Текст книги "Экономический англо-русский словарь для ускоренного изучения английского языка. Часть 1 (2000 слов)"
![](/books_files/covers/thumbs_240/ekonomicheskiy-anglo-russkiy-slovar-dlya-uskorennogo-izucheniya-angliyskogo-yazyka-chast-1-2000-slov-65786.jpg)
Автор книги: Денис Шевчук
Жанр: Словари, Справочники
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 1 (всего у книги 4 страниц) [доступный отрывок для чтения: 1 страниц]
Денис Александрович Шевчук
Экономический англо-русский словарь для ускоренного изучения английского языка. Часть 1 (2000 слов)
Об авторе
![](i_001.png)
Шевчук Денис Александрович
Опыт преподавания различных дисциплин в ведущих ВУЗах Москвы (экономические, юридические, технические, гуманитарные), два высших образования (экономическое и юридическое), более 50 публикаций (статьи и книги), Член Союза Юристов Москвы, Член Союза Журналистов России, Член Союза Журналистов Москвы, Стипендиат Правительства РФ, опыт работы в банках, коммерческих и государственных структурах (в т. ч. на руководящих должностях), Заместитель генерального директора INTERFINANCE (кредитный брокер, группа компаний, www.deniskredit.ru).
Закончил Московский Государственный Университет Геодезии и Картографии (МИИГАиК), Факультет Экономики и Управления Территориями (ФЭУТ), Менеджер (менеджмент организации) и МГУ им. М.В. Ломоносова, Французский Университетский Колледж (Право), Кандидатский минимум по специальности «Финансы, денежное обращение и кредит», ряд специализированных курсов по различным отраслям знаний, постоянно повышает образовательный уровень в разных сферах жизнедеятельности, увлекается хатха-йогой и различными видами спорта.
Автор современных принципов ускоренного качественного изучения и запоминания любых предметов.
При написании работы автору оказали неоценимую помощь: Шевчук Владимир Александрович (три высших образования, опыт руководящей работы в банках, коммерческих и государственных структурах), Шевчук Нина Михайловна (два высших образования, опыт руководящей работы в коммерческих и государственных структурах), Шевчук Александр Львович (два высших образования, имеет большие достижения в научной и практической деятельности).
Автор также пользовался консультациями сотрудников ведущих ВУЗов и организаций г. Москвы и г. Железнодорожный Московской обл. (в т. ч. микрорайон Павлино).
Предисловие
Как заговорить на английском
Я вспоминаю, как много лет назад в Москве в среде людей, увлекавшихся изучением английского языка, постоянно слышались жалобы на отсутствие практики. Кто бы мог тогда представить себе, что для десятков тысяч людей, и не год и не два уже проживших в Америке, возможность свободно изъясняться по-английски останется камнем преткновения. И когда мы начинаем размышлять, как развить разговорные навыки, перед нами, как водится, стоят два извечных российских вопроса (на новый лад): «Что учить?» и «Как запомнить?»
Начнем с первого из них. Мне уже приходилось писать, что часто выска-зываемое обиходное мнение – «грамматика, серьезная работа над словарным запасом – это глубины языка, а для разговора хватит того, что попроще» – в корне неверно. Несмотря на то, что отдельные элементы бытовых диалогов могут быть весьма просты, реальный разговор с его непредсказуемостью является самым сложным языковым умением, т. к. он требует синтеза всех прочих знаний и навыков. Понимание на слух, реальное усвоение грамматических структур (большинство людей не помнит правил родного языка, но мгновенно отличает верную конструкцию от неверной), умение употребить нужное слово – все это кирпичики, которые составляют фундамент полноценной речи.
Допустим, вам надо сказать по-английски такое предложение: «Вы должны уметь прочесть этот текст». Если вы не знакомы с простым правилом английской грамматики – два модальных глагола не могут стоять в одной фразе (т. е. один из них должен быть заменен своим эквивалентом) – трудно представить, как вы правильно скажете «You must be able to read this text». Аналогичный пример: «I won’t be able to do it». – «Я не смогу сделать это». Конечно, в грамматике есть и второстепенные детали, есть сложные литературные кон-струкции, которые не всем нужны, но без базы, «костяка» грамматики самые простые фразы превращаются в «кашу», набор слов. Кстати, эта база не так уж велика и сложна, как это иногда представляется.
Перейдем теперь ко второй составляющей речи – словарному запасу. Повседневные разговоры (на любом языке) обходятся весьма ограниченным запасом слов (многие источники приводят цифры около полутора-двух тысяч слов). Даже тысяча важнейших слов, если вы ими владеете полноценно, даст вам широкие возможности в разговоре. Однако давайте посмотрим, что означает «выучить слово».
Вот казалось бы совсем простое слово: care – забота; уход; внимание;в российской школе его учили на первом году обучения, однако употребление его для нас совершенно непривычно. Приведем примеры:
He is under the care of a physician. – Он находится под наблюдением врача.
Take care when you cross the street. – Будьте осторожны, когда переходите улицу.
Mr. Smith, care of Mr. Jones. – (на письме) М-ру Смиту, на адрес м-ра Джонса.
Глагол care, как часто бывает, привносит дополнительные трудности:
She cares for her brother. – Она ухаживает за своим братом.
She cares about her sister. – Она переживает о своей сестре.
I don’t care what they say. – Мне все равно, что они говорят.
Will he come? – Who cares? – Он придет? – Кого это волнует?
Если вы знаете только «простой» перевод слова, он может помочь вам при чтении, когда у вас есть время раздумывать и строить догадки; в спешке же разговорной речи он практически бесполезен. В разговоре требуется знать образец употребления слова – как и с какими словами оно сочетается. Этот вывод очень важен практически; он объясняет, почему чаще всего «голая зубрежка» слов (традиционными или новомодными способами) мало продвигает разговорную речь.
В дальнейшем, на продвинутом этапе изучения языка мы понимаем, что речи необходим элемент образности (идиомы, сравнения и т. д.), иначе она получается невыразительной, однообразной. Расширяется список необходимых слов и конструкций. Интересно, что именно на продвинутом этапе в полной мере осознается проблема употребления предлогов. Важна также, хотя бы в минимальных объемах, синонимия слов – умение в нужный момент заменить слово на равнозначное – в родном языке мы это делаем постоянно и с легкостью.
Но как же все это запомнить взрослому человеку? Почему развитие разговорных навыков, которое легко и естественно происходит у детей, вызывает такие трудности у взрослых? Одна из причин, на мой взгляд, заключается в том, что с возрастом резко увеличивается разрыв между пассивным и активным запоминанием языкового материала. Живая речь требует активно усвоенных конструкций, которые легко вызываются из памяти, как бы сами «приходят на ум». А то, что вы читаете или слышите, ложится в «пассивный отсек» вашей памяти. Что же из этого следует?
Психологам хорошо известно, да и жизненный опыт это подтверждает, что лучше усваивается та информация, которая эмоционально значима для нас, основана на ваших собственных пробах и ошибках. Вспомните, как вы учили арифметику. Почему во всех задачниках ответы «спрятаны» в конце? Потому что ответ, полученный сразу, без собственных усилий, не запоминается даже ребенком. В памяти закрепляется только тот ответ, который явился результатом вашего собственного поиска. ПОИСК – вот ключ к запоминанию. За ним должна следовать ПРОВЕРКА ответа. Здесь-то и включаются ваши эмоции.
В изучении языка этот принцип неявно использовался в методе обратного перевода. Именно по этому методу Шлиман выучил пять языков, так учил языки Луначарский и многие другие известные люди. Об этом методе ходили легенды. В ЗО-е годы он был поставлен на современную основу английскими лингвистами, и с тех пор показывал блестящие результаты. Важно подчеркнуть, что этот метод эффективен именно для взрослых людей, для которых необходима «привязка» к логике родного языка. Те особые способности, которыми обладают дети в усвоении родного языка, постепенно и безвозвратно теряются в подростковом возрасте, поэтому попытки «скопировать детское обучение» у взрослых, несмотря на все теоретические доводы, приводят на практике только к потере времени.
Модификацию метода обратного перевода, специально созданную для развития разговорных навыков русскоязычных учеников, с их особенностями психологического и слухового восприятия, я назвал методикой «Индукции речи».
Суть ее – в следующем. Материалы, предназначенные для усвоения (разговорные конструкции, записанные на пленку диалоги, контрольные работы) созданы совместно с американскими специалистами. Студент получает этап ПОИСКА (здесь можно). И, наконец, третий этап – ПРОВЕРКА – студент сверяет свой текст с оригиналом. Это – очень важный момент, он проверяет не чужой текст, а свои догадки и предположения; а это уже эмоциональный процесс. Эти эмоции по отношению к каждой проработанной фразе и есть ключ к запоминанию у взрослого человека.
Результат – разговорные конструкции ложатся в активную память; индуцируют (т. е. вызывают) правильную речь. Процесс выработки разговорных навыков как бы «прокручивается на малой скорости» с последующим анализом и коррекцией ошибок, что очень редко удается в реальном общении. Затем студент прослушивает звукозапись исходного английского текста, закрепляя при этом пройденный материал в слуховой памяти.
Здесь я предвижу скептический вопрос: разве можно учиться разговору за письменным столом? Не спешите с ответом – не только можно, но и нужно. Надо только не путать два процесса – учение и практику. Как раз практика может быть только «живой», настоящей. Занятия с учителем, тренировка с друзьями, любой разговор «понарошку» – это не есть практика, это все равно учение, хотя и не всегда продуманное. Для того, чтобы быть успешной, практика должна быть хорошо подготовлена, иначе паника и страх, как черной краской, замазывают всю эмоциональную картину живого разговора.
Описанный выше метод развития разговорных навыков в 3–4 раза ускоряет процесс формирования практической разговорной речи. Безусловно, каждый уровень изучения языка имеет свои особенности. Задача начального курса – сделать речь грамотной, правильной на материале диалогов «на все случаи жизни». Задача же продолженного курса – сделать речь полноценной, развить возможность уверенно выражать свои мысли. У взрослого человека скорость освоения разговорной речи впрямую зависит от эффективности избранной системы обучения. Ничего иного не дано. На чудеса надеяться не стоит.
Один из способов тренировать ин. язык – обучать иностранцев русскому языку, русской литературе, философии и истории России (для чего стоит повышать их знание).
MIIGAiK – МИИГАиК – Московский государственный университет геодезии и картографии (МИИГАиК) – [москоу стэйт юнивёсити ов джиодэзи энд картографи] – Moscow State University of Geodesy and Cartography (MIIGAiK)
Денис Шевчук
Менеджер – наемный управленец, начальник!
Если у вас нет ни одного подчиненного – вы не менеджер,
а максимум специалист!
Денис Шевчук
Замечено, что многие люди не знают элементарных правил русского языка, например:
1. Количество кавычек всегда должно быть четным, как скобки в математике.
Рядом стоящие кавычки могут быть двух видов – «…» и «…» (лапки и елочки).
Правильно: «слова «слова»" или «слова «слова»»
Неправильно: «слова»» и «слова «слова»
Эти ошибки есть даже в названиях крупных фирм и некоторых статьях и книжках.
2. Если в конце предложения есть информация в скобках, точка ставится после скобок, не ставится перед скобками и внутри перед закрывающей скобкой.
Правильно: слова (слова).
Неправильно: слова. (слова.)
Денис Шевчук
www.deniskredit.ru
Словарь
abandon – отказываться
able – умелый
abolition – ликвидация
above – выше, свыше
above-plan profit – прибыль сверхплановая
abroad – за границей
absence – отсутствие
absolutely – просто
abstain – воздержаться
accept – принимать
acceptable – приемлемый
accepted – принятый, принял (от accept)
accident – авария, несчастный случай
accommodation – помещение, жилье
accordance – соответствие
according – согласно
account – счет
accountant – бухгалтер
accounting – бухгалтерский учет
accounting cost – калькуляция
accounting documents – расчетные документы
accounting records – бухгалтерские документы
accounting year – отчетный год
accounts – отчетность бухгалтерская
accounts department – бухгалтерия
achievement – достижение, выполнение
acquaintance – знакомство
act – действовать, акт, дело
action – иск
activities – деятельность
activity – активность
add – прибавлять
additional – дополнительный
address – адрес, обращение
adequacy – соответствие
adequate supply – достаточный запас
adjudication – вынесение судебного решения
adjust – уточнять, регулировать
adjusted – приведенный в порядок, урегулированный (от adjust)
adjustment – установка, регулировка
administration – администрация
admissible – допустимый
admission – доступ, допуск
admission fee – вступительный взнос
admit – признавать
admittance – прием в организацию
adopt – принимать
adopted – заимствованный (от adopt)
advance – аванс, ссуда
advantageous – выгодный
adverse – неблагоприятный
advertisement – реклама, анонс
advertising – рекламирование, рекламный
adviser – консультант
affair – дело, вопрос
after – после, по
afterguarantee – послегарантийный
afternoon – время после полудня
again – снова
against – против, по
agencies – посреднические организации (от agency)
agency – посредничество, агентство
agent – посредник, агент
agents – агенты (от agent)
agree – соглашаться
agreed – согласованный (от agree)
agreement – соглашение, договор, согласие
aground – на мели
airport – аэропорт
all-in-rate – все включено в стоимость
allege – утверждать
allocate – распределять, назначать
allocation – отчисление, распределение
allocation of currency – квотирование валюты
allocations – отчисления (от allocation)
allonge – аллонж
allotment – размещение, выделение акций пайщику
allow – допускать, разрешать
allowance – допуск, скидка
along – вдоль
also – также
alteration – изменение, перемена
alterations – изменения (от alteration)
alternative – выбор
altogether – в общем, совершенно
amicable – дружеский
amount – сумма, количество, составлять (сумму)
announce – объявлять
annual – ежегодный
annually – ежегодно
another – другой
answer – ответ, отвечать
anxious – сильно желающий
any – любой, никакой
anything – все, ничто
apologize – просить извинения
apology – извинение
apparatus – аппарат, прибор, оборудование
apparent – видимый
apparently – по-видимому
appeal – апелляция
appellant – апеллянт
application – заявка, заявление
apply – применять, обращаться
appointment – условленная встреча
appraise – оценивать
appreciate – (высоко) ценить
apprenticeship – срок, период обучения
approach – обратиться
appropriation – ассигнование
approval – одобрение
approve – утверждать, одобрять
approved – утвержденный, утвердил (от approve)
appurtenances – принадлежности
arbitrage – арбитражная сделка
arbitrated – арбитражный (от arbitrate)
arbitration – арбитраж
arbitrator – арбитр
architect – архитектор
archives – архив
area – территория, площадь, район
argue – спорить
argument – спор, аргумент
arguments – аргументы (от argument)
arise – возникать
arrange – устраивать
arrangement – договоренность
arrears – просрочка платежа, долги
arrive – приезжать
arrived – прибыл (от arrive)
as – насколько, как
as per – согласно
as soon as – как только
ask – просить
assembly – сборочный
assignment – задание
assortment – ассортимент
at least – по крайней мере
attention – внимание
attorney – адвокат, юрист
auction – аукцион
audience – аудитория, публика
audio-visual advertisement – реклама аудио-визуальная
audit – ревизовать
auditing – ревизия
auditor – аудитор, ревизор
audits – ревизует (от audit)
authentic – подлинный
authenticity – подлинность
author of an invention – автор изобретения
author's copy – образец авторский
authorities – власти (от authority)
authority – власть
authority to sign – право подписи
authorized – уставной
authorized dealer – официальный дилер
authorized person – лицо доверенное
available – наличный
average – авария
award – решение (арбитража)
aware – осведомленный, сознающий
away – прочь
Bank for International Settlements (BIS) – Банк международных расчетов
back – назад, обратно
bad – плохой
balance – баланс, сальдо, сбалансировать, балансовый
balance in hand – остаток в наличии, кассовая наличность
balance of payments – баланс платежный
balance of trade – торговый баланс
balance sum – остаток суммы
balance-sheet – балансовый счет
bank – банк
bank clearing – банковский клиринг
bank commission – банковская комиссия
bank customer – клиент банка
bank deposit – банковский депозит, вклад в банке
bank discount rate – ставка банковская учетная
bank estimates – оценка банковская
bank hours – часы работы банка
bank indebtedness – задолженность банку
bank loan – банковская ссуда
bank of issue – банк эмиссионный
bank rate – учетный банковский процент, учетная ставка
bank return – банковский отчет
bank with mixed capital – банк смешанный
banker's instructions – банковское поручение
bankers draft – банковская тратта
banking – банковский (от bank)
banking expenses – банковские расходы
banking support – банковская интервенция
banking system – банковская система
banking transaction – банковская сделка
bankrupt – банкрот
bankruptcy – банкротство
bargain – торговая сделка, выгодная покупка
bargain sale – распродажа по сниженным ценам
barter – бартер, бартерный
basis – обоснование, основа
be able – уметь, мочь
be going to – собираться что-либо сделать
be through with – закончить (что-либо)
be worthwhile – иметь смысл
bear – нести
bearer – предъявитель
because – потому что
because of – из-за
become – становиться
before – раньше
began – начал (от begin)
begin – начинать
beginning – начало
being – будучи
believe – полагать
beneficial – выгодный
best – наилучший
between – между
bid – предложение цены (за товар)
bill – вексель, счет
bill broker – вексельный маклер
bill drawn on a person – вексель на предъявителя
bill in the name of – вексель на имя
bill of exchange – переводной вексель
bill of lading – коносамент
bill of sight – смотровая расписка
bill of work – ведомость работ
bill presentation – презентация
bill presenter – презентант
bill rate – курс векселя
billboard – рекламный щит
bills – вексели (от bill)
bills payable – счета к оплате
bills receivable – счета к получению
bit – немного
black list – черный список
black market – черный рынок
blank acceptance – акцепт бланковый
blank bill – вексель бланковый
blank endorsement – бланковая передаточная надпись
blank letter of credit – бланковый аккредитив
blanket licence – общая лицензия
blanket policy – блок-полис
blanket rate – ставка аккордная
block – блок, блокировать
blockade – блокада
blocked account – блокированный счет
blocked currency – деньги, не подлежащие вывозу из страны
board – правление
bond – облигация, закладная
bonded goods – груз, не оплаченный пошлиной
bonded warehouse – склад бондовый
bonus – премия, бонус
bonus fund – премиальный фонд
bonus rebate – бонусная скидка
book – книжка, заказывать
book value – балансовая стоимость
book-keeper – бухгалтер
born – перенесенный (от bear)
both – оба
bought – купленный (от buy)
bound – обязательный
branch – отделение, филиал
branch normatives – нормативы отраслевые
branch profits – прибыли филиалов (компании)
branch standard – стандарт отраслевой
branches – отрасли (от branch)
brand – торговая марка, фирменный знак
brand loyalty – приверженность потребителя
brand name – товарный знак
branded articles – товары фирменные
branding – снабжение торговой маркой
breach – нарушение
break – ломаться
breakage – поломка
breakdown – разборка (на части), распределение
bring – предъявить
broker – брокер
broker's – брокерская (от broker)
budget – бюджет, смета финансовая
budgetary appropriations – бюджетные ассигнования
budgetary expenditures – бюджетные расходы
budgeting – составление сметы, бюджета
building – здание, строительный
builder – монтажник
built – построенный (от build)
bureau – бюро, контора
burning – насущный
business – бизнес, дела, деловой
businessman – бизнесмен
businessmen – бизнесмены (от businessman)
busy – занятой
buy – купить
buy back price – выкупная цена
buy currency at the rate – купить валюту по курсу дня
buy gold – покупать золото
buyer – покупатель
buyer credit – покупательный кредит
buyer's market – рынок покупателя
buyers – покупатели (от buyer)
buying – покупка, закупка
buying broker – брокер по покупке
buying price – покупная цена
by – через
by enforcement – принудительным путем
by reason – вследствие
by water – пароходом
by-product – побочный продукт
calamity – бедствие
calculate – рассчитывать
calculation – расчет
calculations – расчеты (от calculation)
call – вызов, звонить
call deposit – вклад до востребования
call in debts – потребовать оплаты долга
call loan – ссуда до востребования
call option – опцион покупателя
call transaction – сделка онкольная
called-up capital – востребованный капитал
campaign – кампания
capacity – мощность
capital – капитал
capital appropriations – ассигнования на капиталовложения
capital fund – основной фонд
capital goods – основные средства
capital intensive – капиталоемкий
capital investments – капиталовложения
capital levy – налог на капитал
capital outlay – расходы капитала
capitalization – капитализация
captain – руководитель
car – автомобиль, вагон
card – визитная карточка
care – заботиться, переживать
cargo – груз, карго
cargo berth – причал грузовой
cargo carriage – перевозка груза
cargo certificate – сертификат грузовой
cargo damaged on route – груз, поврежденный в пути
cargo dues – сборы грузовые
cargo option – опцион грузовой
cargo policy – фрахтовый полис
cargo pool – пул грузовой
cargo port – порт грузовой
cargo within loading gauge – груз габаритный
cargo-carrying capacity – грузоподъемность
cargo-plan – грузовой план
cargoes – грузы (от cargo)
carload – партия груза на один вагон
carriage – перевозка
carriage paid – с оплаченной перевозкой
carried out – проводил (от carry out)
carrier – перевозчик
carrier agent – транспортный агент
carry out – выполнять, проводить
carrying on – продолжающий, продолжение (от carry on)
case – случай, дело
case – ящик
cases – ящики (от case)
cash – наличность денежная, наличные
cash commodity – наличный товар
cash department – касса
cash deposit – взнос денежный
cash expenditures – затраты денежные, расходы денежные
cash in hand – наличные деньги
cash on delivery (COD) – наложенный платеж
cash order – ордер кассовый
cash payments – операции кассовые
cash receipts – поступления кассовые
cash resources – ресурсы денежные
cash security – обеспечение денежное
cassation – кассация
casual worker – временный рабочий, без постоянной работы
catalogue – каталог
catalogues – каталоги (от catalogue)
cause – причинять, причина
causes – вызывает (от cause)
central – центральный
centre – центр
cents – центы (от cent)
certain – уверенный
certainly – конечно
certificate – сертификат
certificate by stamp – удостоверять штампом
certificate duplicate – дубликат сертификата
certificate of deposit – свидетельство сохранное
certificate of expert's examination – акт экспертизы
certificate of health – справка о доброкачественном состоянии продуктов
certificate of origin – сертификат о происхождении (груза)
certificate of pledge – сертификат залоговый
certification tests – испытания аттестационные
certified – сертифицированный (от certify)
certified products – продукция сертифицируемая
certified true copy – с подлинным верно
certify – удостоверять, сертифицировать
certify a signature – удостоверить подпись
certifying – удостоверяющий (от certify)
certifying commission – комиссия аттестационная
cessation – прекращение
chain store – сеть магазинов
chairman – председатель
challenge – опротестовать
chamber – палата
change – мелочь, обменивать, изменять
changed – изменил (от change)
changes – изменения (от change)
changing – изменяющий (от change)
characteristics – характеристики (от characteristic)
charge – взимать оплату
charged – предусмотренный (от charge)
charges – расходы (от charge)
charter – фрахтовать (судно), нанимать
charter-party – договор на перевозку судном
chartered – зафрахтовал, зафрахтованный (от charter)
chartering – фрахтовый (от charter)
check – проверка, проверять
check clerk – контролер
check list – контрольная ведомость
check of accounts – проверка ведения бухгалтерского учета
check tests – испытания контрольные
check weight – вес контрольный
check-out area – площадка для проверок
check-out procedures – правила проверки
cheque – чек, чековый
cheques – чеки (от cheque)
chief – главный
choice – выбор, отборный сорт
choice of manner of payment – выбор формы платежа
choose – избирать, выбирать
circle – круг, группа
circles – круги (от circle)
circular – циркуляр, реклама, письмо
circulating capital – капитал оборотный
circulating funds – средства оборотные
circumstance – обстоятельство, случай
circumstances – обстоятельства (от circumstance)
claim – претензия, требовать
claim for a discovery – заявка на изобретение
claim to property – взыскание на имущество
claim under contract – иск по контракту
claimant – истец
class – групповой
clause – пункт, глава
clauses – главы (от clause)
clean bill of exchange – вексель недокументированный
clean encashment – инкассо чистое
clean letter of credit – аккредитив чистый
clear – выяснить, понятный
clearance – очистка
clearance sale – распродажа по сниженным ценам
clearing – клиринг, безналичные расчеты
clearing bank – клиринг-банк
clerical – канцелярский
clerk – конторский служащий, клерк
client – клиент, заказчик
close – заканчивать, закрывать
close company – компания закрытого типа
closed – законченный (от close)
closing down of an enterprise – ликвидация предприятия
closing out a contract – ликвидация контракта
co-manager – соуправляющий
co-ordinator – координатор
co-signer – сопоручитель
coach – автобус
coffee – кофе
collateral – залог, обеспечение, гарантия
colleague – сослуживец, коллега
colleagues – коллеги (от colleague)
collect – инкассировать, собирать
collect taxes – взимать налоги
collected – собранный (от collect)
collection – инкассо
collective currency – валюта коллективная
collective show – выставка совместная
collision – столкновение
collusion – тайный сговор
combine – объединять
come – приезжать, происходить, подходить
come at – получить доступ к чему-либо
comes – подходит (от come)
comment – замечание
comments – замечания (от comment)
commerce – коммерция, торговля
commercial – коммерческий
commercial bank – коммерческий банк
commercial credit – расчет в кредит
commercial traveler – коммивояжер
commercialization – коммерциализация
commission – поручение комиссионное, сбор комиссионный
commission agent – комиссионер
commission for collection – комиссия инкассовая
commissioning – ввод в эксплуатацию
committee – комитет, комиссия
commodities – товары (от commodity)
commodity – товар, продукт
commodity exchange – биржа товарная
commodity expert – товаровед
commodity item – позиция товарная
commodity producer – товаропроизводитель
commodity reserves – резервы товарные
common – общий
common currency – единая валюта
common market – общий рынок
communicate – сноситься, сообщать
communication – сообщение
communications – коммуникации (от communication)
companies – общества, компании (от company)
company – компания, общество, фирма
company store – магазин при промышленном предприятии
comparison – сравнение
compartment – купе
compel – заставлять, принуждать
compelled – заставил (от compel)
compensate – компенсировать
compensated – компенсировал, компенсированный (от compensate)
compensation – возмещение, компенсация
competing products – конкурирующая продукция
competition – конкуренция
competition on the world market – конкуренция на мировом рынке
competition rules – правила конкуренции
competitive – конкурентный
competitiveness – конкурентоспособность
competitor – конкурент
competitor enterprise – предприятие конкурирующее
competitors – конкуренты (от competitor)
compile a catalogue – составить каталог
complain – подавать рекламацию, претензию
complaint – жалоба, рекламация, претензия
complaints department – отдел рекламаций
complete – комплектный, полный
completely – полностью
comply – удовлетворять
compulsory – принудительный
compulsory inspection – обязательный бракераж
computation – исчисление, расчет
compute – подсчитывать, вычислять
computed interest – проценты начисленные
concerned – озабоченный
concerning – относительно, касательно
concession – уступка
conclude – заключить
concluded – заключил (от conclude)
conclusion – заключение, вывод
conclusion of an inspector – заключение инспектора
conclusion on a condition of goods – заключение о состоянии товара
conclusive – убедительный
condition – условие, состояние
conditions – условия (от condition)
conference – конференция, совещание
confident – уверенный
confirm – подтверждать
confirmation – подтверждение
conform – соответствовать
conformity – соответствие
connect – соединять, связывать
connected – связанный (от connect)
consent – согласие
consequence – следствие, результат
consider – считать
considerable – значительный
considerably – значительно
consideration – обсуждение
considering – рассматриваемый (от consider)
consignee – грузополучатель, консигнатор
consignment – консигнация, партия отправленного товара
consignment note – транспортная накладная
consignments – груз, партия товаров (от consignment)
consignor – грузоотправитель, консигнант
consist – состоять
consolidate a contact – закрепить контакт
consolidated budget – смета сводная
consolidated report – отчет сводный
consolidation – консолидация
consortium – консорциум
constituent documents – документы учредительные
construction – строительство
consular dues – сбор консульский
consular fees – консульский сбор
consular invoice – счет консульский
consultant – консультант
consultation – консультация
consulting – консалтинг
consumables – предметы потребления
consumation goods – товары потребительского назначения
consumer – потребитель, потребительский
consumerism – защита интересов потребителя
consumers interests – интересы покупателей
consumers' preference – предпочтение потребителей
consumption – потребление, расход
contact – контакт, устанавливать связь
contacts – контакты (от contact)
container – контейнер
containers – контейнеры (от container)
contents – содержимое
contingency – непредвиденное обстоятельство
continuation – продолжение
continued – продолжающийся (от continue)
contract – контракт, заключить контракт
Внимание! Это не конец книги.
Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?