихотворением о Белграде?
Алиса
Представьте картину, американские солдаты в военной академии Югославии, один молодой лейтенант, встречается с девушкой. И тут поступает приказ о том, что необходимо бомбить город. В общем, конец мечтам, конец любви. Девушка бросила солдата, прошло время, любовь забылась, но огни ночного города остались в памяти.
Журналист
А почему вы назвали свой проект Хайки западного мира?
Алиса
В Америке и в Европе хайки достаточно известны, проводятся конкурсы, создаются сообщества, но в России мы несколько отстаем. Этот жанр поэзии использует не весь свой потенциал. А потому я создала этот сайт, чтобы как-то повлиять на ситуацию. Более подробно об этом можно прочитать в «Поэтическом Манифесте.
Журналист
Поэтический манифест?
Алиса
Поэтический манифест это две или три статьи они войдут в эту книгу. Я объясняю почему именно «хайки западного мира» объясняю, как происходит деление произведение, по сути это обычный верлибр, состоящий их одиннадцати строк. Двух хайку и одной танка, еще один жанр японской поэзии – стихотворение из пяти строк.
Журналист
Вы общались с кем-то из писателей или поэтов?
Алиса
Я какое-то время училась у Ильи Фонякова, Андрея Балабухи и Михаила Ахманова.
Журналист
И как они вам?
Алиса
Илья Фоняков действительно поэт, с большой буквы, хотя конечно возраст свое берет. Балабуха и Ахманов, ну что сказать, Балабуха был писателем, когда-то, а теперь осталось лишь имя, да и то начали забывать. Ахманов, а для него больное место высшие литературные курсы в Москве. Видимо его туда не приняли из-за национальности. Этих людей в подобные заведения не принимали.
Журналист
Я слышала, что вы участвуете в одном проекте или стране…
Алиса
Вы имеете в виду микронацию королевство Белых Земель? Это виртуальное государство или микронация. На западе таких много, но здесь в России мы немного отстаем. Виртуальное государство можно назвать игрой. но это не игра или игра, но очень серьезная. Это не просто так собрались несколько пацанов и решили, а давай создадим вою страну, а давай. Все гораздо серьезнее, микронация требует тщательного подхода, концепции, идей. Кстати меня всегда можно найти на форуме Белоземья
Журналист
Это действительно интересный проект.
Алиса
На форуме Белоземья вы найдете красивые стихи нашей поэтессы и многое другое, так что приходите на форум. Меня там знают, как Бируте Снежинскис.
Журналист
Бируте Снежинскис?
Алиса
Это литовское имя, а фамилия по типу прибалтийских на русском что-то вроде Снегова, Снежная.
Журналист
Бируте Снежинскис красивое имя.
Алиса
Мне самой нравиться. Только вот я давно не посещала этот сайт даже не знаю работает ли он еще.
Журналист
Вы действительно очень многогранный писатель, автор и просто творческий человек. Спасибо вам за столь откровенное интервью.
Алиса
Я старалась.
Журналист
Слушай Алиса, а вы могли бы рассказать правду о себе? Я знаю, что, то, что вы рассказали о себе это не правда…
Алиса
Понимаете, это не совсем не правда, как говорят в каждой правде, есть доля правды. Я действительно пишу и по-русски, и по-английски. А режиссёр?.. я училась в коррекционной школе… мне тяжело об этом говорит, но я инвалид второй группы с довольно собачьим диагнозом.
Говорят, что произошла ошибка, я не знаю почему училась в подобной школе. Либо последствия родовой травмы, или я действительно токая.
Журналист
Вы имеете в виду «замедленное умственное развитие»? Школа восьмой категории?
Алиса
Ну да, вроде не дура, руки, ноги, все на месте, но из-за дефекта речи, очень много проблем. Часто приходится объясняться из-за того что меня не понимают, особенно по телефону. поэтому я в большинстве случаев молчу. а говорю только при необходимости или когда мне надоедает молчат, да и то исключительно со знакомыми людьми.
Я могла бы учиться в обычной школе и стать действительно режиссёром, историком, философом, но увы. После таких школ в институт не берут, да и большинство предметов у нас не было; физики, химии, астрономии, иностранных языков.
Журналист
А о чём вы мечтали в детстве?
Алиса
В школе я мечтала, изучать историю, иностранные языки… Когда я узнала, что иностранных языков у нас не будет, а обычно их изучают с четвертого класса я всё ждала, может язык будет в пятом, шестом, седьмом классе, а потом я закончила школу.
То же самое с историей пять лет изучения истории по одному и тому же учебнику истории древнего мира, средних веков у нас не было, а вот литература была достаточно сложная для таких деток.
Журналист
Вы говорили, что пишите хайку на английском? Значит все-таки вы изучали иностранный язык?
Алиса
Я изучала английский уже став взрослой, самостоятельно. Я действительно пишу по-английски, хотя мне тяжело говорит из-за дефекта особенно на английском, но писать я могу.
Журналист
А где вы учились писать хайки?
Алиса
Мне в руки попала книжка Джейн Рейнхолд об японской поэзии и по ней я училась писать. Поэтому моя поэзия, говорят, что она слишком западная, по-русски, так не пишут. Русские хайку несколько другие.
Извините, но на этом я бы хотела закончить свое интервью.
lemina44(@)mail.ru
Поэтический манифест
20 век принес много новых открытий, были изобретены; телевиденье, телефон. Человек полетел в космос, и на карте уже не осталось белых пятен, но все же «человек разумный» сохранил тягу к творчеству. Как и его предок в каменном веке мы стремимся создавать поэтические и художественные ценности – стихи, картины, подобная тяга заложена в нас генетически и мне кажется, что в 20 веке есть много способов реализовать свои таланты.
Размытость границ, объединение Европы, проникновение восточной культуры на запад дает нам еще один шанс интегрировать философскую культуру востока в западный техногенный мир, сохранив при этом, национальные корни, язык и фольклор.
Поэзия, пришедшая из страны восходящего солнца – Японии подходить для этого как никакая другая.
Я говорю о хайку или хоку, или даже хокку – японских стихах, написанных в три строки, где-то с середины 20 века хайку проникли в нашу культуру и, очаровав своей красой западных поэтов, прочно прописались в нашей литературе. За каких-то пятьдесят, сорок лет появилось множество поэтов, пишущих хоку и когда я начала писать в этом жанре, изучать правила то столкнулась с одной проблемой.
Хайки пишут в виде трехстишья три строки в 7, 5, 7 слогов, но сложность заключается в том, что наши языки английский, французский, итальянский и другие отличаются от японского языка. Количество слогов в японском и в английском языке не совпадают, а еще существуют артикли. Таким образом, написав хоку на английском или французском языке, (если только это не перевод с японского языка), мы на самом деле написали что-то другое, что отдалённо напоминает хоку. Эти обстоятельства заставили начать поиск, который привел меня к коанам дзен буддизма.
Коан – короткое повествование, вопрос, диалог обычно не имеющие логической подоплёки, зачастую содержащие алогизмы и парадоксы, доступные скорее интуитивному пониманию.
Хоку жанр японский, а значить, близок к дзен-буддизму, близок к философским загадкам коанам. Здесь у меня возник вопрос, что если писать хокку на английском или французском языке. Соблюдать основные правила, выработанные в западном мире для написания хайку на английском языке, но при этом не соблюдать количества слогов. В тоже время придать новым стихам вид зарисовки, мазка краской, за которой скрыт некий смысл, тайна которую нужно найти, образ, заложенный поэтом внутрь своего трёхстишья. Ведь что-то подобное есть и в хоку. Таким образом, мы получим что-то новое, но в тоже время известное, основанное на старой культуре, кроме этого в новом жанре можно писать на любом языке, все зависит только от знания этого самого языка. Зарисовки не зависят от количества слогов, важен лишь смысл, скрытый за словами.
за окном
свет одинокой свечи —
встреча весны
За этими словами скрыт языческий (викканский) праздник Имболк – встреча весны. В эту ночь на окне оставляли одинокую свечу, что и отражено в данной зарисовке.
радугу
в горах подарил водопад
без дождя
Подобное явление я наблюдала в Карелии, небольшой водопад, а над ним радуга, и всё это в отсутствие дождя.
Примеров может быть множество, единственно, новый поэтический жанр, названный мной pennellata, не терпит к себе бездумного отношения, это не те стишки, которые можно прочитать утром за чашкой кофе или пока едешь в метро, впрочем, и хоку тоже жанр, требующий к себе уважения.
серый камень
у подножья бугра
взлетала сова
В русской православной культуре нет места поклонения этому краткому поэтическому очарованию.
Известный русский поэт Пушкин писал длинные по двенадцать строк стихи – онегинская строфа. Православная культура, слишком груба и громоздка, именно поэтому я считаю, что хокку на русском языке ничем не отличается от обычного четырехстишья написанного Пушкиным или Некрасовым. Лучше уж написать обычное стихотворение, чем писать хокку в их манере, а, просто копируя японцев с их дзен-буддизм и синто, мы напоминаем ту самую мартышку.
Именно поэтому это называется новым поэтическим жанром pennellata, однако название «хокку западного мира» остается в силе и все наши статьи посвящены этому творчеству – всей гамме «японского жанра» пришедшего сегодня и к нам в Европу.
Взмах художника кистью
Хокку состоит из серии слов, соединённых в цельное предложение. Часто подобное стихотворение состоит из двух предложений, разделенных знаками препинания: такими как точка, запятая. Отсюда происходит одно из правил – хоку разделяется, на две составные часты. Это требование влечёт за собой следующее правило.
Хоку не должно быть одной непрерывной мыслью или звучать как законченное предложение. Каждая из строк является частью целого.
К примеру, возьмем одно из хокку Ливановой Марты.
Белые взмахи
бархатных крыльев в ночи.
Воздух искрится
Марта поставила точку в конце второй строки: «белые взмахи бархатных крыльев в ночи»; вторая строка с точкой «воздух искриться». Мы видим – образ, от взмахов белых крыльев ночной воздух искриться. Следуя за кистью художника, мы можем увидеть три части: «белые взмахи, запятая «бархатных крыльев в ночи» точка и воздух искриться.
Что бы создать образ, мы можем поставить запятую или точку после «белые взмахи» и, изменив вторую строчку, на «от бархатных крыльев в ночи» убрав точку и продолжив «воздух искриться» мы получим:
Белые взмахи,
от бархатных крыльев в ночи
воздух искрится
Мы видим взмахи белых крыльев, от которых ночной образ начинает искриться. Кто-то другой может разглядеть лишь белые очертания крыльев, и только потом осознает, что воздух вокруг крыльев искриться – от световой галлюцинации. Этот читатель поставит запятую в конце второй строки:
Белые взмахи
от бархатных крыльев в ночи,
воздух искрится
Другое правило не ставьте знаков препинания, оставьте создание окончательного образа читателю. Художник или поэт часто навязывает своё мнение, как единственно верное, но, это не всегда идет на пользу.
Поэтому, создав образ, вы немного не заканчиваете его. Убрав точки и запятые, вы даёте читателю право закончить ваше творение. Пусть читатель сделает последний взмах кистью и ваше творение примет окончательный образ. Возможны три варианта этого трехстишья
***
Белые взмахи
от бархатных крыльев в ночи,
воздух искрится.
***
Белые взмахи,
от бархатных крыльев в ночи
воздух искрится.
***
Белые взмахи
от бархатных крыльев, в ночи
воздух искрится.
Таким образом, мы имеем две части стиха, более длинная из двух строк и одну часть из одной строки. Длинную часть назовём тон, более короткую полутон. Подобное деление потребуется для написания более длинных произведений известных в Японии как танка.
Кроме этого, подобное разделение необходимо в переводах и вводе в стихотворение артиклей (использование a, an, the) данные вещи могут организовать структуру хокку по-разному. Обычно полутон содержится во второй части произведения, после запятой.
Первая более длинная часть (тон) начинает образ, а вторая (полутон) заканчивает образ.
В танка состоящих из пяти срок мы имеем деление на три и две строки. Здесь три строки я назвала полуторным тоном, а две строки тоном. Подобная структура позволяет писать длинные, одиннадцать строк, художественные произведения которые мы можем назвать сонетом двадцать первого века, подчиненного правилу художник +и поэт.
Что-то подобное отражено в творчестве Бориса Назарова только он это назвал Контрастные Хокку.
«Так получилось, что я нечаянно (незаметно даже для себя) придумал новое направление в хокку – КОНТРАСТНЫЕ ХОККУ. Произведения состоят, из двух стихов, объединённых общим тематическим признаком; второй стих при этом противопоставлен первому по смысловому значению.
В идеале каждый из стихов имеет свой самостоятельный смысл и может вполне существовать (жить) в одиночку. Противопоставление же их в паре рождает новый смысл или же один из них (обычно первый) является фоном для другого, усиливает его значение.
Контрастные хокку также можно рассматривать, как развитие стиха танка, в котором последние две строчки заменены трёхстишием, состоящим в оппозиции (в контрасте) к первому трёхстишию».
САМЫЕ ВКУСНЫЕ ЯБЛОКИ
Прежде так думал:
Самые вкусные яблоки
В саду соседа.
Теперь же знаю:
Самые вкусные яблоки.
Что вырастил сам.
КРУГОМ УДОВОЛЬСТВИЕ
С удовольствием
в выходные за город —
От пыли, чада
С удовольствием
возвращаемся в город —
От мух, комаров
Знаки препинания подводят нас к образу западных стихотворений в первую очередь «сонетов», а именно к наличию рифмы в стихах. И те, кто переводит с японского языка, и тот, кто просто пишет хокку на другом языке, сталкивается с дилеммой рифмы. Пытаясь по привычке полученной с молоком матери придать свои творениям подобие рифмы.
Здесь необходимо помнит, что японский язык имеет достаточно большое количество гласных, а значить возможность получить зарифмованные концы строк достаточно высока примерно 1 к 6. Поэтому японские хайки имеют не только конечную рифму, но и не редко содержится рифма внутренняя.
Для человека не знакомого с японским языком, его культурой это может показаться странным, но для японца игра слов дело привычное. Японские поэты за долгую историю своего поэтического жанра научились играть словами, научились использовать сравнения, эпитеты, метонимии. Русский поэт, который пишет на английском или другом известном ему языке только выигрывает, так как может использовать всю палитру английских или французских слов; к примеру, моя хокку про оленя.
Sound of the hunting horn
Grievous look
In eyes of a stag
Слово stag в английском языке имеет значения олень-самец, достигший пяти лет. Разговорное: доносчик, осведомитель; дежурство, караульная служба. Биржевой термин; спекулянт ценными бумагами (американский английский); холостяцкая вечеринка, мальчишник, кавалер без дамы, прилагательное – исключительно для мужчин.
Всего одно слово, но какая палитра красок, тогда как в русском холостяцкая вечеринка, это всего лишь вечеринка. Конечно же, русский читатель сможет домыслить и девочек из торта и пьяную драку с соседом Колькой, из нижней квартиры которого послала жена унять буйную компанию. Для человека не знакомого с русской культурой это будет непонятно, а значить и перевести такое хайку на другой язык будет не возможно разве что, изменив его смысл.
behind fan-light
gleam of single candle
meets spring
Gleam – слабый свет, проблеск, вспышка в прямом и переносном смысле, поэтому это слово лучше слова Light – свет в смысле освещение.
Поэтому, занимаясь переводами, мы всегда можем вольно или не вольно использовать рифму, а значить, создавая хокку на английском, или на русском языке рифма вполне приемлема.
Акцентируя непохожесть хайку на жанры западной поэзии, отсутствие рифм для хайку принято, как основополагающее правило, но остается игра слов, метафоры, эпитеты и многое другое, что вместе с тоном и полутоном создает богатство нашей поэзии. Поэт хокку уподобляется художнику, который использует мольберт и палитру, только здесь вместо красок использована вся «цветовая гамма» слов.
Лесная мелодия
(из цикла времена года, осенний дождь)
***
Ныне я приглашен
На праздник большого костра!
Что в дальней проходит деревне,
И не от того ли её называют?
Селенье Коккерово – 1
Что значит костёр.
***
В осеннем саду,
Так много красок цветных,
Но только одна сливается,
С платьем моим,
Та, которой окрашены листья.
***
Осень в самом разгаре, 2
Но распустились цветы,
Хотя вчера, всем казалось…
Что испугались они,
Грядущих морозов.
***
Ветер поёт,
В соснах осенних,
Песнь, о рыбаках, слагая,
В краю заповедном
Что зовётся Сямозеро. 3
***
Листья клёна
Что ныне покраснели,
Видать не знают,
Что деревню эту называют
Желтой. 4
***
Не спроста листья свет поменяли,
Чувствуют все обитатели леса
Приближенье зимы.
Вот и медведь, леса хозяин,
Спать ложиться в берлоге своей.
Обитающие в наших парках совсем ручные, и могут брать еду с рук. Впрочем это не мешает им, как и всем остальным белкам, заготавливать запасы на зиму.
Вот и осенью веет в лесу,
И быстрые, рыжие белки
Скачут по веткам,
Запасая на длинную зиму,
Много вкусной еды.
***
Колосья ржи и пшеницы,
Убирают в полях,
Но здесь на дальней делянке,
Оставлю злаков оленю 5
Что весной на поля приходил.
***
В перепутье дорог,
Затеряться так просто,
В осенние дни.
Ступаю на горной дороге,
При свете звезды.
***
В парке морозном,
Снежинки тихо кружат.
Подхваченные ветром,
Танцуют они…
Белый танец зимы.
В ожидании зимних морозов, сложилось такое пятистишье.
Январская стужа.
Сковала озера и реки,
Леса и поля, вся природа,
Укрылась сегодня за ночь,
Покрывалом зимы.
Посмотрев в окно и поняв, что зима слишком теплая. Было написано второе пятистишье.
Где же морозы
Зима ты опоздала,
Почки вновь распустились,
Хоть и рано еще
Для весны в декабре.
И вслед…
Буду слагать о зиме,
Хоть и теплый ныне январь,
И о том, как морозы
Сковали озера и реки.
Ведь время зимы наступило.
***
Быстрый олень
где две речки сошлись —
застыл неподвижно.
Ведь и птицы молчат
в час предзимья.
***
Следы на снегу
С нами в прятки играют —
И кто их прочтет?
Только тот,
Кто по лесу ходит.
***
Ворвался в сад,
Из северной страны,
Бродяга – ветер,
И все вокруг засыпал
Пушистым снегом.
***
В лунном свете,
На зимнем пруду
Кружатся в танце.
И в этом году
В вечер морозный
Вышли на лед.
***
Под самую крышу,
Всё вокруг вьюга заносит,
Вторые сутки
Не затихает снегопад.
Копаю рождеству дорогу.
***
За дальней рекой, 6
Слагает песню невидимый хор,
Видать, не только я
Любуюсь полной луной,
В эту зимнюю ночь.
***
Снежные горки,
Выросли за ночь в саду,
Что за детская эта забава?
А у нас катаются на санках,
С подобной горы.
***
Словно невеста
Лес окрасился белым,
И без конца,
Я могу любоваться.
Первым выпавшим снегом.
***
В белом снегу,
Словно пчёлы снежинки кружат,
И через эту метель.
Песни зимнего леса
Ветер доносит.
Птичья симфония
Сокол, фазан.
Давно таких не встречала,
А может они улетели
Куда-то; в чужие края
Переждать холода.
***
О птицах зимы
Песню хотела сложить,
Но что-то нет вдохновенья,
И слог совсем не идет.
Такие у нас времена.
***
Не видим птиц мы на снегу,
И вдруг; вороны далекий крик,
Чириканье воробьёв на крыльце,
Голубы что-то воркуют,
О скорой весне.
***
Миллиарды блесток,
Что в лунном свете,
Сверкают на ветвях
Вчера еще зимы богатство,
Сегодня талая вода.
***
На утренней заре,
Столкнулась с ним…
Стою, боюсь спугнуть.
Лесной олень,
На водопой идущий.
***
Край озёр – 7
Где подымаются скалы,
Манит к себе.
Запахом могучих сосен,
Застывших как великаны.
***
Снова на этой дороге, 8
Налетела печали волна,
Вспомнилось как мы стояли,
У рощи плакучих берёз,
Пытаясь бульдозеры,
Сюда не пускать.
***
Река воды небесной 9
Во тьме ночной,
Несёт невидимый поток,
И глубже всех она, известных рек
В брод не перейдёшь.
***
Молодой ещё пёс,
Отвечает на волчий вой,
Нежно так позвала,
Что за нею бегу – волчица
В сопках окрестных.
***
Так говорили старики,
Пасутся лошади бесстрашно,
Среди нетронутой травы,
И лучше тех созданий
Не знают люди на земле.
Внимание! Это не конец книги.
Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?