Электронная библиотека » Барбара Смит » » онлайн чтение - страница 6

Текст книги "Ее тайная связь"


  • Текст добавлен: 3 октября 2013, 23:07


Автор книги: Барбара Смит


Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 6 (всего у книги 19 страниц) [доступный отрывок для чтения: 6 страниц]

Шрифт:
- 100% +

Глава 6

– Ты уверена, что Джастин будет доволен? – спросила Хелен, едва карета свернула в Мейфэр.

– Он всегда рад тебя видеть, – натянуто улыбнулась Изабелла, поглаживая кожаное сиденье. – Разве тебе не понравилось бы, появись он у вас без предупреждения?

– Мне бы понравилось. Хотя сам он недолюбливает сюрпризы. Предпочитает все устраивать заранее. День нашей свадьбы назначил еще год назад.

– В таком случае это научит его ценить экспромт.

– Может быть. – Выражение лица Хелен сделалось сосредоточенным. – Пожалуй, ты права. Надо учить его наслаждаться моментом.

– Его сиятельство не признает импульсивности в женщинах, – решилась вставить писклявым голоском мисс Гилберт. – Леди ведет себя благопристойно и не появляется там, куда ее не приглашали.

Гувернантка, закутанная в простой коричневый плащ, робкая женщина, бросала взгляды то на одну, то на другую девушку, прижимая платок к бескровным губам.

– Ох, Джилли, не ворчи! – Хелен похлопала свою любимицу по руке. – Кузина говорит разумные вещи. Джастин будет счастлив нас принять, и мы сможем просмотреть еще раз список приглашенных на свадьбу. Скоро нам предстоит надписывать конверты, чтобы карточки попали к гостям вовремя…

Обе принялись обсуждать планы бракосочетания, и у Изабеллы появилась возможность собраться с мыслями. В последние два дня граф неотвязно следовал за ними на вечеринки, обеды, музыкальные вечера. Его сердитые взгляды давали понять, что он ею недоволен, однако в присутствии невесты Керн был сама любезность и вежливость. Изабелла вспомнила теплоту в душе, когда он ее защищал. Но ведь то на людях, а наедине он сказал ей совершенно иное.

Учтите, мисс Дарлинг, я не спущу с вас глаз.

Сегодня, хотя Хелен об этом не знала, у Керна назначена встреча в парламенте. Изабелла всю ночь придумывала вопросы, которые намеревалась задать Линвуду. Ускользнуть было невозможно, юные леди не бродят одни по Лондону. Но, даже попав в дом герцога, она рисковала быть пойманной слугами, пока искала бы покои его светлости. А найти предлог для официального визита Изабелла не могла, поэтому решила не умничать, действовать напрямую и убедила Хелен заехать к Керну.

Когда девушка вышла из кареты, у нее буквально захватило дух при виде громадной резиденции Линвуда, обращенной к Гайд-парку. Высокие окна и массивные карнизы делали его похожим на дворец, а величественные колонны фасада подавляли.

– Скоро ты будешь здесь жить, – шепнула она Хелен, когда девушки поднимались по лестнице, а позади тащилась мисс Гилберт. – Ты ждешь этого дня?

– Да, но я буду скучать по папе. Старый герцог – страшный человек.

– Почему страшный?

Хелен оглянулась на гувернантку и доверительно прошептала:

– Когда я была еще девочкой, он щипал меня за щеку, шлепал по заду и, если я пугалась, разражался ужасным хохотом. Не представляю, как можно жить в одном доме с таким человеком. Но Джастин уверяет, что герцог теперь не покидает своей комнаты.

– Когда он заболел?

– Прошлой осенью. С ним случился удар, и с тех пор он никого не принимает.

Изабелла сжала кулаки. Значит, старый развратник еще не болел, когда была жива ее мать. Не он ли подмешал яд?

Дверь им открыл молодой лакей в белом парике и удивленно поклонился.

– Сожалею, миледи, но лорда Керна нет дома.

– Нет дома? – растерялась Хелен. – А когда он вернется?

– Его светлость не говорили и не оставили никаких приказаний. Кроме одной…

– И какой же?

– Чтобы вы и мисс Дарси ни при каких обстоятельствах не ожидали его здесь.

– Странное поручение. Ведь он нас не ждал, – нахмурилась Хелен.

Но Изабелла сразу все поняла. Граф подозревал, что они могут нанести визит в этот дом. «Попробуйте только приблизиться к Линвуду, и вам придется за это дорого заплатить!»

Она не сдастся без боя.

– Вы, наверное, что-то перепутали. Леди Хелен – невеста его светлости, он не мог ей запретить.

Изабелла взяла «кузину» под руку и, не обращая внимания на испуганное восклицание мисс Гилберт, прошла мимо оторопевшего лакея. Дамы оказались в роскошном вестибюле. Сводчатое окно под потолком пропускало солнечный свет, отчего помещение не казалось мрачным.

– Нельзя допустить, чтобы слуги нами помыкали, – прошептала Изабелла. – А как пройти в гостиную?

– Один пролет наверх. – Хелен повела их к украшенной бело-золотой балюстрадой величественной лестнице. – Ты была великолепна. Я бы подчинилась и без всяких вопросов повернула назад.

– Ох, моя дорогая! – жалобно произнесла мисс Гилберт, теребя платок. – Его светлость разгневается, а за ваше непослушание спросит с меня.

– Вздор, Джилли, не он тебя нанимал. Кроме того, я взрослая женщина. Ты мой друг, компаньонка, но я больше не подчиняюсь гувернантке.

– Или мужчине. – Изабелла горела решимостью не позволить графу помыкать своей будущей женой. Он бы с удовольствием властвовал над ней, но Изабелла примет меры, чтобы такого не случилось. – Женщина должна развивать в себе независимость мышления, а не слепо выполнять указания других.

– Вполне с тобой согласна. И заявлю об этом Джастину, когда он вернется домой.

– Только не сразу, – предостерегла Изабелла. – Пусть иногда мужчина верит, что он в самом деле главенствует. Даже если это вовсе не так.

– Понимаю. О, ты очень умна! – восхитилась Хелен. – Откуда у тебя столько жизненного опыта?

– Из книг и наблюдений за людьми, – ответила та и, чтобы отвлечь подругу, воскликнула: – Какая прелестная комната! После замужества ты наверняка будешь с удовольствием здесь отдыхать.

Обитые желтым дамасским шелком стены гостиной источали теплоту. Стулья и кресла были расставлены группками, на восьмиугольных столиках красовались антикварные безделушки, у мраморного камина стоял элегантный французский секретер. Из высоких окон открывался захватывающий вид на Гайд-парк с зелеными деревьями и аллеями для верховой езды.

Хелен велела подать чай и передала накидку лакею, а Изабелла подошла к окну. В гостиной приятно пахло воском, в очаге весело потрескивал огонь. Изабелла не могла отрицать, что на миг ей захотелось жить в такой роскоши, отдыхать с книгой в гостиной, любоваться прекрасным видом. Но чтобы это все получить, Хелен придется связать себя с заносчивым лордом Керном.

Изабелла поежилась. Ну, хватит завидовать.

Внутреннее беспокойство не давало ей сесть рядом со своими попутчицами. Крепость взята, она проникла в дом; теперь нужен предлог, чтобы улизнуть из гостиной. Если повезет, ей потребуется не более четверти часа.

– Миледи, боюсь, мне следует поискать туалет, – сказала она, схватившись за поясницу.

– Что с тобой? – вскочила Хелен. – Ты заболела? Мы немедленно возвращаемся домой.

– Нет, явилась месячная гостья. – Изабелла стыдливо потупилась. Нельзя сказать, чтобы это была совершенная ложь: по ее подсчетам, все должно начаться со дня на день.

– О, бедняжка! Я позвоню слуге. – Хелен потянулась к шнурку звонка, но Изабелла перехватила ее руку.

– Пожалуйста, не надо. Я умру со стыда, если придется просить лакея о помощи. Поднимусь наверх сама и отыщу горничную.

– Но ты не можешь идти одна. Джилли, будь добра, проводи кузину.

– Ради Бога, сидите и наслаждайтесь чаем. Я настаиваю. Со своими заботами я прекрасно справлюсь.

Не дожидаясь возражений, Изабелла поспешила вон из гостиной. Наконец-то у нее появился шанс, и она должна его использовать как можно лучше.

Приподняв темно-синюю юбку, она легко взбежала по лестнице. Пусть Керн идет к дьяволу, сейчас нет времени его бояться. Что он может ей сделать? Только бранить и оскорблять.


– Проституция – бич нашего общества, – изрек Бертран Суини, остановивший Керна у входа в палату общин, чтобы заручиться его поддержкой по поводу нового билля. – Невозможно пройти по Стрэнду без того, чтобы тебя не остановила какая-нибудь развязная женщина и не предложила свои услуги за стакан дешевого джина. Публичных домов в городе, вероятно, тысячи. Чтобы сохранить моральную чистоту нации, их следует закрыть все до единого.

Пару недель назад Керн согласился бы с консервативными взглядами Суини, но теперь ему не давала покоя мысль о старой шлюхе Персефоне, заразившейся из-за своего ремесла.

– А что станет с женщинами? Как они заработают себе на хлеб?

– Не наша забота, милорд, – ухмыльнулся Суини и фамильярно похлопал графа по руке. – Нужно отправить всех на помойку, туда им и дорога.

– Я не могу согласиться с предложением, из-за которого в Лондоне появятся новые обездоленные.

У Суини от удивления отвисла челюсть.

– Уж вы-то должны поддержать мой билль в палате лордов. Герцог, ваш отец, известный распутник…

– Ни слова больше, – холодно перебил его Керн. – Городу необходима более жесткая политика, чтобы действовали уже принятые нами законы. Покажите мне законопроект в этой области, и я с удовольствием его поддержу. А теперь всего хорошего, сэр. – И, оставив Суини негодовать, граф направился к главному входу.

Неприятная встреча лишь усилила его внутренний разлад. Все утро он слушал пустые длинные речи, сейчас ему не терпелось распроститься со своими гражданскими обязанностями. Появилось желание очутиться среди холмов его детства в Дербишире, вдохнуть чистый деревенский воздух, забыть о проблемах города и заняться поместьем. Свадьба еще через шесть недель, Хелен простит ему недолгое отсутствие. Может, таким образом удастся избавиться от постоянно мучившего его беспокойства.

Но железная хватка удерживала его в Лондоне.

Изабелла Дарлинг.

Девушки намеревались провести день, выбирая наряд для Хелен, которая в шутку заметила, что жениху ни к чему терять с ними целый день. Керн тоже не горел желанием бродить от закройщиков к перчаточникам и с облегчением выслушал слова невесты, решив, что во время этого утомительного похода не произойдет никаких недоразумений.

Только не ошибся ли он?

Вдруг она встретит одного из ненормальных обожателей вроде Мобри? Ее темные манящие глаза обладали способностью блестеть весьма соблазнительно, губы изображали улыбку сирены, бедра чувственно покачивались. Легковерный простофиля может забыть об осторожности.

Граф сжал кулаки. Нет, у Изабеллы Дарлинг не получится удачно выйти замуж. Никогда!

Нужно избавиться от опасности, которую таит в себе дневник Авроры. Сейчас она не решится предать гласности воспоминания матери, ибо это разоблачит ее. Но Керн понимал, что негодяйка все же не откажется от шантажа, если получит такую возможность. И чтобы избежать подобных неприятностей, он оставил необходимые указания лакею. Тогда почему же у него так неспокойно на душе?

Граф вышел из палаты общин и подозвал свой элегантный черный экипаж, запряженный парой серых лошадей. Соскочивший с запяток лакей распахнул украшенную фамильным гербом дверцу, и Керн бросил ему одно лишь слово:

– Домой!


Изабелла огляделась по сторонам, нет ли кого в изящно отделанном коридоре, но увидела только горничную, которая шла со стопкой белья в другой конец. На верхнем этаже царила гробовая тишина.

Сняв шляпку, девушка приложила ухо к двери, выкрашенной белой краской. Из комнаты доносился недовольный голос, хотя слов она разобрать не могла. Герцог или нет?

Выяснить это можно единственным способом.

Изабелла судорожно вздохнула, повернула золоченую ручку и проскользнула внутрь. Она попала в небольшую, пропахшую лекарствами гостиную. Но голос слышался из соседней комнаты, поэтому девушка на цыпочках подошла к открытой двери.

В зеленом мраморном камине ярко горел огонь. Видимо, обставляя комнату, хозяева не пожалели средств на изящные диванчики и стулья, дорогие картины в золоченых рамах. Большую часть спальни занимала огромная кровать с балдахином на четырех массивных опорах. Коричневые бархатные шторы с золотой бахромой украшал герцогский герб.

Стоявший рядом с кроватью слуга в ливрее уговаривал седого немощного старика проглотить микстуру, но тот отшвырнул ложку. Темная жидкость испачкала стены.

– Убирайся, грязный пес! Хочешь меня отравить? Подай сюда мои дуэльные пистолеты и дерись, как подобает мужчине!

Отравить? Изабелла насторожилась. Если герцог подозревает в этом других, может, его совесть нечиста?

– Ваша светлость, доктор Сэдлер говорит, что лекарство вам поможет. – Слуга поднял с ковра ложку и взял с соседнего столика коричневую склянку.

На этот раз герцог позволил влить себе в рот микстуру и тут же выплюнул ее прямо в лицо слуге.

Лакей отпрянул, протирая рукавом глаза. Небесно-голубую ливрею с белой кружевной отделкой изуродовали бурые пятна, а герцог запрокинул голову и разразился каркающим хохотом.

– Вздумал перехитрить Линвуда? Это научит тебя уму-разуму, будешь знать, как держать меня в проклятой кровати!

Изабелла решила, что представился подходящий случай, и с болтающейся на руке шляпкой шагнула вперед.

– Тебе необходимо сменить одежду. Я посижу с его светлостью, пока ты не вернешься.

Слуга резко обернулся, тревожно глядя на незнакомку.

– Посторонние сюда не допускаются, мисс.

– Все в порядке. Я кузина леди Хелен Джеффриз.

– Кузина? – осклабился герцог и похлопал рукой по одеялу. – Садись, милашка.

– Меня не предупреждали о визитах. – Лакей подозрительно сощурился. – Извините, мисс, я вынужден позвонить и вызвать помощь.

– Ну, давай. – Изабелла почувствовала, что нужно идти на риск. – Скажи всем, что не справляешься с обязанностями, не умеешь как следует ухаживать за его светлостью. – Когда лакей замер у бархатного шнурка, она приняла суровый вид и добавила: – Иди. Если поторопишься, тебя не будет всего несколько минут.

– Убирайся, грязная крыса! – подхватил герцог. – Она моя! И ты ее не получишь! – Он сгреб с прикроватного столика серебряную чашку и запустил ею в слугу.

Тот перехватил летящий снаряд, но микстура залила всю ливрею. Бедняга попятился, снова подозрительно взглянул на Изабеллу и выскочил в коридор.

Девушка осталась наедине с герцогом Линвудом.

Старик давно оставил позади возраст расцвета: красная паутинка сосудов на носу и щеках свидетельствовала о беспутных годах, в расстегнутом вороте свободной ночной рубашки виднелись седые волосы на широкой груди, спутанные белые кудри обрамляли скуластое, когда-то привлекательное лицо. Зеленоватые глаза злобно поблескивали.

Глаза Керна.

Но герцог не обладал и крупицей достоинства, которое было в его сыне. Отвратительный развратник состоял в интимных отношениях с ее матерью. При этой мысли у Изабеллы закружилась голова. Хотя она любила свою легкомысленную, постоянно искавшую развлечений мать, однако сама была бы неспособна на безнравственную жизнь, не доверилась бы человеку, который не хотел на ней жениться, почитая себя выше нее только по праву рождения.

– Нечего таращиться на меня. Иди сюда, дай получше тебя рассмотреть.

Изабелла сделала шаг вперед.

– Ваша светлость, я пришла задать вам несколько вопросов.

– Несколько вопросов? Нет уж, вопросы буду задавать я. Это за тобой я посылал?

– Посылали.

– Ладно, не важно. Просто назови свое имя.

– Изабелла. – Девушка внимательно посмотрела на герцога. – Изабелла Дарлинг.

Тот сухо засмеялся и шлепнул ладонью по расшитому золотом одеялу.

– Вот и хорошо. Иди сюда, дорогуша. Иди ко мне, бесстыжая девчонка. – Он поманил Изабеллу пальцем.

Девушка заглянула в его пустые глаза и поежилась.

– Вы меня не поняли. Я здесь не для этого. Дарлинг – моя фамилия. Я дочь Авроры.

– Авроры? – Герцог смущенно заморгал. – Ах, Авроры Дарлинг.

– Она называла вас Зевсом и описала в своем дневнике.

Губы старика презрительно скривились.

– Теперь вспомнил. Наглая шлюха, начала обо мне писать без моего согласия. А когда я запротестовал, выгнала вон да еще ударила по уху. Словно я мальчишка с конюшни, – возмутился герцог.

Неужели этот полусумасшедший инвалид убил ее мать?

Изабелла подбирала слова с величайшей осторожностью.

– Вы, наверное, были вне себя. А что бы вы сделали с женщиной, которая вас так разозлила?

– У меня свои методы укрощения непокорных. – Лицо старика расплылось в похотливой улыбке. – Иди сюда. Я тебе покажу.

Девушка не тронулась с места. Она ни на минуту не забывала о проклятом дневнике в потайном кармане юбки.

– Значит, вы навестили Аврору прошлой весной, примерно за месяц до ее смерти?

– Смерти? – Линвуд покачал головой. – Что за вздор?

– Вы не могли не знать. Через несколько дней после вашего посещения Аврора серьезно заболела. – Изабелла перешла на шепот. – Может, вы дали ей что-нибудь съесть или выпить?

– А? – Старик приложил ладонь к уху. – Ты принесла мне выпить? Ну нет! Больше никаких лекарств.

Неужели он нарочно разыгрывал слабоумного? Господи, с минуты на минуту вернется слуга, внизу ждет Хелен! И она решила сказать то, что говорила ей Минни.

– Накануне того дня, когда заболела мать, видели мужчину, входившего в ее спальню. А когда вы в последний раз видели Аврору Дарлинг?

– Заболела, – пробормотал герцог. – Хватит разговоров о болезнях. Лучше сыграем в триктрак.

– Я пришла сюда не для игр. Мне интересно, не дарили ли вы чего-нибудь маме? Например, коробку конфет? Или бутылку вина? – Если Линвуд хотел заставить Аврору прекратить записи, он мог подмешать яд во что угодно.

– Перестань бубнить. Это там! – Он вытянул корявый палец.

Это? Изабелла обернулась, почти готовая увидеть флягу с отравленным вином или скрепленное подписью признание. Однако на столике с мраморной крышкой лежала только доска для игры.

– Подай ее сюда, – раздраженно приказал герцог, – или я прогоню тебя прочь.

Чего он хотел добиться игрой? Почему сразу не заявил, что не имеет отношения к смерти Авроры?

Решив ему во всем потакать, девушка прошла по тончайшему восточному ковру, взяла тяжелую доску и поставила у изголовья.

– Не туда, – проворчал герцог. – Сюда. – И похлопал по одеялу рядом с собой.

Изабелла осторожно приблизилась. Старик выглядел безобидным: плечи сгорблены, руки безвольно упали на колени. Прикованный к постели, немощный инвалид. И все же она была рада, что в потайном кармане спрятан кинжал.

– Может, вы хотя бы расскажете, каким образом узнали, что Аврора пишет дневник? – спросила она, пока герцог устанавливал доску. – Вас предупредил кто-нибудь из ее любовников?

Старик не ответил. А когда Изабелла подняла глаза, то увидела его похотливый взгляд. С торжествующим воплем он рванулся к ней, потащил ее на постель. Бедром она задела игральную доску, кости с фишками разлетелись в стороны. Девушка боролась изо всех сил, пытаясь освободиться, но руки у герцога оказались на удивление сильными.

– Поймал! – завопил он. – Неплохая шутка, Аврора! Я хорошо тебе подыграл?

Неужели герцог принял ее за мать? Да, он окончательно свихнулся!

– Ошибаетесь, я Изабелла. Сейчас же отпустите меня!

– Ты всегда обожала погоню. Помнишь, как однажды я прикинулся бандитом и ловил тебя на пустыре за Карлтон-Хаусом? Хорошо еще, что ты не разбудила своими стонами регента.

– Я не Аврора.

– Разумеется, нет. Ты скромная девственница, и сейчас я тебя изнасилую.

Смеясь, герцог потянулся к ее груди. Изабелла попыталась его ударить, но помешала шляпка, болтавшаяся на руке, что еще больше развеселило старика.

– Черт! – воскликнул он. – На тебе корсет. Ну-ка повернись!

Только бы добраться до кинжала! Превозмогая страх, Изабелла сделала вид, что подчиняется. Может, это единственный шанс. Она запустила руку в карман, и в ту же секунду пальцы схватили нож.

Глава 7

Негодяйка все-таки проникла в его дом.

Стягивая на бегу перчатки, Керн перескакивал через две ступеньки. Едва он вернулся из парламента, ему тут же доложили, что в гостиной его ожидают леди Хелен Джеффриз и мисс Изабелла Дарси. Несчастный лакей моментально получил нагоняй, хотя граф не собирался его наказывать.

Он уже на себе испробовал гипнотическую силу темных глаз Изабеллы. Если кого-то и наказывать, то ее. И только ее.

Хелен встретила жениха на пороге гостиной с чашкой в руке и наивной улыбкой на губах.

– Ах, Джастин, как я рада вас видеть!

– Миледи. – Керн поклонился, шагнул в гостиную и огляделся. Но Изабеллы нигде не было: ни у чайного столика со сладостями, ни в укромном кресле у окна, ни с развернутой книгой в углу. Кроме Хелен в комнате находилась только мисс Гилберт, которая неловко поднялась с места и сделала реверанс.

– Милорд, Боже мой! Ах, Боже мой!

Керн повернулся к невесте.

– А где мисс Дарси?

– Ей понадобилось на минутку уединиться, – вспыхнула Хелен.

– Где?

– У нее возникла… настоятельная потребность.

Керн вдруг понял смущение невесты и дьявольски умный план Изабеллы.

– Давно она ушла?

– Минут пятнадцать назад. Я уверена, она скоро вернется.

Проклятие!

Граф швырнул перчатки на стол и направился к двери, но маленькая рука удержала его за локоть.

– Джастин, присядьте. Я налью вам чай, и мы просмотрим список приглашенных.

– Позже.

– Нет, теперь. – В Хелен проявилась небывалая твердость. – Вы, наверное, сердитесь, что я не послушалась вас и приехала без приглашения. Но как женщина независимая я хочу сама принимать решения.

И это дело рук Изабеллы, мрачно подумал Керн. Использовала свое влияние, одурачила милую, доверчивую девушку, чтобы проникнуть в их дом и все расстроить.

Чтобы осуществить свой план шантажа.

– Поверьте, я не сержусь. – Он похлопал невесту по руке с такой неподдельной нежностью, которая скрыла тлеющее в нем раздражение. – А теперь извините. У меня тоже настоятельная потребность.


Изабелла, скорчившись на кровати, глядела на Линвуда. Зеленые глаза старика изумленно округлились, как у ребенка, у которого отобрали любимую игрушку. Секунду назад он казался энергичным насильником, а теперь лежал не шевелясь.

Изабелла держала нож у его чресел.

– Только попробуй коснуться, и я тебя кастрирую.

Умоляя небеса, чтобы герцогу не пришло в голову продолжить борьбу, девушка начала отползать от него. Сердце гулко билось о ребра. Единственными звуками в комнате были ее дыхание и шелест юбок. Оказавшись у края постели, она встала на пол, хотя ее ноги заметно дрожали. Изабелла не решалась повернуться к герцогу спиной, поэтому выставила перед собой кинжал и стала пятиться к двери. Она еще чувствовала его руки, которые тянулись к ней, щупали, мяли. Те самые руки, что когда-то ласкали ее мать.

Но она не разрешила себе думать об этом. Нужно воспользоваться своим преимуществом и задать герцогу вопросы, пока старик еще покорен. Глубокий вдох не смог ее успокоить, и голос у нее дрогнул.

– Теперь, когда я полностью завладела вашим вниманием, может, вы скажете правду? Вы подмешали отраву в еду, которую давали матери. Например, в шоколад.

– Шоколад? – Герцог непонимающе моргнул. – Когда я давал тебе шоколад?

– Не мне. Моей матери. Авроре Дарлинг. Ее отравили…

Скрипнула дверь, в комнате потянуло холодом, из маленькой гостиной донесся звук торопливых шагов.

Лакей.

У Изабеллы чуть не подогнулись ноги, но она продолжала внимательно следить за герцогом. Еще бы одну минуту, только одну минуту!

– Уходи! У нас с его светлостью личный разговор…

– Осторожно! – вдруг завопил Линвуд, размахивая широченными рукавами ночной рубашки. – У девчонки нож!

Кто-то стиснул ей запястье, и она вскрикнула от боли, выронив из онемевших пальцев кинжал. Изабелла обернулась – на нее смотрели холодные глаза лорда Керна.

Протесты замерли в горле, вылетел лишь какой-то нечленораздельный звук. Но девушка собрала последние силы и ответила не менее холодным взглядом. Несколько мгновений каждый хотел взять верх над другим. Потом граф неожиданно отпустил ее. Изабелла покачнулась, ударилась о стену и сползла на пол.

Подобрав кинжал, лорд Керн засунул его во внутренний карман плаща. Боже мой! Она поймана с поличным! Тем не менее Изабелла чувствовала себя в безопасности от полубезумного герцога.

– Негодяйка грозила отрезать мне яйца. – Старик прижал ладони к ночной рубашке, защищая место, о котором говорил. – Я не понимаю. Она меня соблазняла, играла со мной.

– Мисс Дарлинг любит игры. – Граф бросил на нее уничтожающий взгляд, и ей потребовались усилия, чтобы не смутиться, не опустить глаза.

– Милорд, вы появились в нужный момент, иначе ваш папенька отныне говорил бы дискантом.

Но граф ее, видимо, не слышал. Он подошел к кровати и помог старику лечь под одеяло.

– Успокойтесь, ваша светлость, она вас больше не потревожит. Я этого не позволю.

– Ты лишаешь меня даже проститутки, – заныл герцог и вдруг стукнул кулаком по кровати. – Чертов тюремщик! Это мой дом! Я принимаю тех, кого мне угодно.

Керн терпеливо налил микстуру и сунул ложку в рот отцу.

– Глотайте!

– Ни за что.

– Глотайте, – повторил Керн.

– Эта гадость лишит меня мужского естества быстрее ножа.

– Вас лишает мужского естества болезнь, так что пейте ради здоровья.

Герцог набрал микстуру в рот и коварно посмотрел на сына. Однако тот быстро зажал ему ноздри и заставил проглотить лекарство.

– Чертов ублюдок. – Старик вытер губы рукавом. – Никогда не позволял своему члену управлять мозгами.

– Ошибаетесь. – Граф наклонился к отцу, и девушка не могла увидеть выражение его лица. – Я определенно не ублюдок.

Изабелла удивилась враждебным отношениям сына и отца, но поразмыслить над этим не успела: в комнату ворвался слуга, уже в чистой ливрее, с белоснежными кружевами. При виде графа он начал беспрестанно кланяться, извиняться и чуть не распростерся ниц. Керн отдал короткое приказание, затем обернулся.

Изабелла выпрямилась, скрывая дрожь, когда он двинулся к ней, взял ее за руку и вывел из спальни. Они миновали гостиную и вышли в коридор. Девушка спотыкалась, ноги путались в нижних юбках, смятая шляпка колотила по бедру.

Нет, он ее не запугает, она ему не позволит. Внизу ждет Хелен, поэтому графу остается лишь излить на незваную гостью свою ярость и отпустить. Но чего она достигла разговором с герцогом? Ничего полезного не узнала, придется возвращаться сюда опять.

– Линвуд почти слабоумен, – заявила девушка. – Потому вы и прячете его в спальне. Не решаетесь выпустить в общество.

Керн бросил на нее мрачный взгляд.

– В данный момент сумасшедший не он. – Граф угрожающе толкнул одну из дверей и завел девушку в какую-то огромную спальню. Задернутые шторы не пропускали дневной свет, пыльные чехлы закрывали кресла и кровать, отчего казались мерзкими соглядатаями.

Керн выпустил ее руку и со сдерживаемым гневом начал расхаживать до незажженного камина и обратно. Каблуки гулко стучали по деревянному полу.

Спина у Изабеллы покрылась мурашками, перед холодным гневом мужчины решительности поубавилось.

– Я хочу вернуться к леди Хелен, – сказала она. – Кузина уже недоумевает, что меня так задержало.

Изабелла шагнула к двери, но граф преградил ей дорогу.

– Пусть недоумевает. Вы сможете придумать новую ложь, я уверен.

– Нам нельзя оставаться наедине, это может вызвать скандал.

– О скандале нужно было думать, когда вы пытались соблазнить старика. – Он презрительно оглядел ее с головы до ног. – Хотели подсластить шантаж, предложив себя? Так знайте, мне официально поручено вести дела Линвуда, так что ваши усилия оказались напрасными.

– Я его не шантажировала.

– Нет? Значит, хотели занять в постели герцога место своей матери?

Изабелла вцепилась в столбик кровати. Почему ей так больно оттого, что Керн неверно судит о ней?

– Я не хотела его соблазнять. Это фантазии герцога. Причуды отца вам известны лучше, чем мне.

– Мне также известна ваша склонность: предлагаете свое тело любому, кто носит брюки.

– В таком случае, милорд, память вас подводит. Во время нашей первой встречи не я, а вы мне что-то предлагали.

– Предлагал. – В голосе Керна послышались угрозы. – К сожалению, я не взял того, что вы так свободно раздаете другим.

Он подошел вплотную, и Изабелла вздрогнула. В этом человеке ощущалась сила божества, которое спустилось с небес, чтобы покарать непокорного смертного. Однако странное любопытство удержало девушку на месте. Охваченная непонятным возбуждением, она не смогла бы кинуться прочь, даже если бы от этого зависела ее жизнь.

Изабелла вдруг очутилась в плену его объятий, но, прежде чем граф успел применить силу, она поднялась на цыпочки, сама встретила его губы и таяла в поцелуе до тех пор, пока не запылала словно в лихорадке. Язык Керна с мягкой настойчивостью проник ей в рот. Божественная вспышка страсти открыла Изабелле, насколько она жаждала, чтобы именно этот человек заполнил пустоту у нее внутри.

Керн. Боже мой! Она целовалась с лордом Керном. Страстно! До беспамятства!

– Нет, – прошептала она, вдыхая незнакомый запах мужчины. – Хватит, это неправильно.

– К дьяволу все, – пробормотал граф и начал целовать ее с еще большим пылом.

Она чуть не задохнулась, когда широкая ладонь накрыла ей грудь и со знанием дела принялась исследовать тело. Фамильярность, отвратительная в старике, на этот раз всколыхнула чувства. Нельзя позволять Керну подобных вольностей. Но девушка сама этого хотела, испытывала потребность в его ласках, желала ощутить его руки. Хотелось того, о чем она слышала от тетушек, – соединения тела с телом.

Словно угадав ее чувства, Керн нащупал пуговицы у нее на спине, а их губы продолжали сливаться в бесконечной череде безумных поцелуев. Пальцы графа дрожали, как дрожала и Изабелла от неведомого возбуждения. Она легонько погладила его по щеке, наслаждаясь шероховатостью кожи и шелком волос. Как восхитительно разжигать страсть в мужчине, которого она считала врагом, холодным и бесчувственным! Как бесподобно ощущать собственное желание, будто в ее тело переселилось иное существо, которое давало волю сладострастию!

Когда граф распустил шнуровку, холодный воздух остудил ей спину и девушка поежилась от удовольствия. Одежда перестала ее стеснять, и она сама помогла Керну снять с нее корсет. Теперь Изабеллу прикрывал один тонкий батист, но в следующий момент она лишилась и рубашки. Ладонь графа легла на обнаженную грудь.

– Боже, как ты красива!

Эти слова, произнесенные охрипшим голосом, доставили Изабелле плотское наслаждение. Керн ласкал ее губами до тех пор, пока она не опрокинулась навзничь, увлекая его за собой, и оба рухнули на постель. Граф оказался сверху, придавив ее всем телом.

Даже сквозь юбки она бедром почувствовала твердость его плоти и вспомнила рассказы тетушек о том, каким образом проявляется страсть у мужчин. Теперь, испытывая необузданное желание, Изабелла поняла, насколько близки они от пропасти. Она уперлась руками в его плечи, но это было все равно что попытаться оттолкнуть гранитную стену.

– Нет, Керн. Мы не должны. Мы не можем.

– Можем. Я тебя хочу. Ты мне нужна.

Ночами Изабелла мечтала, чтобы такие слова произнес ее пока неведомый любовник. Губы Керна скользнули по груди, и жар поцелуев растопил остатки сопротивления. Рука скользнула под юбки.

Дневник. Он может найти дневник. Маленькую книжицу у ее бедра…

Внимание! Это не конец книги.

Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!

Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации