Текст книги "От любви не убежишь"
Автор книги: Барбара Данлоп
Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 2 (всего у книги 9 страниц) [доступный отрывок для чтения: 2 страниц]
Глава 2
Когда Мелисса выметала последние соломинки с пола конюшни, к двери фермерского дома со сдержанным ревом подкатил «бентли» последней модели. Пыль, лежащая на черном блестящем автомобиле, ничуть не мешала оценить его великолепие. Как только машина остановилась, с места водителя выскочил мужчина в шоферском облачении.
Мелисса придвинулась к широкому дверному проему и, опершись на конец метлы, стала ждать того, кто появится из распахнувшейся задней дверцы.
Из машины показался пожилой мужчина – высокий, с гривой густых седых волос, в безукоризненном костюме. Он слегка кивнул шоферу, выражая свою благодарность, и направился к ступенькам, ведущим на веранду, окружавшую весь дом. Дверь дома сразу же открылась. Показались Стефани и Джаред, введшие гостя в дом.
Шофер закрыл дверцу машины. С любопытством оглядевшись вокруг, он подошел к багажнику. Мелисса всматривалась в окна, но через них ничего не было видно. Кто это приехал? Седовласый мужчина легко мог оказаться как другом семьи, так и деловым партнером. Впрочем, дом на ранчо как-то мало подходил для деловой встречи. Если, конечно, кто-то не хотел сохранить эту встречу втайне.
Это уже было интересно. Что такого могло происходить за закрытыми дверями «Райдер интернэшнл»? Почему для деловой встречи был выбран скромный домик сестры Джареда Райдера?
Как и шофер минутой ранее, Мелисса также с любопытством оглядела двор. На основном тренировочном плацу под внимательным присмотром тренеров несколько неопытных всадников учились брать препятствия. Рядом с самым большим ангаром работала группа конюхов, нагружая пикап сеном. Три ковбоя с помощью пары собак переводили небольшую группу лошадей через реку. Никто из них даже не взглянул в сторону «бентли».
Чуть позже на дороге показался внедорожник, который также остановился перед домом. Из машины вышел мужчина с темными вьющимися волосами, лет тридцати с хвостиком. На нем были темные очки. Чем-то он напоминал жителей Средиземноморья. На нем была белая рубашка с открытым воротом, прекрасно сидящие джинсы, темный пиджак, на ногах – мягкие туфли. Он вежливо поздоровался с водителем «бентли» и поднялся на веранду.
Интерес Мелиссы все возрастал: в ней проснулся журналист, требовавший немедленных действий. Прислонив метлу к стене, она вышла из конюшни. В конце концов, разве она уже не отработала сегодня восемь часов? Время приближалось к ужину, а «бентли» как раз находился – ну или почти находился – на пути к столовой. Так что у нее есть вполне правдоподобная отговорка, если ее кто-нибудь остановит и спросит, куда она направляется.
Ну разве не ирония, что ей не удалось получить работу на главном ранчо? Главный конюх, узнав, что она ищет временную работу, даже не стал ее слушать. К счастью, в то же время там присутствовала Стефани Райдер. Девушка пожалела Мелиссу и предложила ей работу у себя в «Конном центре». За неимением ничего лучшего Мелисса была согласна и на это, твердо пообещав себе, что так или иначе, но она попробует вернуться на главное ранчо. Как раз над этим она и размышляла, когда Джаред Райдер собственной персоной верхом на лошади въехал во двор. Как тут не вспомнить капризную Фортуну?
Но теперь одной улыбки Фортуны было мало, теперь ей нужна была настоящая удача. Жаль, что на ней бесформенная рубашка с разводами грязи и сама она с головы до ног покрыта пылью. К тому же от нее пахнет потом…
– Крутая машина, – набравшись смелости, по-дружески сказала Мелисса, приближаясь к шоферу «бентли».
Парень закрыл багажник и критически осмотрел автомобиль.
– Ну, в общем, лучше пыль, чем грязь, – кивнул он.
Мелисса навскидку прикинула, что водитель был ее ровесником – лет двадцать пять, может, двадцать шесть. Симпатичный, как и она, светловолосый, довольно стильно подстриженный, с прямым носом, четким подбородком, чисто выбритый.
Мелисса кинула взгляд на номерной знак, стараясь его запомнить:
– Впервые на «Райдер ранч»? Шофер кивнул:
– Сам – впервые, а так, конечно, слышал об этом месте. Да и кто в штате не знает про Райдеров?
– Я из Индианы.
– А я вырос южнее Бьюта. – Он перевел взгляд на машину и неодобрительно нахмурился. – Здесь есть где-нибудь шланг?
Об этом Мелисса не имела ни малейшего понятия. Она постаралась вернуть шофера к интересовавшим ее вопросам.
– Наверное, в твоей работе тебе приходится встречаться с самыми разными людьми? – предположила она.
– Приходится, – оглядываясь по сторонам, ответил парень.
Мелисса придвинулась к шоферу ближе, наградив его своей ослепительнейшей улыбкой, понизила голос и проворковала:
– Мне немного неловко, но жутко любопытно, что это за мужчина, которого ты привез?
Шофер поднял на нее глаза. Он сглотнул, так что кадык дернулся на его шее, и начал краснеть под воротником рубашки. Однако не проронил ни слова.
– Я спрашиваю, – продолжила Мелисса, склоняя голову набок и сдерживая свое нетерпение при виде того, как занервничал от этого простого вопроса шофер, – потому что не хочу…
Кадык на его шее дернулся еще раз.
Мелисса умолкла, так и не закончив фразы, так как неожиданно поняла, что взгляд шофера устремлен не на нее, а за ее спину, точнее, в точку над ее левым плечом.
Повернув голову, она обнаружила рядом Джареда Райдера.
Райдер оказался выше и шире в плечах, чем казалось Мелиссе раньше, и теперь зловеще возвышался над ней. Челюсти у него были стиснуты, синие глаза пронизали насквозь. На нем были джинсы и ковбойка с закатанными до локтей рукавами, обнажавшими смуглые мускулистые руки.
– Не хотите ли чего? – мягким голосом, в котором явственно слышалась угроза, спросил Джаред.
Мелисса молчала – ничего на ум ей не шло. Взгляд синих глаз обратился на онемевшего водителя.
– Можете выпить кофе в столовой. – Джаред сопроводил фразу кивком в нужном направлении.
Парень тотчас же понял намек и ретировался. Все внимание Джареда, как и бурлящий в нем гнев, снова сосредоточился на одной Мелиссе.
– Я нисколько не буду возражать, если вы решите строить глазки мужчинам в нерабочее время, – стальным голосом произнес он.
– Я… – Боже, что же сказать-то? Что у нее даже в мыслях не было кокетничать? Что на самом деле ей была нужна кое-какая информация, касающаяся самого Джареда и которую она пыталась выудить из шофера? – Прошу прощения, – сказала Мелисса, впрочем не уточняя, за что извиняется.
Джаред слегка кивнул, показывая, что извинения приняты, но одарил ее таким взглядом, что Мелисса порадовалась, что не является его сотрудницей.
– Не понимаю, почему Стефани вас наняла, – обронил Джаред, смерив ее оценивающим взглядом.
– Вы брат Стефани? – поинтересовалась Мелисса, как будто не она рыскала по Интернету в поисках любой информации о нем.
– Она сказала, что вы выросли среди лошадей, – словно не слыша ее вопроса, сказал Джаред.
– Так и есть. – Ну почти так и есть! – Но у вас лошадей определенно больше, чем было у меня.
– Мы разговариваем не обо мне.
– Стефани пока не говорила мне, что она не удовлетворена моей работой, – слегка вздернула подбородок Мелисса, подавляя зашевелившийся в животе страх. – Вчера я видела главный дом, – храбро продолжила она. – Тот, который построил ваш дед. Вы тоже родились и выросли на «Райдер ранч»?
На левой щеке Джареда дернулся мускул.
– Так как вы совершенно очевидно ничем не заняты, я бы хотел, чтобы вы отвели мою лошадь к загону, что возле реки, с красными воротами.
– Конечно, – вырвалось у Мелиссы прежде, чем успела прикусить себе язык.
– Его зовут Танго. – Джаред указал рукой в сторону паддока по другую сторону подъездной дорожки, за оградой которого бесновался черный дьявол. Он гордо нес свою точеную голову с раздувающимися ноздрями, с развевающейся по ветру гривой, прядя ушами и подозрительно косясь взглядом на трех лошадей в соседнем загоне, изредка всхрапывая.
Вся напускная смелость Мелиссы испарилась в тот же миг.
– Можете повести его за уздечку, а то и верхом – он хорошо слушается и без седла.
Без седла? Мелисса сглотнула. Конечно, что с седлом, что без – для нее все равно.
– Мелисса?
«Так, ясно. Ну что ж, прости-прощай интервью и повышение, но жизнь дороже. Может, пора сваливать?» – мелькнула у нее мысль.
– Я только что… – промямлила она. – Я только что вспомнила, что моя смена закончилась.
Брови Джареда взметнулись вверх.
– А у нас сменная работа?
– Я имею в виду… – Проклятье! Что ж сказать-то? Мелисса потерла занывшую поясницу, и ее вдруг осенило. – Я упала. Сегодня днем. Я не могу.
– Что, травма такая серьезная, что вы не можете сесть верхом? – с легкой издевкой в голосе спросил Джаред.
– Да. – Мелисса изобразила раскаяние. – К тому же я давно уже не ездила верхом.
Джаред оглядел ее сверху донизу:
– Ничего. Вспомните сразу, как будто и не слезали с лошади. Это как езда на велосипеде.
Так-то оно, может, и так, но…
– Когда будете его седлать, не позволяйте ему задерживать дыхание.
Мелисса подумала, что скорее бы предпочла гоняться за львами в Линкольн-парке, а не взбираться на спину вороного монстра.
– Я правда не могу…
– Если работа вам не по плечу, – ровным тоном проинформировал ее Джаред, – мы вас не держим.
Мелиссу словно окатило ледяной водой. Если она уволится, то у нее больше не будет предлога находиться на территории ранчо. Нет, не может она вернуться с пустыми руками! Сет ее заклюет, и это в лучшем случае.
– Вы должны дать мне шанс, – не колеблясь, сказала Мелисса. – Я стараюсь и делаю все, что могу.
– Что-то не похоже, – заметил Джаред.
– Так время шесть часов!
– Рабочий день на «Райдер ранч» – не офисная работа, которая начинается ровно в девять и в пять заканчивается.
– Я смогу к этому приспособиться.
Джаред стоял к ней уже так близко, что Мелисса видела морщинки в углах его глаз и легкую щетину на подбородке.
– Позвольте все же вам не поверить. И если я еще раз застану вас бросающей томные взгляды…
– Но я никогда не…
Джаред подался к ней, и Мелисса закрыла рот.
– …на моих парней, вы вылетите отсюда с такой скоростью, что даже моргнуть не успеете.
К ее щекам прилила жаркая волна.
– У меня нет ни малейшего желания бросать какие бы то ни было взгляды на ваших парней!
На небе возникло облачко, закрывая садящееся солнце, и в воздухе повеяло прохладой, которая слегка понизила температуру между ними. Ноздри Джареда раздулись, его глаза в неярком свете приобрели цвет индиго. Он несколько секунд пристально смотрел на нее, затем склонил голову набок.
Мелисса сама не знала, откуда взялась у нее эта мысль, но неожиданно ей подумалось: «А что бы я почувствовала, если бы Джаред вдруг поцеловал меня? Сначала это был бы легкий поцелуй, но с каждой секундой его губы становились бы все настойчивей и горячей…»
– Так позаботьтесь о том, чтобы ничего такого не случилось, – снова повторил Джаред вкрадчивым голосом. – И переведите, наконец, мою лошадь в указанное место!
– Хорошо, – выдавила из себя Мелисса, подавляя в зародыше вспыхнувшее так некстати сексуальное влечение. Она либо переставит его чертову лошадь, либо умрет под ее копытами!
Во время ужина в доме сестры Джаред безуспешно пытался выкинуть из головы новую работницу конюшни. Стефани явно поддалась жалости к этой девушке, наняв ее. И даже он не остался к ней равнодушным, не выставил вон. Интересно, кто из них двоих совершил большую ошибку: его сестра или он сам?
– За этот год к нам поступило тридцать пять новых запросов об оказании помощи, – сказал Отто Дюранд, придвигая к себе папку с бумагами.
Отто уже пятнадцать лет входил в члены правления Мемориального фонда Женевьевы. Давнишний приятель родителей Джареда и Стефани, он также занимал пост исполнительного директора компании «Ратледж», занимающейся поставками сельскохозяйственной техники и оборудования.
– У нас действительно есть деньги, – вставил Энтони Сальваторе, пролистывая отчет. – Сумма пожертвований возросла почти на двадцать процентов.
Энтони приходился им дальним родственником – сыном кузена матери Джареда. Этот кузен уехал учиться в Неаполь и там, в колледже, познакомился с Карминой Сальваторе. Энтони, их единственный сын, занимал особое место в сердце Женевьевы…
Экономка убрала с большого овального стола остатки ужина, а Стефани заменила пустую бутылку вина полной.
Хотя последний – пятый – член совета правления фонда Женевьевы, Ройс, находился в Лондоне до субботы, четверо оставшихся могли принимать решения, касающиеся проектов этого года.
– О школе в Восточной Африке, – говорила Стефани. – Регионы, в которых проживают местные ребятишки, большей частью аграрные…
– Маме бы эта идея понравилась, – согласился с сестрой Джаред, замечая, как при этом быстро-быстро заморгала Стефани. Ей очень не хватало матери.
Как дед и брат, Джаред делал все возможное, чтобы память о матери оставалась жива для Стефани: они смотрели старые видеокассеты с записью семейных праздников – важных и не очень, рассказывали о ней, об истории тех или иных маминых вещей или семейных сувениров. Но этого было мало. Сиротство Стефани не могло не сказаться на ней.
– Согласен, – сказал Отто и отметил что-то в своих бумагах. – Думаю, мы также могли бы увеличить средства, выделяемые на создание приютов для животных. А что скажете по поводу строительства больницы в Южной Америке?
– Я по-прежнему считаю, что это слишком рискованно, – покачал головой Джаред.
– В последние полгода количество выступлений мятежников в этом регионе медленно, но верно уменьшалось, – заметил Энтони. – А мы уж постараемся найти подрядчика, который имеет опыт строительства в подобных условиях.
– Но обеспечить безопасность потребуется в любом случае, – возразил Джаред. – Особенно когда проект будет завершен.
За время существования фонда уже было осуществлено несколько проектов подобного рода, но тогда они были международные, а безопасность обеспечивали эксперты.
– Нам по средствам нанять собственную службу безопасности, – сказал Энтони.
– Но за эти же деньги, которые нам придется потратить на безопасность, мы могли бы взяться еще за один-два проекта, – возразил Джаред.
– Но вряд ли их значимость была бы так велика, как в этом случае, – уже не согласился Энтони.
Еще пара аргументов и контраргументов, и между Энтони и Джаредом разгорелся обычный спор, в котором каждый старался склонить на свою сторону Стефани и Отто.
В конце концов оба согласились с возражениями друг друга: Энтони с тем, что условия для строительства никак нельзя назвать идеальными, а Джаред – что проект стоит затраченных усилий.
Энтони наконец не выдержал.
– Пойду подышу свежим воздухом, – объявил он, вставая из-за стола.
Джаред нисколько не возражал: за эти несколько минут он может склонить Стефани и Отто на свою сторону. Стефани также встала из-за стола и потянулась. Отто положил ручку на стол:
– Может, в этом случае нам согласиться с Энтони и Ройсом?
– А если кого-нибудь возьмут в заложники или даже убьют? – озвучил Джаред один из наихудших, но вполне реальных сценариев.
– Они подписали договор о неприменении огня.
– С каких это пор мятежникам можно верить? Это Сьерра-Бенито. Да и политическая ситуация в стране может в одну секунду измениться радикальнейшим образом.
И Стефани, и Отто промолчали.
В неожиданно наступившей тишине сквозь тонкие занавески Джаред увидел чью-то тень на веранде, но это был не Энтони. Это была…
– Извините меня, – сказал Джаред, поднимаясь с кресла.
Открывая дверь, он услышал слова Энтони:
– Мы по-прежнему владеем фамильным домом в Неаполе. Я стараюсь бывать там при первой же возможности.
Энтони прислонился к перилам, держась за них обеими руками, а перед ним стояла Мелисса.
– Я всегда хотела побывать в Италии, – вздохнула она. – Колизей, Ватикан, Сикстинская капелла.
Джаред усмехнулся про себя. Почти наполеоновские планы для девушки, у которой нет денег даже на автобусный билет до Сиэтла.
– Буду счастлив показать тебе Венецию, – сказал Энтони, и его голос обещал больше, чем просто прогулку на гондоле по каналам.
– Я так понимаю, вы справились с моим заданием? – громко спросил Джаред, выдавая свое присутствие.
При виде его на лице девушки вновь появилось виноватое выражение. И опять Джаред ощутил это не к месту захлестнувшее его физическое желание…
– Мы с Мелиссой вспоминали достопримечательности Италии, – легко произнес Энтони, но его напрягшиеся плечи и появившиеся жесткие складочки в уголках губ ясно дали понять, что Джаред ему явно мешает.
Не очень хороший знак.
– По-моему, мы еще не пришли к единому мнению, – напомнил ему Джаред, подходя ближе и всем своим видом демонстрируя, что не собирается их покидать.
– Это может еще немного подождать, – махнул рукой Энтони.
Джаред бросил взгляд на часы:
– По-моему, наша встреча и так уже затягивается.
Энтони вздохнул:
– Ну хорошо. Дай мне еще пять минут. Я мигом.
Но у Джареда не было ни малейшего желания оставлять их наедине.
Мелисса перевела взгляд с одного мужчины на другого.
– И раз уж Мелисса здесь, – подался в ее сторону Джаред, – может, выслушаем мнение другого человека? Ну, Мелисса, как вы думаете, стоит ли начинать гуманитарный проект в Сьерра-Бенито? Опасная ли это затея, или риск не превышает разумных пределов?
Энтони аж подпрыгнул:
– Уверен, Мелиссе это неинтересно…
– Вы хотите заняться строительством в самом городе Сури или выше в горах? – уточнила Мелисса.
Ее ответ поверг в изумление обоих мужчин. Да и как тут было не изумиться? Сколько людей знают о Сьерра-Бенито, не говоря уже о ее столице?
– В небольшой деревушке Тэппи, – все же ответил Джаред.
– Ужасное место, – покачала головой Мелисса. – Жители живут за чертой не то что бедности, а нищеты.
Энтони закашлялся от смеха и полуобнял ее за плечо.
– Добро пожаловать на обсуждение, сеньорита Мелисса.
Джаред с трудом сдержался, чтобы не скинуть руку Энтони с плеча Мелиссы. Подобная реакция удивила его самого, ведь в жесте Энтони не было ничего предосудительного: он приобнял девушку чисто по-дружески.
– Вы хоть знаете, что приходится терпеть жителям деревни от золотоискателей? – продолжала Мелисса.
– А вы имеете представление о том, как мятежники обходятся с золотоискателями? – в тон ей спросил Джаред, пытаясь в то же время разобраться в бушевавших в нем чувствах. Черт, почему его так задевает, что рука Энтони лежит на плече Мелиссы?
Она покачала головой:
– Поверить не могу, что вы собираетесь их эксплуатировать.
Джаред резко выпрямился:
– Эксплуатировать кого?
– Жителей деревни.
– Я никого не собираюсь эксплуатировать, – заявил Джаред, не в силах отвести взгляд от руки Энтони.
Почему она не скидывает его руку? Мелисса фыркнула:
– Ну конечно! Вместо вас эксплуатацией займется кто-нибудь другой, но от вашего имени.
– Все равно не улавливаю связи…
– Нет никакой причины тащиться в Тэппи, если вы не хотите заняться тем же, что и золотоискатели, но в более широком масштабе.
– Вообще-то мы собираемся строить там медицинский центр, – вступил в разговор Энтони.
– Мы пока обсуждаем вопрос строительства, – поправил Энтони Джаред, кидая на него предостерегающий взгляд.
Мелисса снова перевела взгляд с одного мужчины на другого. Теперь в ее глазах уже было не просто удивление, а откровенное любопытство.
– Откуда вам столько известно про Тэппи? – не мог удержаться Джаред от того, чтобы не спросить.
– Я читаю «Чикаго дейли» – моргнув, ответила Мелисса. – В прошлом году я читала статью о горном инженере, похищенном мятежниками.
– Его компании пришлось выплатить миллион долларов, – закончил за нее Джаред, так как Мелисса замолчала. – И все равно он был убит.
– Это случилось больше года назад, – поправил Энтони. – И мы не собираемся вести горноразведывательные работы.
– Ты думаешь, мятежникам есть дело до того, кого брать в заложники? Особенно если это человек с Запада?
– Мне кажется, им все-таки есть дело, – ввернула Мелисса.
– И откуда такая уверенность? – осведомился Джаред. – Уж не от огромного ли опыта поездок по Америке на автобусе?
– Не груби, – вмешался Энтони.
Но Джаред уже разозлился: ему надоел этот спор. Сняв с гвоздя свой стэтсон[1]1
Стэтсон – ковбойская шляпа с широкими полями. {Примеч. ред.)
[Закрыть] и напялив его на голову, он заявил, хватая Мелиссу за руку и высвобождая ее из полуобъятий Энтони:
– Пойду провожу Мелиссу до ее коттеджа.
– Какого черта?! – начал было Энтони.
– Возвращайся в дом, – бросил ему через плечо Джаред, вынуждая девушку следовать за собой.
В сгущающихся сумерках они шли к освещенной подъездной дорожке, и Джаред по-прежнему ощущал устремленный им в спину взгляд Энтони.
Он стремительно шагал вперед, и Мелисса едва поспевала за его широким шагом. Джаред не знал, в каком коттедже ее поселили, но одинокие женщины обычно жили в коттеджах у реки, поэтому он повернул туда.
– Почему я испытываю такое чувство, будто меня не провожают, а конвоируют? – слегка запыхавшись, спросила Мелисса.
Джаред стиснул зубы, пытаясь взять свои эмоции под контроль.
– Почему я испытываю такое чувство, что вы здесь не для того, чтобы наскрести денег на автобусный билет?
Внимание! Это не конец книги.
Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?