Электронная библиотека » Барбара Делински » » онлайн чтение - страница 4

Текст книги "Мечта"


  • Текст добавлен: 21 декабря 2013, 03:17


Автор книги: Барбара Делински


Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы


Возрастные ограничения: +18

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 4 (всего у книги 15 страниц) [доступный отрывок для чтения: 4 страниц]

Шрифт:
- 100% +

Джессика была педантом. Перед тем как начинать что-то делать, ей необходимо было четко представлять свою работу. Вот почему она решила выяснить все досконально.

– Как я поняла, вы хотите, чтобы я начертила детальный план нашего участка. Но я в жизни не видела ни одного подобного плана. Где я могу найти образец?

– Подобный план можно достать в городе, но я сам об этом позабочусь. Позвоню и попрошу, чтобы мне его прислали. Все, что от вас требуется, – это ровно в девять утра быть у дома и четко сформулировать свои мысли. – Он немного помолчал. – Хорошо?

– Хорошо.

– Увидимся.

– Договорились.


Джессика долго не могла решить, стоит ли ей сварить кофе к приезду Картера. Не подумает ли он, что она уж слишком радушна? Потом решила, что нужно как следует подготовиться к предстоящему разговору, набросав свои мысли на бумаге. Но тут же подумала, что это глупо. Ведь у нее будет встреча не с кем-нибудь, а с Картером Маллоем. Он наверняка воспринимает свой визит как тягостное мероприятие. Ведь они ни минуты не могут поговорить друг с другом спокойно.

Правда, Картер Маллой очень изменился. Стал взрослым. Известным архитектором. Интересным мужчиной. Джессику одолевали сложные чувства. С одной стороны, ей очень не хотелось приглашать Картера Маллоя в свой дом, не важно, изменился он или нет. С другой стороны, Джессика относилась к нему как к высококлассному архитектору, без помощи которого ей не обойтись.

Но больше всего Джессику смущала именно его мужская привлекательность. Она старалась об этом не думать и сосредоточиться исключительно на деловой стороне встречи.

Ровно в девять утра Картер уже был на месте. Он припарковал машину около мощенной булыжником подъездной дороги, растянувшейся на двадцать футов вокруг галереи со старинной лепниной. У него была небольшая темно-синяя машина. Даже если бы Джессика захотела, она ни за что не догадалась бы, какой она марки. Но это ее сейчас совершенно не интересовало. Она была слишком озабочена тем, чтобы не выдать, до какой степени взволнована.

Они встретились у парадного входа. Руки ее дрожали, сердце, казалось, готово было выскочить из груди, и, чтобы удержаться на ногах, Джессика ухватилась за дверную ручку. Отстраненно она смотрела, как Картер прошел мимо ротонды, вошел в холл и, задумчиво взглянув на широкую лестницу, ведущую наверх, в изумлении произнес:

– Это… так… странно.

– Странно? – переспросила она.

– Снова входить сюда через парадную дверь, видеть все это великолепие спустя столько лет. Это удивительно.

– Но вы еще не видели всего этого вблизи. Он взглянул на нее вопросительно.

– Все здесь разрушается, – быстро проговорила Джессика, боясь, что Картер скажет об этом первым. – Величие дома Кросслинов обращается в пыль.

– Это не так, – возразил Картер, стоя в центре холла. – Величие – это не просто внешний вид дома. Это нечто неясное, далекое от всего земного. Может быть, годы не пощадили какие-то отдельные детали, но общее великолепие им не подвластно.

– Вы говорите это с профессиональной точки зрения?

Картер покачал головой:

– Нет, это мое личное мнение.

Он внимательно осмотрел гостиную. Широкие, высокие двери, большие полукруглые окна, огромная комната, залитая солнечным светом, веселая и торжественная одновременно, несмотря на темную вельветовую отделку. В падающих лучах солнца хорошо просматривался большой камин с прекрасной старинной лепниной. Правда, она довольно сильно пострадала от времени.

– Какой уютный уголок! Мне всегда здесь нравилось.

– А я в этом нисколько не сомневалась, – невольно поморщилась Джессика.

Картер взглянул на нее. На этот раз взгляд его стал жестче.

– Вы считаете то, что я здесь присутствую, наглостью с моей стороны? Это задевает вашу викторианскую гордость? Вы хотите, чтобы я и теперь остался в саду и не смел переступать порога вашего поместья?

Неожиданно Джессика почувствовала угрызения совести.

– Конечно же я не это имела в виду. Простите. Просто я вспомнила…

– Вспоминать наши прошлые недоразумения очень глупо. Ведь тогда, много лет назад, я делал и говорил не то, что в действительности чувствовал. Вы и понятия не имеете, что я тогда ощущал. Я и сам долгое время не понимал своих чувств. Но всегда знал, что люблю этот дом.

– И ненавидели меня за то, что здесь живу я, а не вы?

– И да и нет. Но, как бы то ни было, я всегда любил поместье Кросслинов, для меня оно многое значит. А сейчас, если вы не против, мне хотелось бы пройтись по дому и все это заново ощутить. Или вы предпочли бы, чтобы я подавил в себе эти чувства?

– Вы? – Джессика пошла на попятную, удивляясь его проницательности. – Сдержать свои чувства?

– Я могу их сдержать, хотя, конечно, не так преуспел в этом, как вы. Оно и неудивительно: вы так долго в этом практиковались. Стали, можно сказать, настоящим профессионалом. Вам следовало бы присвоить степень доктора наук за блестящий талант все отрицать. Этот диплом мог бы занять почетное место среди других ваших дипломов. – Картер насмешливо прищурился. – Вам не надоело постоянно сдерживать свое раздражение по отношению ко мне?

Джессику всю трясло от смеси противоречивых чувств. Она пыталась убедить себя в том, что это всего лишь сильнейший гнев на Картера. Но это было не совсем так. Картер готов был перейти грань, как раньше, много лет назад. Джессика чувствовала, что если это произойдет, то обида ее и душевная боль будут еще сильнее.

– Я ничего не сдерживаю, – тяжело вздохнув, сказала Джессика.

– Разве я не вижу? Вам едва удается себя сдержать. Вы подавлены, как никогда. – Он сразу же раскаялся в своих словах, но было уже поздно. Джессика выглядела такой несчастной, что на какой-то момент Картеру показалось, что она вот-вот расплачется. – Не надо, – прошептал Картер, подошел к Джессике и крепко ее обнял. – Пожалуйста. Простите меня. Не передать, как мне жаль, что я вас обидел. Но зачем же вы всегда вынуждаете меня говорить такие вещи? Почему вы все время колете мне глаза моим низким происхождением?

Джессика молчала, с трудом сдерживая слезы. Не в силах ответить, она просто пожала плечами.

– Ну, закричите на меня, и вам станет легче. – Картер готов был пойти на что угодно, лишь бы Джессика не расплакалась. – Не молчите. Выскажите все, что обо мне думаете. Что я грубый мужлан. Что я сам не понимаю, что говорю, так как совсем вас не знаю. Выскажите мне все, Джессика. Прикажите заткнуться. Запретите совать нос в ваши дела. Пошлите меня ко всем чертям.

Но ничего подобного высказать Картеру она не могла. Джессика и сама теперь понимала, что была не права, что гораздо чаще именно она провоцировала конфликт. И в этот раз он был абсолютно прав. Она действительно с трудом сдерживала раздражение. Его правоту признать было трудно. И сейчас в свои тридцать три года Джессика испытывала еще большую душевную боль, чем когда ей было шестнадцать. И странное дело, когда Джессика это поняла, сердце ее потянулось к Картеру.

– Я прожила в доме Кросслинов всю свою жизнь, – дрожащим голосом заговорила Джессика. – Сколько себя помню, этот дом был моей крепостью. Здесь я всегда чувствовала себя спокойно и защищенно. Этот дом принимал меня такой, какая я есть, и не задавал лишних вопросов. А теперь я не в состоянии его содержать и потому вынуждена продать. – Последние слова она произнесла сдавленным шепотом. – И это так больно, Картер. По-настоящему больно. И видеть вас здесь… – Джессика вовремя поняла, что опять чуть не заговорила о том, о чем говорить не следует, и закончила последнюю фразу совсем не так, как намеревалась: – Когда я вижу вас здесь, то вспоминаю всю прожитую жизнь в этом доме. Вот почему я так сильно нервничаю. Нежность, которую Картер ощущал к Джессике до этого, вернулась. Он чуть отстранился, положил руки ей на плечи и заговорил глубоким, проникновенным голосом. Во что бы то ни стало ему хотелось ее успокоить. Такая забота о Джессике удивила его самого.

– Я понимаю, что вы сейчас чувствуете, Джессика. Ведь вы так любите этот дом. Я вас прекрасно понимаю. – Непонятно как Картеру удалось снять невероятное напряжение Джессики. – Я уверен, что у меня получится найти правильное решение, как сохранить поместье в первозданном виде и не дать ему разрушиться окончательно. Я верю, что ваш с Гордоном план сработает, и обещаю, что со своей стороны сделаю все от меня зависящее. Но поместье Кросслинов в любом случае, даже если я очень постараюсь, изменится. И понимаю, что вы не можете не чувствовать острой душевной боли. И чем дальше мы будем над этим работать, тем острее будет эта боль.

Говоря это, Картер продолжал поглаживать плечи Джессики, сам того не замечая. Джессика была одета в тонкую шелковую блузку, а ее плечи под ней были неожиданно податливыми. Картер полностью сосредоточился на том, чтобы с помощью своих прикосновений успокоить ее.

– Но ваша душевная боль станет еще сильнее, если мы будем продолжать ругаться с вами по любому поводу. – Картер решил потихоньку перейти к самому главному. – Я уже говорил вам, что в детстве совершил много ошибок. Если бы я мог повернуть время вспять, я бы все исправил. – Не понимая, зачем он это делает, Картер поправил выбившуюся из-под черепаховой гребенки прядь волос Джессики. – Но я не могу. Прошлого не исправишь, но в моей власти не допускать ошибок в настоящем и будущем. Вернее, попытаться не допускать. Возможно, когда-нибудь я опять сделаю что-то не так. Я очень импульсивный человек, да вы, наверное, и сами это заметили. – Он слегка развернул ее к себе, чтобы видеть лицо. Ее взгляд стал более открытым, и Картер, приободрившись, заговорил еще нежнее: – Я стараюсь быть более терпимым и вежливым в настоящем. Потому что настоящее – та область, которую я могу исправить. Поэтому, если я допущу какую-нибудь бестактность, не стесняясь, указывайте мне на нее. Давайте станем более открытыми по отношению друг к другу, и все будет в порядке. Джессика слышала, что говорил ей Картер, но смысл слов плохо доходил до нее. Она начала оттаивать от его глубокого проникновенного голоса и гипнотических движений рук. Теперь личность Картера, того Картера, который причинял ей страдания, отошла на задний план, да она и не воспринимала человека, находящегося рядом, как конкретную личность. Он стал для нее каким-то духом, внеземным существом, которое дарит ей тепло и участие. Вот почему она без всякого смущения могла смотреть ему в глаза.

– Я бы хотел работать с этим проектом, – продолжал Картер. Теперь он не смотрел ей в глаза, но буквально пожирал взглядом каждую черточку лица Джессики. – Я бы хотел заняться этим домом, но сначала вы должны решить для себя, ранит ли вас перспектива работать со мной больше всех ваших неудач или нет. Если это действительно так, – закончил свою длинную тираду Картер, удивляясь нежности и мягкости щек Джессики под его стремительно двигавшимися пальцами, – я уйду из вашей жизни.

Теперь палец Картера касался уголка губ Джессики. В нерешительности он остановил движение своего пальца, не зная, двигаться дальше или нет. Неожиданно в голову Джессике пришла мысль о том, что они находятся в опасной близости друг от друга. У нее перехватило дыхание оттого, что Картер ласкает ее, как женщину, к которой он испытывает влечение. А она сама принимает эти ласки, как будто тоже испытывает к нему желание.

И все же Джессика не могла заставить себя сдвинуться с места. Кровь стучала у нее в висках. Она попыталась отстраниться от Картера, но все ее попытки были бесплодны, словно непонятная сила парализовала ее тело. Картер дарил ей тепло. Рядом с ним она чувствовала себя не такой одинокой. И еще рядом с ним она ощущала себя женщиной.

Картер и сам удивлялся тому женскому началу, которое теперь исходило от Джессики. Она всегда была для него почти бесполым существом, но, когда он положил руки ей на плечи, что-то изменилось. Нет, это случилось раньше, когда Джессика занервничала, а он хотел помочь ей как-то с этим справиться. Он почувствовал себя защитником. Раньше он никогда не испытывал ничего подобного ни к одной женщине. Возможно, потому, что все женщины, которых он когда-либо знал, были очень сильными, самостоятельными и никогда бы не позволили обстоятельствам сломить себя. А ему всегда хотелось ощущать себя необходимым. Он прекрасно понимал, что у Джессики это не более чем минутная слабость. Но у них есть общее дело.

Впрочем, Картер решил отложить важный разговор до более подходящего момента, потому что сейчас Джессика выглядела слишком смущенной. Настолько смущенной, что могла в любую минуту сбежать от него, а Картер очень этого не хотел. Медленно, словно сомнамбула, он убрал руки с лица Джессики.

В следующее мгновение Джессика опустила голову, поднесла дрожащую руку к носу и поправила очки.

– Простите, – прошептала Джессика, боясь, что Картер неверно истолкует ее поведение. – Сама не понимаю, что на меня нашло. Обычно я лучше себя контролирую.

– Но у вас были причины для того, чтобы так нервничать, – спокойно возразил Картер. – Любой человек когда-нибудь выпускает свои эмоции из-под контроля.

Джессика не могла поднять на него глаз. И не могла сказать ему ни слова – воздух был наполнен чувственной аурой, исходившей от Картера. Джессика подпала под власть этой ауры, и ничего поделать с этим было невозможно. Наконец, проклиная себя за слабость, Джессика откашлялась и заговорила:

– Я… м-м-м… я сварила кофе. Не хотите ли чашечку?

Но Картеру просто необходимо было выйти на улицу и подышать свежим воздухом. Находиться так близко к Джессике он больше не мог. Слишком уж она была слаба и уязвима, и слишком сильно его влекло к ней.

– Может быть, нам лучше немного пройтись? – предложил Картер. – Так нам проще будет обсуждать план, который вы набросали для меня. Вы ведь его подготовили перед нашей встречей, не правда ли?

На этот раз Джессика открыто посмотрела ему в глаза:

– Да.

– Прекрасно.

Ему вспомнился легкий шелк блузки Джессики, когда он гладил ее плечи. Хотя на ней была шерстяная юбка до середины икры, черные плотные чулки и домашние теплые туфли, но тонкая шелковая блузка, красиво обрисовывающая ее грудь, не могла защитить Джессику от холода.

– Может быть, вы наденете свитер или еще что-нибудь? На улице холодно, – предупредил он ее.

Кивнув, Джессика достала из шкафа пиджак и быстро надела его. Так быстро, что Картер не успел ей помочь. Ему пришло в голову, что она тоже хочет как можно скорее выйти на улицу, чтобы избавиться от томительного влечения, но тут же упрекнул себя за такие глупые мысли. То, что произошло между ними, со стороны Джессики было не более чем временным помрачением рассудка.

Она никогда не позволила бы себе почувствовать влечение к такому, как Картер. Хотя вряд ли слово «влечение» вообще входило в ее лексикон. Да и сам Картер никогда не мог испытывать по отношению к Джессике ничего подобного. Слишком сложным она была существом, чтобы он мог испытывать к ней такие же чувства, как и к другим земным женщинам. Картер плохо ее знал и понимал, что разгадать ее характер будет очень непросто.

Они вышли на улицу через парадную дверь и, минуя мощеную подъездную дорожку, ведущую к огромному газону, стали спускаться к океану.

– Сейчас самое лучшее время года, – заметил Картер, полной грудью вдыхая весенний воздух. – Весной все дышит свежестью и молодостью. Недели через две на деревьях появятся почки.

Он перевел взгляд на Джессику, которая растерянно смотрела на океан. Хотя Картер понимал, что его вопрос сейчас не совсем кстати, ему надо было как-то отвлечь Джессику от грустных мыслей.

– А что именно вы хотите сделать из поместья Кросслинов? Если, конечно, вы всерьез намерены за все это взяться.

Она с минуту помолчала. Засунув руки в карманы пиджака, Джессика стояла, высоко подняв голову и расправив плечи. Свежий воздух и прогулка помогли ей успокоиться и стряхнуть себя то странное наваждение, которое овладело ею, когда Картер находился так близко.

– Я пока точно не знаю.

– А вы останетесь здесь?

– Не знаю. Мне будет тяжело здесь оставаться. Но еще тяжелее уехать отсюда. Поэтому я еще не решила. Для меня все это слишком сложно.

Они остановились. Джессика задумчиво смотрела вдаль. Картер проследил за ее взглядом.

– И что же вы видите? – спросил он.

– Нечто компактное и милое. Пристань для яхт. Несколько магазинов. Смотрите, как расположены эти валуны. – Она указала рукой на камни, огибающие берег. – В форме полумесяца. Оттуда открывается прекрасный вид на корабли. А здесь я вижу маленький пляж с небольшими магазинчиками. – Она говорила так, словно все это уже было, а не проходило лишь перед ее мысленным взором.

Картер представлял себе все несколько иначе, но какое это имело значение?

Они двинулись дальше.

– А что вы думаете по поводу этого склона?

– Оставить как есть, разве что проложить дорожки и обнести их живой изгородью.

Они спустились по склону холма на берег, к самому океану.

– Помните, как вы съезжали на санках с этого холма?

– Да уж! У меня были санки, – сказала Джессика. – Новые и блестящие. Они всегда так сверкали на солнце. Потому что я редко на них каталась. Не так-то весело кататься в одиночестве.

– Ну, я бы мог составить вам компанию. С удовольствием прокатился бы на санках вместе с вами.

– Со мной? – с самым невинным видом спросила Джессика.

– Ну да. Может, тогда мне бы эта затея и не очень понравилась. – Он немного помолчал. – Хм, наверное, это было бы рискованное предприятие. Я бы затащил вас в темный лес, закопал в снег, а ваши прекрасные санки забрал себе.

Джессика лукаво улыбнулась Картеру:

– Я в этом нисколько и не сомневалась. Картер был рад этой ее улыбке. Пусть она осветила лицо Джессики лишь на мгновение, ведь для нее и это было редкостью. Улыбка очень молодила ее. Да он и сам чувствовал себя моложе, видя, как улыбается Джессика.

– В те годы я был хулиганом.

– Да уж!

– Представляю, что вы обо мне писали в своем дневнике.

– Но я никогда не вела дневник.

– Неужели? Странно. А я думал, что вы из тех людей, которые ведут дневники.

– Вы думали, что я отношусь к занудам?

– Напротив, к творческим людям.

– Я писала стихи.

Он немного нахмурился, что-то припоминая.

– Кажется… да. Вы действительно писали стихи.

– Но я никогда не писала о вас, – быстро заговорила Джессика, словно оправдываясь. – Я писала стихи о том, что доставляло мне радость. А вы в то время никакой радости мне не доставляли.

– А сейчас? – Картер понимал, что спрашивать об этом бестактно, но ничего не мог с собой поделать.

Джессика совершенно успокоилась. Она сама не понимала, что больше этому способствовало: свежий воздух, умиротворяющий шум океана или что-то другое. И теперь ей гораздо проще было общаться с Картером. Теперь она легко смогла ответить на его дерзкий вопрос.

– Ваша кожа стала гораздо лучше, исчезли прыщи.

Картер был очень польщен этими словами.

– Я избавился от этой проблемы только к двадцати пяти годам. Мой подростковый возраст затянулся во многих отношениях.

Джессика понятия не имела, почему он был таким трудным ребенком, но предпочла не спрашивать его об этом.

– А где вы успели так загореть?

– В Ангвилле. В начале марта я провел там неделю.

Они уже дошли до пляжа, покрытого каменистым песком.

– Вам там понравилось?

– Очень. Там так тепло и солнечно. Тихо. Я очень хорошо отдохнул.

Джессике стало интересно, один он туда ездил или нет.

– Вы ведь так и не женились?

– Нет.

Джессика и сама не понимала, зачем заговорила опять в прежнем тоне, язвительно и насмешливо:

– А я думала, что вы были женаты по крайней мере трижды.

Он не стал возражать ей:

– Возможно, я бы так и поступил, если бы вообще когда-нибудь решился жениться. Но, к счастью, и я, и женщины, с которыми встречался, понимали, что брак со мной – плохая затея. Я был бы ужасным мужем.

– Ну, понятно. А теперь что вы думаете об этом?

Картер, проигнорировав вопрос Джессики, продолжал:

– Сейчас мне гораздо сложнее встретить подходящую женщину. У женщин старше тридцати очень сложный характер. А перспектива жениться на двадцатидвухлетней девушке в свои сорок меня не прельщает. Молодые девушки еще не дозрели для брака, а женщины постарше, напротив, слишком созрели. – Он усмехнулся.

– По-вашему, быть слишком зрелой недостаток?

Картер кивнул и немного помолчал. Спустя минуту он заговорил вновь, сунув руки в карманы своих черных брюк и задумчиво глядя на воду:

– Эти женщины к тридцати годам уже сделали карьеру, упорядочили свой образ жизни. Они уже поняли, что им нужно. Подобные женщины очень четко понимают, какого рода мужчина им необходим и для чего, и потому чрезмерно разборчивы в выборе потенциального жениха. Отношения с ними отнимают много сил.

– А вы сами разве не разборчивы? – В Джессике проснулась женская солидарность, и она захотела вступиться за лиц своего пола. Хотя, вспоминая высказывания своих немногочисленных незамужних подруг, признавала, что Картер во многом был прав.

– Конечно, я тоже разборчив, – ответил Картер, пожав плечами. – И я уже не молод. И у меня сложилась карьера, я веду упорядоченный образ жизни и имею устоявшиеся привычки. Вот почему я до сих пор холост. – Картер оглянулся. Он во что бы то ни стало хотел сменить тему разговора. – Так вы хотите, чтобы этот пляж и все постройки на берегу принадлежали жителям вашего комплекса?

– Не знаю. Я пока об этом не думала. – Она заметила, что Картер нахмурился. – А в чем проблема?

– Проблема? Проблем не будет, если вы четко определитесь со своим замыслом. Мне видятся два варианта осуществления вашего проекта: сделать небольшой пляж, пирс и лодочный домик. Или построить большой причал для яхт с доками и сеть больших магазинов, где будет работать укомплектованный штат сотрудников. Во втором случае все эти магазины должны работать не только для жителей вашего комплекса. Чтобы было по-настоящему выгодно, яхт-клуб должен быть настолько большим, чтобы принимать желающих со всего Северного берега. Маленький клуб и магазины только лишь для жителей комплекса не окупятся. Проект ваш в этом случае провалится. – Говоря это, Картер в задумчивости скользил взглядом по прибрежной полосе. Потом он посмотрел на Джессику. – А какого рода магазины вы планируете здесь открыть?

– Все, что необходимо местным жителям: аптеку, продуктовый магазин, книжную лавку, магазин инструментов и магазин подарков. – Она замолчала, увидев, что Картер качает головой. – Вы считаете, что все это нерентабельно?

– Отчего же, если только все это не будет ограничено лишь нуждами местных жителей. У магазинов должна быть широкая клиентура.

К своей досаде, Джессика осознала, как же плохо она разбирается в бизнесе.

– Но я ведь собиралась сделать совсем маленькие магазинчики. Маленькие, но милые.

– Даже самые маленькие магазины требуют больших затрат. Если их будут посещать только жители комплекса, это приведет к разорению. Необходимо сделать вход в них свободным для покупателей всей округи.

– Вы хотите сказать, что сюда будут приезжать толпы народу на своих машинах? – Джессику такой вариант не устраивал, Картер понял это по выражению ее лица.

– Зачем же? Береговая линия будет огорожена, и въезд автотранспорта будет запрещен.

– Не знаю, – пробормотала расстроенная Джессика, резко повернулась и пошла по направлению к дому.

Картер двинулся за ней. Некоторое время оба молчали, но потом Картер опять заговорил:

– Никто не требует от вас незамедлительного решения. Вы можете все обдумать.

– Но вы же сами сказали, что следует поторопиться.

– Это только в том случае, если вы хотите начать перестройку в этом году.

– Да я вообще не хочу ничего начинать! – воскликнула Джессика, ускорив шаг.

Картер понимал, как ей сейчас тяжело, и позволил уйти вперед, отстав на несколько шагов. Он догнал ее, когда она дошла до вершины холма и, слегка успокоившись, замедлила шаг. Джессика повернулась к нему, посмотрела прямо в глаза и спросила неуверенным тоном:

– Вы привезли образец плана участка? Картер кивнул:

– Он у меня в машине.

– Вы мне его дадите, когда мы вернемся?

– Нет, сейчас в этом нет смысла. Сначала расскажите подробно о том, какие именно переделки планируете. Потом мы рассмотрим экологические факторы и, если придем к единому решению, займемся планом. – Он глубоко вздохнул, вытащил руки из карманов, окинул взглядом возвышающиеся впереди деревья. – Когда-то давно, гуляя по этому лесу, я и подумать не мог, что стану рассматривать его с профессиональной точки зрения.

Джессика пристально посмотрела на Картера, но не смогла понять по выражению его лица, о чем он думает. А ей почему-то это было очень важно. Она чувствовала себя неуверенно, и ей нужна была чья-нибудь поддержка.

– Так вы согласны заняться этим проектом? – Джессика остановилась посреди запущенной дорожки, надеясь, что Картер тоже остановится, что он и сделал спустя несколько секунд.

– Да.

– Почему?

– Потому что это очень интересная работа. Кроме того, с поместьем Кросслинов у меня связано много воспоминаний. Это прекрасное место, и я сделаю все, чтобы сохранить его красоту. И если у меня это получится, мне будет чем гордиться. Так что я берусь за этот проект не только из профессионального интереса, но и из личных соображений. А если еще и удастся заработать на этом проекте такую сумму, какую предполагает Гордон, это значительно увеличит мой капитал. И даст возможность быть финансово независимым.

Эти слова Картера удивили Джессику.

– А я думала, что вы не нуждаетесь в деньгах.

– Да, в деньгах я не нуждаюсь. У меня достаточно средств, но, если я стану по-настоящему богатым человеком, появится свобода выбора. Я перестану браться за выгодную, но скучную работу. Сам буду выбирать те проекты, которые мне интересны, пусть они и не столь материально выгодны.

Слова Картера показались Джессике разумными. Она не ожидала от него такого здравомыслия, хоть Гордон и предупреждал ее, что Картер сильно изменился. Они шли по тропинке, под ногами шуршали сухие зимние листья, Джессика думала о том, что могло так сильно изменить характер Картера. Может, причиной тому был возраст? Хотя вряд ли. Она знала немало людей, которые с возрастом нисколько не изменились. Изменения происходят только с теми, кто многое пережил. Но тот жизненный опыт, который он получил, будучи подростком, вряд ли мог сделать из него такого доброго и спокойного человека, как сейчас. Возможно, здесь была какая-то тайна. Возможно, она спросит его об этом, когда они познакомятся поближе. Правда, с этим могут возникнуть сложности, так как он все еще временами бывает слишком эмоциональным и язвительным.

Дальше они некоторое время шли молча. Тишину нарушал только шорох листьев у них под ногами. Затем к шороху прибавились другие звуки, по которым Джессика поняла, что они почти дошли до утиного пруда.

Тропинка кончилась, Джессика остановилась. Голубые, зеленые и фиолетовые головки уток расцветили пруд и его берега, словно радуга. Утки радостно и возбужденно переговаривались между собой. Скоро придет настоящая весна – время заводить потомство.

– Нужно построить здесь несколько небольших коттеджей, за утками необходим уход. Это очень редкие утки, и они не выживут, если никто не будет о них заботиться.

Картер согласился с ней:

– Вы уже неоднократно говорили о каких-то коттеджах, которые собираетесь построить на этом участке. Это будут отдельно стоящие дома, связанные коммуникационной системой, или они будут прилегать к большому зданию?

– Я пока не знаю, – ответила Джессика, не глядя на него. Так ей было проще скрыть свою некомпетентность. Но, хотя она на него и не смотрела, Картер по ее голосу понял, что его мнение ей важно. – А вы как думаете?

– Вообще-то мне больше нравится идея насчет небольших городских домов.

– А не проще ли сделать независимые друг от друга коттеджи?

– Проще, но это будет не так интересно, – произнес Картер с насмешливой улыбкой, которую Джессика успела заметить, невольно бросив на него взгляд. – И не так выгодно. Возьмем хотя бы этот пруд. Если вы построите на берегу отдельные коттеджи, то их получится не больше двух-трех. И обойдется это в сумму больше миллиона. А если построить три-четыре жилых комплекса, состоящих из трех-четырех домов, это будет гораздо выгоднее. Во-первых, строительство обойдется не больше пятидесяти тысяч за каждый, а во-вторых, люди охотнее купят их. В этом случае ваш проект будет быстрее развиваться.

Джессике вспомнилось, как Гордон говорил с ней о той прибыли, которую может принести этот проект. И теперь, когда Картер заговорил с ней о том же, сердце Джессики сжалось от боли.

– Но деньги для меня не главное.

– Для вас, может быть, и не главное, но…

– А для вас, значит, главное – деньги? – резко спросила она, глядя ему прямо в глаза.

Но Картера такая ее реакция нисколько не смутила.

– Деньги просто важный аспект в любом проекте. Не обязательно главный. Но для тех людей, которых соберет Гордон в консорциум, деньги будут решающим фактором. Мы с вами привязаны к поместью Кросслинов. А они нет. Это место может привлечь их своей красотой. Возможно, они даже постараются сохранить ландшафт и местную природу в своей первозданности. Но они не будут питать никаких личных чувств к этому месту. Они займутся этим проектом только для того, чтобы заработать денег. Вот и все.

– Но почему вы все так упрощаете? – спросила Джессика. Она отлично понимала, что Картер абсолютно прав, и от этого ей было еще больнее.

– Я думал, что вы хотите знать истинное положение вещей.

– И все же не надо со мной быть таким грубым прагматиком, – отрезала Джессика и пошла по дорожке, уже не обращая никакого внимания на шуршание листьев у себя под ногами.

– А вы хотите слышать от меня сладкую ложь? – Он двинулся за ней. – Куда вы идете?

– На луг, – бросила Джессика, даже не взглянув на него.

Картер быстро нагнал ее.

– Знаете, Джессика, если вы собираетесь взяться за этот проект, должны смотреть на вещи трезво. Вы вкладываете деньги…

– Если бы у меня были деньги, то никакой проект и не понадобился бы.

– Понятно, получается, денег у вас нет. – Картер немного помолчал. Его раздражала ее надменность, с которой она уходила от него по дорожке, усыпанной листьями. Весь ее облик говорил о том, что она не прислушается к его советам и сделает что-нибудь безрассудное. – Но почему их нет? Я должен был спросить об этом раньше. Кросслины же всегда были богатыми людьми.

– Были богатыми людьми.

– И что же произошло?

– Не знаю. – Она повернулась к нему. – Я никогда не задумывалась об этом. Сначала воспринимала богатство отца как данность, потом, когда денег не стало, меня это не очень затронуло. С родителями мы об этом никогда не говорили. Мне не нужны были деньги. Да что я вообще знаю о материальной стороне жизни? – Джессика взмахнула рукой. – Вы правы, я жила в башне из слоновой кости. Зачем мне было думать о деньгах, которые всегда у меня были, а потом исчезли? Он взял ее за руку, чтобы успокоить.

Внимание! Это не конец книги.

Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!

Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации