Текст книги "Возвращение на Цветочную улицу"
Автор книги: Дебби Макомбер
Жанр: Современная зарубежная литература, Современная проза
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 3 (всего у книги 20 страниц) [доступный отрывок для чтения: 7 страниц]
Той ночью в какой-то момент Колетта проснулась, не понимая, где находится. Она подняла голову с подушки. В номере было еще темно. Осознав, где она и с кем, Колетта широко распахнула глаза и напряглась всем телом. Она попыталась бесшумно выскользнуть из кровати, но в ту же секунду к ней повернулся Кристиан.
– Не спишь? – прошептал он.
Колетта неопределенно пожала плечами, но Кристиан не дал ей ответить.
Вместо этого он наклонился и нежно приник к ее губам. Колетте хотелось сказать, что они совершили ужасную ошибку. Она пыталась, честно пыталась, но тщетно. Кристиан отвлек ее своими руками, своими губами, заставив Колетту забыть о протестах. Они занимались любовью страстно и неистово. Но на этом их ночь не закончилась. Еще дважды они любили друг друга.
На следующий день, когда они наконец покинули номер отеля, у Колетты едва осталось время домчаться до дома, принять душ, схватить сумку и успеть на самолет в Денвер к своим родителям.
Это было худшее Рождество в ее жизни. В сочельник Колетта с родителями ходили смотреть церковную постановку Рождества Христова, где задействовали настоящих животных и младенца. Во время службы Колетта не смогла сдержать рыданий. Родители посчитали, что их дочь плачет из-за смерти Дерека, что она, как и они, ужасно по нему скучает. Но родители были правы лишь отчасти. Колетта рыдала прежде всего оттого, что осознала, как безответственно поступила.
Была причина, которая не давала ей покоя. В спешке, по глупости они с Кристианом не позаботились о предохранении. Никогда еще Колетта так много не молилась. Один лишь взгляд на календарь ясно дал понять, что ее беременность – результат ночи с Кристианом.
Возвращение к работе смущало обоих. Кристиан вел себя так, словно между ними ничего не произошло, и Колетта первое время делала то же самое. Но однажды Кристиана не было в офисе, а Колетта получила важный звонок от одного из таможенных брокеров. Ей требовалось залезть в компьютер Кристиана, чтобы найти код обслуживающей фирмы. Компьютер был выключен, хотя раньше Кристиан всегда оставлял его для Колетты. По работе ей зачастую требовалось просматривать файлы, и по этой причине Кристиан оставлял компьютер включенным. Хорошо зная Кристиана, Колетта быстро раскрыла его пароль, который он отметил в телефонном справочнике на букву «П». Она все объяснит ему, когда он вернется. Получив необходимые сведения, Колетта уже собиралась выключать компьютер, когда ее внимание привлек файл со странным именем. Оно состояло из нескольких китайских слов, ни одного из которых Колетта не знала. Кристиан бегло говорил на мандаринском наречии, но файлы обычно называл по-английски. Более того, имя файла не совпадало ни с одним названием их поставщиков в Китае. Неизвестно, что побудило Колетту открыть этот файл. Их отношения с Кристианом были натянутыми, о проведенной ночи не упоминалось. Но, какова бы ни была причина – праздное любопытство или скрытое подозрение, – Колетта этот файл все же открыла. С тех пор она жалела об этом сотню – нет, тысячу – раз. Лучше бы она ничего не трогала. В тот момент Колетта узнала о своем работодателе больше, чем когда-либо хотела знать. Она не сразу поняла написанное, но потом все стало слишком очевидно. Кристиан Демпси был вовлечен в контрабандные связи с Китаем, а свою импортирующую фирму использовал как прикрытие. Сначала Колетта не поверила. Но, обдумав действия Кристиана после Рождества, она вспомнила некоторые детали. Колетта связывала странное поведение Кристиана с проведенной ими ночью. Но теперь ей стал понятен темный смысл его действий. Кристиан стал запирать двери между их кабинетами, отдавая строгие распоряжения не мешать ему. Без всяких объяснений он мог уехать на долгое время. А иногда, особенно ближе к вечеру, к нему приходили гости, не отмеченные в книге записи. Гости, имена которых Кристиан не называл.
Позже, через три недели после Нового года, Колетта поняла, что не может отрицать очевидного. Тест на беременность оказался положительным. При обычных обстоятельствах Колетта, возможно, и посоветовалась бы с Кристианом. Но не теперь. Она больше не желала иметь каких бы то ни было контактов с Кристианом Демпси. Мысль о том, что делать с выведанной информацией, стала настоящей пыткой. Спустя несколько бессонных ночей Колетта пришла к лучшему решению. Совесть не позволит ей игнорировать незаконные действия Кристиана. В то же время не может же она посадить отца своего ребенка за решетку? В конце концов Колетта отправила анонимное письмо в службу иммиграции и натурализации США. Одно Колетта знала точно: работать с Кристианом дальше она не сможет. Единственный выход Колетта видела в увольнении. В одно раннее утро она напечатала заявление и оставила его на столе Кристиана.
Колетта понятия не имела, как отреагирует Кристиан, прочитав его. Но вскоре узнала. Он вызвал ее к себе в кабинет и готов был испепелить взглядом. А потом с пренебрежением, от которого у Колетты сжалось сердце, предложил ей немедленно взять отпуск на две недели. Убедившись, что Кристиан знает о ее открытии, Колетта кивнула. Не говоря ни слова, повернулась и вышла из кабинета. И это был последний раз, когда она видела и слышала Кристиана Демпси.
Колетта быстро продала дом, а через неделю получила работу в цветочном магазине. К счастью, с жильем в этой части Сиэтла проблем не было. Квартирка над магазином пряжи показалась Колетте просто восхитительной. Она скрывалась от Кристиана и молилась, чтобы он никогда не искал ее. Зарплата в цветочном магазине покрывала все ее скромные расходы. За счет страховки, полученной после смерти Дерека, и денег от продажи дома Колетта смогла выплатить кредит за машину и сделала несколько значительных вложений. В финансовом отношении Колетта ни в чем не нуждалась.
Из-за тошноты Колетта не хотела есть, поэтому, проглотив оставшийся чай, она вымыла кружку и переоделась, чтобы идти на работу. Теперь у нее новая жизнь. С чистого листа. Она изо всех сил готовилась к появлению ребенка, стараясь правильно питаться, и принимала витамины для беременных. В книжном на Цветочной улице Колетта приобрела пособие «Вы ждете ребенка». Как бы она хотела, чтобы рядом сейчас был ее муж! О беременности пока никто не знал, даже ее родители. Пока власти не арестуют Кристиана, она будет держать это в секрете.
Когда Колетта пришла в магазин, Сюзанна Нельсон уже приступила к работе. Она заносила в ведомость свежепоставленные цветы. Магазин наполнял аромат роз.
– Доброе утро, – рассеянно поздоровалась занятая работой Сюзанна.
– Доброе. Аромат цветов просто восхитителен.
– Это правда. – Сюзанна подняла голову и улыбнулась.
В связи с Днем святого Валентина на следующей неделе вдобавок к обычным цветам, поставляемым каждый день, они сделали заказ на доставку большого количества роз. Больше всего Колетта любила розы сорта «Антик». Они отличались густым ароматом, хотя их бутоны были меньше и бледнее роз других сортов.
– Думаю, сегодня нас ждет тяжелый денек, – посетовала Сюзанна. Она являлась владелицей магазина только год и все еще училась этому ремеслу. – Кстати, пока не забыла. Вчера днем кто-то звонил. Сразу после того, как ты ушла.
У Колетты по спине побежали мурашки. За исключением двух-трех человек, она никому не говорила, куда уезжает.
– Кто это был?
Сюзанна нахмурилась:
– Я не помню имени, но записала его.
Сюзанна подошла к телефону и принялась перебирать листочки с пометками. Наконец, она нашла нужный.
– Звонил Кристиан Демпси. Сказал, что по личному делу.
Онемевшей рукой Колетта взяла протягиваемый листок. Взглянув на до боли знакомый номер, с тяжелым сердцем она смяла бумагу и выбросила в мусорную корзину.
Глава 4
Лидия Гетц
Если при вязании к обычным нитям вы добавляете ниточку своих чувств, у вас получается свой собственный оригинальный дизайн. Заниматься таким творческим делом – мое любимое занятие.
Эмили Майлз, дизайнер
Являясь владелицей магазина пряжи, я получаю огромное удовольствие от того, что учу людей вязать. Невозможно передать, какой восторг я испытываю, имея возможность разделить с другими любовь к вязанию. Знаю, станки могут создавать свитера, варежки и другие изделия дешевле, быстрее и в больших количествах. Но дело в другом. В своих изделиях я выражаю себя и любовь к человеку, для которого вяжу. Кроме того, держа в руках спицы и пряжу, я ассоциирую себя с сотнями тысяч женщин, которые занимались вязанием на протяжении веков.
В обеденный перерыв я сидела в своем кабинете, прихлебывая бульон из кружки, и просматривала список участников моих последних занятий.
Думаю, если бы у меня была нормальная молодость, я бы выбрала профессию преподавателя. Не поймите меня неправильно. Магазинчик «Путеводная нить» – это настоящая мечта, ставшая реальностью. Он – часть женщины, которой я являюсь сейчас, которой я стала не из-за рака, а вопреки ему. Я горжусь этим.
Мне очень нравится, что на занятиях я могу познакомиться со своими покупателями, что некоторые из них становятся моими близкими друзьями. Например, на самых первых занятиях, которые я проводила три года назад, я познакомилась с Жаклин Донован, Кэрол Жирар и Аликс Таунсенд. Мы и сейчас часто встречаемся. Они близки мне, как члены моей семьи. За последние три года я провела десятки курсов, но тот первый всегда будет занимать в моем сердце особое место.
Есть и другие курсы, которые много значили для меня, например курсы по вязанию носков, которые я проводила два года назад. На них я познакомилась с Бетани Хэмлин, Элизой Бомон и Кортни Пулански. Сейчас Бетани очень занята подготовкой к званому ужину, и в последнее время мы видимся редко. Но ее дочь Энни часто заглядывает ко мне, выполняя поручения матери. Подруга Энни, Аманда Дженнингз, она тоже поборола раковую болезнь, заглядывает повидаться при каждой возможности. И хотя мы с Бетани общаемся нерегулярно, я считаю ее своей хорошей подругой. Как и Элизу, но та сейчас проводит все свое время, ухаживая за мужем Мавериком, у него рак. Нежность и терпение Элизы восхищают меня и заставляют мои глаза наполняться слезами. Никогда не видела, чтобы двое так любили друг друга. Я глупо полагала, что такая любовь доступна лишь молодым, но Элиза и Маверик доказали мне, что это не так. Я молюсь, чтобы мы с Брэдом любили друг друга так же сильно, как они.
Кортни Пулански учится в колледже в Чикаго и учит вязанию своих подруг. Мы поддерживаем связь. Про дела Кортни мне рассказывает и ее бабушка Вера. После смерти матери Кортни ее отец устроился на работу в Южной Америке, а сама Кортни переехала с бабушкой в Сиэтл, где ей предстояло доучиться последний год в школе. Переезд дался ей нелегко. Я горжусь Кортни, ведь она стала приятной и всеми любимой молодой женщиной, которая прекрасно знает свои способности. Хотя в этом и нет моей заслуги.
Наверное, каждая женщина, посещавшая мои курсы, преподала ценный урок и мне самой. Полагаю, это еще одна причина, по которой я испытываю к ним столь дружескую привязанность.
У меня было хорошее предчувствие насчет новых курсов, где мы будем учиться вязать шаль, мне бы хотелось, чтобы на них записалось более трех человек. Первой свое имя в список внесла Аликс Таунсенд, что меня удивило, пока она не объяснила, что таким образом хочет справиться с предсвадебным стрессом. Вообще Аликс – опытная вязальщица, поэтому я предложила ей работать по более сложной схеме, и она согласилась, выбрав очень красивую кружевную шаль.
Я прекрасно понимаю, почему Аликс так волнуется. Моя свадьба была тихой и проводилась в присутствии лишь семьи и нескольких друзей. Тем не менее я чувствовала себя на грани эмоционального срыва, пока мы с Брэдом официально не стали мужем и женой. Маргарет лишь подливала масла в огонь. Она кружила вокруг меня с вопросами и критическими замечаниями, раздавала непрошеные советы, отчего мне хотелось кричать на нее. Однако посреди церемонии она расплакалась. Несмотря на свою внешнюю резкость, моя сестра обладает добрым сердцем и умеет искренне сопереживать другим. Я не замечала этого, пока мне не исполнилось тридцать.
Все потому, что до недавнего времени вся моя жизнь вращалась вокруг меня самой. Так я справлялась со своим недугом. Я полностью сфокусировалась на себе и перестала замечать других. Осознание этого открыло мне глаза на многие вещи. Я научилась слушать людей, включая Маргарет. Возможно, к ней я стала прислушиваться особенно. Некоторые черты ее характера все так же меня раздражают, но сейчас я уже не придаю этому большого значения. Я стараюсь не обращать внимания на ее подозрительное отношение к людям, например к Колетте. Понимаю, она хочет меня защитить (вернее, опекать).
Еще я стала терпимее к окружающим. Теперь я гораздо больше общаюсь с соседями и коллегами.
Как бы то ни было… Аликс записалась на курсы. Как и Сюзанна Нельсон. Ее магазин «Сад Сюзанны» привнес оживление в торговую жизнь на Цветочной улице. У Сюзанны всегда имелись интересные и замысловатые идеи. Сначала она дарила покупателям больше цветов, чем продавала, но эта стратегия впоследствии окупилась, и сейчас бизнес Сюзанны процветает. У нас с Сюзанной пока не было возможности узнать друг друга поближе, поэтому я очень рада, что она записалась на мои курсы вязания.
Поддавшись уговорам Сюзанны, внесла свое имя в список и моя постоялица, Колетта Блейк. Она перестала спускаться на чай по утрам, и я знаю почему. Очевидно, она слышала слова Маргарет. С того дня наши разговоры с Колеттой стали короткими и слегка натянутыми. С тех пор Колетта пользуется только наружной дверью. Я скучаю по ней.
Из-за Сюзанны и Колетты я наметила занятия на более позднее время. Начиная с шестнадцати тридцати Крисси, дочь Сюзанны, которая учится в колледже, сможет работать в цветочном магазине, а у Аликс в это время как раз заканчивается смена в кафе.
Зазвонил дверной колокольчик, отвлекая меня от размышлений. К счастью, сейчас за прилавком стояла Маргарет. С каждым разом она ладит с покупателями все лучше, хотя иногда и кажется хмурой и неприветливой. Обидно, потому что она совсем не такая.
Через минуту в кабинет вошла Маргарет.
– У нас есть соевая пряжа? – спросила она, нахмурившись. – Никогда о такой не слышала.
Я отпила бульона.
– Мне ее заказывали.
Маргарет нахмурилась еще сильнее:
– Ты шутишь! Неужели действительно есть пряжа, которую делают из сои?
Я кивнула:
– Чего только сейчас не используют для создания волокон.
Маргарет должна была об этом знать, но она, как и я, предпочитает шерстяную пряжу. Однако я не могу недооценивать ленточную пряжу и пряжу из новых типов акрилового волокна. Существует даже пряжа из шерсти буйвола, а еще я слышала о новозеландской пряже, которая является смесью шерсти и меха опоссума. Кто бы мог подумать!
Моя сестра в изумлении тряхнула головой и снова оставила меня наедине с моими мыслями. Я так благодарна за то, что мой магазинчик сблизил нас с Маргарет, несмотря на все трудности, с которыми мы столкнулись в наших отношениях. Несколько лет назад я бы ни за что не поверила, что такое возможно.
Сначала Маргарет не поддерживала мою идею об открытии магазина, и я ее не виню. Я никогда не посещала бизнес-курсы и даже не имела опыта работы в полный рабочий день. Маргарет боялась, что меня постигнет неудача. Но она ошибалась. Позднее я поняла, как многому научилась у своего отца в отношении бизнеса. У него на протяжении многих лет было свое дело, и я усваивала эти знания почти неосознанно.
Закончив с обедом, я присоединилась к сестре. Торговля шла хорошо в течение всего дня. К четырем часам я насчитала более сорока продаж, а для магазина, где работают всего два человека, это просто прекрасно. Еще один положительный момент: когда мы заняты работой, день пролетает приятно и быстро.
– Джулия запаздывает. – Маргарет бросила взгляд на часы уже в пятый раз за последнюю минуту.
– Ты снова позволила ей поехать в школу на машине?
Не глядя на меня, Маргарет коротко кивнула.
Я не стала напоминать сестре о том, как она божилась, что машина будет только ее и Джулия не будет на ней ездить никогда. Не прошло и нескольких недель, как Маргарет купила машину, а моя племянница уже садилась за руль чаще сестры.
– Мы договаривались, что она заедет сюда сразу после школы, – пробормотала Маргарет.
– Уверена, у нее есть причины запаздывать, – заверила я ее.
Джулия училась в старших классах и участвовала в таком количестве мероприятий, что от ее расписания у меня голова шла кругом.
– Не сегодня. У нее запись к дантисту на шестнадцать тридцать, и я еду с ней.
Тогда я тоже посмотрела на часы. Стрелки показывали десять минут пятого.
– Значит, она приедет с минуты на минуту.
Маргарет кивнула.
– Не лучше ли собраться и подождать ее на улице?
Маргарет поколебалась, но потом согласилась. Она отлучилась в кабинет за пальто и сумочкой.
– Она скоро приедет, – успокоила я ее снова. Джулия была ответственной девочкой, поэтому у меня и в мыслях не было, что она может забыть о матери.
– До кабинета стоматолога отсюда ехать двадцать минут, – забеспокоилась Маргарет.
– Ну, хочешь, я позвоню туда и скажу, что вы можете опоздать?
Маргарет подумала и кивнула, нахмурившись еще больше. Да, не завидую я Джулии, когда она приедет. Маргарет в гневе – это нечто. Моя сестра редко выходит из себя, но, когда это случается, от нее лучше держаться подальше.
– Выходи пока на улицу, а я свяжусь с дантистом.
Маргарет толкнула дверь и со звоном колокольчика вышла на улицу.
Я подошла к телефону и пролистала телефонный справочник до буквы «Д», где был записан телефон дантиста Маргарет.
После второго звонка мне ответили.
– Кабинет доктора Уэнтворта. Чем могу помочь?
– Здравствуйте, – сказала я. – Я по поводу Джулии Лэнгли. Хотела сообщить вам, что она, возможно, опоздает.
– Не могли бы вы сказать, когда она будет?
– Ох… Я не уверена.
– Если опоздание составит более десяти минут, то запись придется перенести.
– Не думаю, что это займет много времени, но все зависит от транспорта, – ответила я, хотя понятия не имела, когда приедет Джулия. Через окно витрины я видела, как Маргарет расхаживает туда-сюда. Каждый шаг выдавал ее нервное возбуждение.
– Пожалуйста, если это займет дольше десяти минут, перезвоните и запишитесь на другое время.
– Хорошо, – ответила я и положила трубку.
Я вспомнила, что у Джулии есть мобильный телефон, тот, что она купила после работы в кинотеатре на полставки. Иногда я привозила туда Коди. Ему нравилось видеть свою кузину за прилавком. Джулия наливала в попкорн Коди двойную порцию масла, и он приходил в восторг.
– Маргарет, – позвала я, выглянув на улицу, – а что с ее телефоном?
– Он остался дома, – фыркнула Маргарет. – Она забыла зарядить его.
Сестра снова нахмурилась, очевидно считая это подтверждением безответственности Джулии. Кажется, моя бедная племянница получит серьезный нагоняй.
За моей спиной противно затрещал телефон.
– «Путеводная нить», – ответила я.
– Маргарет Лэнгли, пожалуйста.
Жесткий деловой тон мужского голоса застал меня врасплох. Не важно, что он сказал, я сразу поняла, что что-то случилось.
– А вы не могли бы сказать мне? – спросила я так вежливо, насколько мне позволял дрожащий голос.
– Мне необходимо поговорить лично с миссис Лэнгли, – ответил мужчина.
– Одну минуту, пожалуйста. – Положив трубку рядом с телефоном, я подбежала к двери.
Маргарет как раз повернулась ко мне, словно почувствовав.
– Тебе звонят.
– Джулия?
– Нет… Подойди к телефону.
– Но Джулия приедет с минуты на минуту.
– Подойди, – настаивала я.
Я редко спорила с сестрой, и Маргарет удивленно подняла брови.
– Все нормально?
– Я… Я не знаю.
Маргарет поспешила зайти в магазин и взяла трубку.
– Маргарет Лэнгли слушает.
После секунды молчания Маргарет резко взглянула на меня. Ее рот приоткрылся, словно она была готова разрыдаться. Колени подкосились, и Маргарет упала на стул. Я осталась стоять у прилавка.
– Как она? – спросила Маргарет, покачиваясь.
Я закусила губу в ожидании ответа.
– Да, да. Я буду здесь. – Маргарет положила трубку, взглянула на меня и разрыдалась.
– Ч-что случилось? – спросила я, тоже начав плакать. – Джулия попала в аварию?
– Нет… Полиция сейчас заберет меня в больницу.
– Джулия в больнице?
– Да, она получила травмы, но мне не говорят, насколько серьезные. В больнице нужна моя подпись, прежде чем направить ее в хирургию.
– Хирургию. – Я проглотила ком в горле. – Что случилось? – закричала я, схватив сестру за руку. – Скажи, что случилось!
– Она… Джулия ехала сюда, как ты и сказала.
– Да, да. – Я знала, что она не могла забыть.
– Она остановилась на красный свет, и кто-то, какой-то мужчина подбежал к машине, распахнул водительскую дверь и…
Возникшая перед глазами картинка пронзила ужасом каждый мой нерв.
– На Джулию напали?
Маргарет кивнула:
– Он выволок ее на улицу, Джулия пыталась сопротивляться, но он… он снова ее ударил. А потом он выбросил ее на проезжую часть.
Закрыв рот обеими руками, я душила рвущийся из меня крик. На мою прекрасную племянницу напали. Я не знала, насколько тяжелыми были ее травмы, но очевидно, достаточно серьезными, раз требуется хирургическое вмешательство.
Шок от произошедшего был невыносим.
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?