Электронная библиотека » Блейк Пирс » » онлайн чтение - страница 4

Текст книги "Когда Погоня Близка"


  • Текст добавлен: 7 мая 2018, 13:40


Автор книги: Блейк Пирс


Жанр: Современные детективы, Детективы


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 4 (всего у книги 15 страниц) [доступный отрывок для чтения: 4 страниц]

Шрифт:
- 100% +

Глава десятая

Райли стала представлять убийцу. Что он чувствовал, о чём думал, что видел, когда пришёл сюда в поисках идеального места для выстрела? Она хотела стать убийцей, приблизиться к нему настолько, насколько это возможно, чтобы его выследить. И она могла это сделать. То был её дар.

Сначала, она знала, нужно было найти точное место.

Она стала искать, как искал бы он.

Пробираясь вокруг, она чувствовала таинственную, почти магнетическую тягу.

Её тянуло к кусту красной ивы. С одной стороны от куста было пространство между ветвями и землёй. В этом месте на земле ничего не было.

Райли наклонилась и внимательно посмотрела на землю.

Земля в этом месте была гладкая и чистая.

«Слишком чистая, – думала Райли. – Слишком гладкая».

На прочих участки земли в этом районе лежали листья и ветки.

Райли улыбнулась.

Убийца настолько чисто прибрался за собой, что выдал собственное местоположение.

Представив сцену под лунным светом, Райли посмотрела вниз с холма на поле в сторону бараков.

Она представила, что конкретно увидел убийца с этого места – крошечную фигурку сержанта Уортинга, выходящего из задней двери.

Райли почувствовала, что убийца улыбнулся.

Она чувствовала, как он думает:

«Точно по расписанию!»

И, как и ожидал убийца, сержант закурил сигарету и оперся на стену.

Настало время действовать, и действовать нужно было быстро.

Небо начало светлеть в том месте, где должно было взойти солнце.

Подобно убийце Райли распростёрлась ничком на пустом месте на земле. Да, это отличное место и здесь все условия для использования оружия.

Но что чувствовал убийца, держа его в руках?

Райли никогда не держала снайперскую винтовку М110, однако несколько лет назад она немного тренировалась с его предшественником, М24. Полностью заряженный и собранный М24 весил около 7 килограмм, и Райли было известно, что М110 не намного легче.

Кроме того, веса добавлял прибор ночного видения.

Райли представила, как всё выглядело в прицел – фигура сержанта Уортинга должна быть очень зернистой.

Это не было проблемой для настоящего профессионала. Для умелого снайпера выстрел был простым. И всё же, Райли чувствовала, что убийца чувствовал себя слегка разочарованным.

Но что же его тревожило?

О чём он думал?

Тут до неё дошло…

«Жаль, что я не вижу выражения его лица».

Райли поняла его.

Убийство было глубоко личным – то был акт ненависти или, по меньшей мере, презрения.

Но он не собирался откладывать его из-за своей неудовлетворённости. Он прекрасно мог сделать это и не видя выражения лица своей жертвы.

Она почувствовала натяжение спускового крючка, когда он нажимал на него, а затем резкую отдачу ружья после выпуска пули.

Шум от выстрела был не слишком громким. Глушитель и пламегаситель подавили шум и вспышку света.

И всё же, переживал ли убийца, что кто-то его услышал?

Через мгновение Райли была уверена в ответе: он застрелил уже двоих человек с этого расстояния и никто не слышал выстрелов. Или, если и слышали, никто не обратил на них внимания.

Но что убийца делал потом, выпустив пулю?

«Он продолжал смотреть в прицел», – поняла Райли.

Он смотрел, как тело сползает по стене и застывает в неудобной позиции.

Убийца снова подумал, как ему хотелось бы видеть его лицо.

Как и убийца, Райли поднялась на ноги. Она представила, как пушистой веткой убийца сметает после себя землю и уходит тем же путём, что и пришёл.

Райли выдохнула с облегчением. Её попытка войти в разум убийца дала больше, чем она надеялась получить.

Или, по крайней мере, ей так показалось.

Она вспомнила, что сказала полковник Ларсон начёт того, были ли убийства делом рук исламистских организаций:

«Пока это первая версия».

Чутьё Райли говорило ей, что теория скорей всего ошибочна, но она не была готова сказать это своим коллегам. В текущих обстоятельствах она понимала, что Ларсон права, проверяя возможность террористического акта. Проверить не помешает. А Райли может придержать собственные догадки – хотя бы до тех пор, пока не найдёт им доказательства.

Райли взглянула на часы. Она поняла, что ей и остальным уже пора на похороны.

Глава одиннадцатая

Райли смотрела, как шесть мужчин в форе несут драпированный флагами гроб сержанта Уортинга к могиле, и наслаждалась торжественностью и гармонией их точно отработанных действий.

Кроме того, она поражалась дикому контрасту между церемонией и самой смертью. Убийство сержанта Уортинга было грубым и жестоким, но его похороны – сама элегантность.

Военное кладбище было милым местечком, оно располагалось в удалённой части форта Нэш Моват высоко на холме. Отсюда Райли видела вдалеке Тихий океан.

Райли, Люси и Билл стояли с краю от церемонии. Отсюда она видела вдову и семью сержанта Уортинга, сидящую на складных стульях рядом с могилой, а также пятьдесят молодых мужчин и женщин в форме с тренировочного взвода Уортинга, стоящих по стойке смирно.

Кроме того, здесь были и незваные гости – небольшая группа репортёров и фотографов, которые толпились за натянутой лентой.

Она подавила неодобрительный стон.

После трёх убийств в форте Нэш Моват от прессы не было спасения. Общественность явно собиралась добавить давления расследованию. Райли лишь надеялась, что журналисты не будут им слишком мешать.

«Несбыточные надежды», – подумала она.

Как только гроб поместили рядом с вырытой могилой, начал говорить священник:

– Мы возвращаем Всемогущему нашего брата, сержанта Клиффорда Джея Уортинга, и мы предаём его тело земле, прах к праху, пыль к пыли…

Райли с удивлением почувствовала комок в горле.

Что её тронуло в этих похоронах?

Тут она поняла…

Папа.

Будучи морским пехотинцем, её отец заслужил похороны с почестями, как эти.

Но какими были его похороны? Райли этого даже не знала. Она не только отказалась идти на его похороны, но и не стала принимать никакого участия в их планировании. Она оставила всё на свою ставшую чужой сестру, Венди.

Она никогда не скорбела по своему отца. Тем не менее, ей было грустно понимать, что его не похоронили со всеми армейскими почестями. Но кто бы пошёл на похороны, кроме Венди?.. Отец Райли умер, не оставив ни одного настоящего друга, насколько ей было известно. Райли и Венди были всем, что осталось от его семьи.

Райли вспомнила слова одного из бывших товарищей её отца:

«Райли, твой отец был хорошим человеком. Но он был тяжёлым человеком. Он ничего не мог с этим поделать. Вьетнам сделал его таким».

На глаза Райли навернулись слёзы.

Он был ужасным отцом. Но он был хорошим солдатом. Он отдал морской пехоте всё, что у него было – включая свою человечность, свою способностью любить.

Когда почётный караул поднял флаг и он стал развеваться над гробом, Райли подумала…

Он это заслужил.

Она поняла, что ей следовало убедиться, что её отца похоронили со всеми почестями, даже если тому не было бы свидетелей кроме их с Венди.

Её грустные размышления прервал залп. Отряд из семи человек выпустил в воздух три залпа. Затем тишину снова нарушили заунывные звуки горна.

Почётный караул торжественно сложил флаг, и офицер вручил его вдове сержанта Уортинга. Офицер прошептал ей что-то на ухо – несомненно, слова поддержки или утешения.

Затем офицер медленно отсалютовал семье и служба подошла к концу.

*

Прежде, чем солдаты взвода сержанта Уортинга успели покинуть кладбище, полковник Дана Ларсон собрала их вместе и представила Райли, Биллу и Люси. Она сказала, что агенты прибыли расследовать три недавних убийства.

Райли изучала их лица, ища явные признаки эмоций. Но она ничего не заметила, и уж тем более скорби.

Она предположила, что многие призывники ненавидели сержанта Уортинга до глубины души и не жалели о его смерти.

Райли сделала шаг вперёд и заговорила, обращаясь к собравшимся солдатам:

– Я и мои коллеги очень сочувствуем вашей потере. Нам не хочется беспокоить вас сейчас, прямо после похорон, но если у вас есть какая-либо информация, которая может помочь нам, мы надеемся, что вы с нами свяжетесь.

После объявления взвод был распущен, а Райли, Билл и Люси стали ходить в толпе, надеясь выделить кого-нибудь. Совсем скоро два солдата, молодой парень и девушка, подошли к Райли. Они представились рядовыми Еленой Лудкенс и Максвеллом Уилбертом.

Им было явно некомфортно и говорить не хотелось, и Райли понимала, почему: доносить на товарищей всегда не просто.

Райли сказала:

– У меня есть ощущение, что сержант Уортинг не был самым любимым инструктором на форте Моват.

Рядовые кивнули и что-то пробормотали в знак согласия.

Райли продолжала:

– Но мы ищем того, чья злоба не оставляла сомнений. Если вам знаком кто-то такой, пожалуйста, скажите мне.

Лудкенс и Уилберт переглянулись.

Девушка сказала:

– Сержант обходился с одним из нас особенно строго.

– Его зовут Стэнли Поуп, – добавил парень.

– Расскажите мне о нём, – попросила Райли.

Парень сказал:

– Он не стеснялся в выражениях и плохо себя вёл. За это сержант его избивал.

В Райли проснулся интерес.

– Избивал его? – переспросила она. – Расскажите поподробней.

Девушка сказала:

– Практически все в нашем взводе PV1 – рядовые Е-1.

Она указала на пустую липучку на плече.

Молодой парень сказал:

– Когда мы пройдём базовое обучение, мы получим нашивки «крылья комара», которые будут говорить о том, что мы стали рядовыми второго класса. Но у Поупа крылья комара были уже тогда, когда он только пришёл в форт Моват.

– Почему? – спросила Райли.

Парень пожал плечами.

– Если есть диплом или значок бойскаута, можно сразу стал рядовым второго класса. Так вышло у Поупа.

– Но он слишком часто дерзил сержанту, – сказала девушка, – так что сержант избил его, отнял его нашивку и разжаловал в PV1, сделав таким же, как и все мы. Это его очень задело.

Любопытство Райли росло с каждой секундой.

– Где его можно найти? – спросила она.

Рядовой Уилберт махнул на могилу.

– Он вон там, – сказал он.

Рядом с могилой в одиночестве стоял парень, глядя на гроб с упёртыми в бока руками.

Райли поблагодарила рядовых Лудкенс и Уилберта, которые удалились восвояси. Она видела, что Билл и Люси тоже разговаривают с солдатами.

Райли пошла к рядовому, стоящему рядом с могилой. То был долговязый парень с напряжённым, угрюмым выражением лица.

«О чём он задумался?» – гадала она.

Придётся это выяснить.

Глава двенадцатая

Когда Райли подошла к рядовому Поупу, она решила не упоминать о том, что уже знала про него – в частности то, что его понизил сержант Уортинг. Она решила, что лучше всего будет посмотреть, что молодой солдат сам захочет рассказать.

Она подошла прямо к нему, но он, кажется, не заметил её присутствия. Его лица не покидало горькое выражение, а глаза не сдвигались с могилы.

Наконец, она спросила:

– Близко принимаете к сердцу смерть сержанта?

Он повернулся и посмотрел на неё, и его выражение на мгновение изменилось. Он взглянул на неё с явной неприязнью, но на вопрос не ответил. Затем он повернулся и снова стал смотреть на могилу, такой же мрачный, как и раньше.

– Он не всем нравился, – сказала Райли. – А вам?

Рядовой Поуп всё ещё ничего не говорил.

Райли сказала:

– Конечно, об этом трудно говорить. Но я вас понимаю. Я недавно потеряла отца, а он был морским пехотинцем, служил во Вьетнаме. Его не очень любили его солдаты.

Тут она добавила ложь…

– И всё же, я скучаю по нему.

Поуп всё ещё не отрывал взгляда от могилы.

– Вы ничего об этом не знаете, – сказал Поуп. – Откуда вам? Вы ведь не из наших.

Каждое его слово так и пылало презрением к Райли.

– Удивлю вас, – сказала Райли, – но кое-что о товариществе мне известно. Между агентами ФБР существует прочная связь. И я потеряла немало коллег на службе. Я знаю, как это тяжело.

Он вообще не ответил.

– Ну же, – сказала Райли. – Давайте прогуляемся.

Райли повернулась и пошла. Поначалу Поуп не двигался с места. Райли уже стала думать, что он вообще не собирается идти с ней, но тут услышала позади себя шаги и увидела, что он уже идёт с ней рядом. Он всё ещё смотрел в землю.

– Расскажите мне о сержанте, – попросила она.

– А что тут рассказывать? – поинтересовался Поуп. – Он был суров.

– У вас когда-нибудь были с ним проблемы?

– У всех были проблемы с ним. Это была его работа.

Райли заметила, что он уклонился от ответа. Что бы он ни испытывал к сержанту Уортингу, он не желал говорить об этом с ней. Ей придётся вытянуть это из него.

Она пошла по дорожке вдоль края кладбища. Подойдя к вершине холма, Райли впервые увидела Тихий океан. Он был не так далеко от них – она даже слышала шум волны.

Лавочки тут и там говорили о том, что дорожка была спроектирована для отдыха и созерцания видов. Но ей было не до отдыха.

И она чувствовала, что и у рядового Поупа далеко не созерцательное настроение.

В этот момент, она поняла, какой трюк заставит его говорить.

Райли спросила:

– Как далеко вы продвинулись в обучении? Вы сейчас в Белой фазе, верно?

– Да, – сказал он.

– И сколько вам осталось? Включая Голубую фазу?

– Пять недель и три дня, – ответил Поуп. – Ещё девять дней Белой и двадцать восемь Голубой.

Его точность выдала его.

Райли вспомнила, что сказал о Поупе рядовой Уилберт.

«Он не стеснялся в выражениях и плохо себя вёл».

Райли не сомневалась, что это правда. Но она также чувствовала, что служба в Армии всё же важна для него, возможно, она является самым важным делом всей его жизни. Чтобы заставить его раскрыться, Райли нужно задеть его гордость.

– Готова поспорить, что вы ждёте не дождётесь, когда получите свои «крылья комара», – сказала она. – Вы больше не будете новичком. Какого это будет получить нашивки на плечи?

Поуп ничего не ответил. Она взглянула на него и увидела гримасу у него на губах.

Конечно, она знала, что у Поупа были эти нашивки, пока их не сорвал сержант Уортинг. Рядовые рассказали ей об этом. Но вот Поуп не знал о том, что она знает, и это давало ей над ним преимущество.

Она сказала:

– Как жаль, что сержант Уортинг не увидит, как вы получите эти нашивки. Он бы гордился вами.

Теперь Райли видела, что он сжал кулаки и челюсть.

Она продолжала идти. Тропа выводила их всё выше, но шум моря становился громче. Через несколько шагов она увидела, что по одну сторону тропы скала обрывается прямо в воду. Там были поставлены поручни, чтобы не дать никому упасть.

– Вы кого-нибудь убивали? – спросил Поуп.

Райли была поражена.

Почему он это спрашивает?

Но она не видела смысла лгать ему.

– Да. А вы?

Она понимала, что задаёт провокационный вопрос. Будучи солдатом на тренировочной базе, он не должен был кого-то убивать.

«Но, может быть, это всё-таки произошло», – подумала Райли.

Вместо того, чтобы отвечать на её вопрос, он спросил:

– Скольких вы убили?

– Я не собираюсь вам рассказывать, – ответила Райли.

Ей стало очень некомфортно.

Она не любила даже думать об этом, не то что говорить. Если она начала бы об этом думать, она точно вспомнила бы точное количество людей, которых убила при исполнении служебных обязанностей, но она старалась держаться подальше от своей тёмной стороны.

В данный момент её беспокоило то, что она позволяет ему залезть ей в душу. Она хотела заставить его открыться, однако вместо этого он задевает её.

И ему это удаётся на удивление хорошо.

Она должна перехватить инициативу.

Она сказала:

– Расскажите мне о сержанте Уортинге.

– Что вы хотите знать? – спросил он.

– Ну, я не заметила, чтобы другие солдаты проливали по нему слёзы.

– Почему вы считаете, что я веду себя по-другому?

– Вы остались после церемонии. Стояли над его могилой.

Он раздражённо хмыкнул.

Затем он сказал:

– Думаю, агент ФБР вроде вас видел в своей жизни достаточно опасностей, не так ли?

Райли снова оторопела. Она чувствовала, что он к чему-то ведёт. Она не ответила.

Поуп сказал:

– Так что вы должны быть очень бесстрашной, да?

Райли стало очень некомфортно, но она продолжала молчать.

Поуп усмехнулся своим мыслям.

– А здесь неплохой вид на океан, не так ли? – сказал он.

– Очень даже, – ответила Райли.

– А я знаю, где он ещё лучше, – сказал Поуп. – Хотите, я покажу вам?

Райли ничего не ответила.

– Пойдёмте, – сказал Поуп. – Я вам покажу.

Он перелез через ограждение и пошёл между ним и обрывом к океану. Он прошёл по заросшему сорняком клочку земли, а потом ступил на выпирающий над водой выступ.

Райли шла за ним.

Они стояли бок о бок на краю высокой пропасти. Она слышала, как волны разбиваются о скалы под ними. Она с опаской взглянула вниз: до воды было по меньшей мере двадцать метров.

– Каков вид, а? – сказал Поуп.

Райли всё ещё ничего не говорила. Она поняла, что ей на самом деле страшно. Она не особенно боялась высоты, но понимала, что в таком месте это естественная реакция.

Однако он стоял ещё ближе к краю скалы, чем она – и она чувствовала, что он ни капельки не боится.

«Он хочет этого», – подумала она.

Он хотел, чтобы она испытала страх от того, что не пугает его.

Райли сделала глубокий вдох, чтобы успокоиться. Она осторожно сделала шаг от края, поближе к ограде.

Парень пошёл за ней.

Вдруг она почувствовала его руку у себя на плече.

Глава тринадцатая

Райли не стала ждать, пока солдат осуществит своё намерение, каким бы оно ни было. Она наклонилась и ударила рядового Поупа головой в область живота. Он рухнул на землю, и она поставила ему на грудь ногу.

Она как раз собиралась достать пистолет, когда он схватил её за ногу и дёрнул, так что она упала на бок. К тому времени, когда она восстановила равновесие, она не знала, как далеко до обрыва: если они вместе упадут с него, это означало смерть для них обоих.

«Он силён», – поняла она.

На самом деле, он был гораздо сильней, чем выглядел: жилистый и мускулистый. Будучи опытным бойцом, она понимала, что у него большой потенциал.

Она резко толкнула его в грудь, вырываясь из его хватки. На этот раз он потерял равновесие.

И теперь Райли видела, что он стоит на самом краю обрыва. Она протянула руку и схватила его как раз в тот момент, когда он мог упасть. Она дёрнула его на безопасное место, и он рухнул на поручень, который был позади них.

Райли вздрогнула с облегчением. Последнее, чего бы ей хотелось, это чтобы он погиб. Она лишь хотела поучить его манерам.

Потеряв ориентацию, Поуп рухнул на колени. Прежде, чем он успел снова подняться, Райли выхватила наручники и завернула ему руку за спину. Он отчаянно старался вырваться, но она защёлкнула наручник на его запястье и надавила коленом ему на спину, заставляя лицом лечь на землю. Не успел он и глазом моргнуть как она уже завернула ему вторую руку и застегнула на ней наручник.

Поуп повернулся к ней.

– Неплохо для девчонки, – прошипел он.

Она бросила в ответ:

– Мог бы и поблагодарить за то, что спасла твою никчёмную задницу.

Она схватила его за воротник и потащила за собой по полосе земли между обрывом и ограждением.

Он старался подняться на ноги, но каждый раз, когда он вставал на колени, она снова ударом заставляла его упасть лицом вниз.

Наконец, он смирился и прекратил попытки.

Райли осознала, что они оба тяжело дышат. Она отпустила Поупа и взглянула на океан. Вид по-прежнему был чудесным.

Через пару минут Поуп слабым голосом спросил:

– Вы меня арестуете?

Райли ничего не ответила.

– Это разрушит мою карьеру, – простонал он.

– Ты всерьёз беспокоишься за свою карьеру в армии? – спросила она.

Повисло короткое молчание.

– Больше, чем за что-либо ещё, – ответил он.

– Тогда не стоило пытаться убить меня.

– Я не собирался. Правда не собирался.

Райли начала понимать, что ситуация ей знакома.

Он просто был самцом, женоненавистником, и сама мысль о женщине со значком и пистолетом выводила его из себя.

У него не было намерения убивать её – он просто хотел попугать её и преподать ей урок.

Но у него не получилось.

Она наклонилась и расстегнула наручники, после чего сделала шаг назад и стала смотреть, как Поуп, дрожа, встаёт на ноги.

– Ты, чёрт побери, нас обоих чуть не убил, – рявкнула Райли. – Ты идиот. Будешь продолжать выкидывать такие штуки, долго не проживёшь. Благодари Бога, если когда-нибудь окажешься в бою.

На этот раз Поуп ничего не ответил. Он механическими движениями чистил форму, стараясь стряхнуть землю.

Райли сказала:

– Рассказывай про сержанта Уортинга.

– Что вы хотите знать? – спросил Поуп?

– Насколько сильно ты был на него зол?

У Поупа от удивления отвалилась челюсть.

– К чему вы ведёте? – спросил он. – Вы думаете, это я его убил?

– А это так?

Теперь Поуп выглядел обиженным и даже оскорблённым.

– Он был хорошим человеком, – сказал он. – Я ни за что на свете не стал бы его убивать!

Райли окончательно запуталась.

– Он понизил тебя в ранге, – сказала она. – Снял твои комариные крылья.

Поуп пожал плечами и усмехнулся.

– Уже дошли слухи, да? – спросил он. – Надо было мне догадаться, почему вы суёте нос во всё это. Да, он понизил меня. И, если хотите знать, я это заслужил. Когда я пришёл в форт Моват, я считал себя бунтарём. Знаете, что он сказал мне, лишая нашивок? «Вот я в твоём возрасте был настоящим бунтарём. Ты по сравнению со мной просто прыщ на бунтарской заднице».

Он засмеялся. В его голосе слышалась нотка восхищения.

– И он был прав, – сказал он. – Я чертовски рад тому, что он наставил меня на верный путь.

Чутьё Райли говорило ей, что его восхищение совершенно искренне.

Поуп не убивал сержанта Уортинга. На самом деле, он, вероятней всего, единственный солдат в взводе Уортинга, который по-настоящему его ценил.

Поуп сказал:

– И что вы собираетесь делать? Арестуете меня? – он понемногу воспарил духом. – Я на вас не нападал. Я не собирался нападать на вас. В общем-то, это скорее вы на меня напали.

Райли знала, что её действия были оправданы. Кроме того, она знала, что он не собирался убивать её.

«Против этого придурка нет закона», – подумала она.

Кроме того, его арест отвлечёт её от расследования.

Когда она ничего не ответила, он умоляющим тоном спросил:

– Пожалуйста, отпустите меня.

– Иди, – сказала Райли.

Он встал на ноги и пошёл прочь. Потом он снова повернулся к Райли.

Он сказал:

– Надеюсь, вы поймаете того негодяя, который убил сержанта. А когда вы это сделаете, я был бы рад провести с ним пять минут. Хотя должен признать, этот сукин сын большой спец. Хотелось бы мне когда-нибудь научиться так стрелять.

Он мгновение не держал взгляд Райли. Затем он произнёс:

– Сержант Уортинг был больше, чем солдат. Он был намного круче. Он жил с волками.

Эта фраза озадачила Райли.

– Что значит «жил с волками»? – переспросила она.

– Вам не понять, – сказал Поуп. – Вам и за тысячу лет не понять. Вы даже представить этого не можете. Очень немногие могут.

– А вы попытайтесь объяснить, – сказала она.

Тогда, глядя прямо ей в глаза, он сказал:

– Вы слишком наивная. Это не значит ровным счётом ничего.

Он снова повернулся и, смеясь, ушёл.

Райли осталась стоять, снова и снова прокручивая в голове его слова.

«Он жил с волками».

Это что-то значило. Поуп что-то знает.

Нельзя спускать с него глаз.

Внимание! Это не конец книги.

Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!

Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4
  • 4.8 Оценок: 5

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации