Электронная библиотека » Дженни Ниммо » » онлайн чтение - страница 3

Текст книги "Скелеты в шкафу"


  • Текст добавлен: 4 октября 2013, 01:03


Автор книги: Дженни Ниммо


Жанр: Фэнтези


сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 3 (всего у книги 14 страниц) [доступный отрывок для чтения: 5 страниц]

Шрифт:
- 100% +

Чарли стало не по себе. Ну и в историю он вляпался! А всё эти несчастные голоса с фотографий – не услышь он их, ничего бы и не случилось. Разве у него хватит духу сказать мисс Инглдью, что, по мнению трех котов, девочка в академии Блура? Да она ни в жизнь ему не поверит.

Откуда-то из темного угла старинные часы пробили двенадцать, и Чарли спохватился:

– Ой, мне пора домой. Мама разволнуется.

– Конечно, Чарли. Только возьмите собаку и… – мисс Инглдью вдруг метнулась к заставленному коробками столу и извлекла из груды длинный серебристый ящик, – … и возьмите еще вот это.

Не дожидаясь ответа, она уложила ящик в пакет с надписью «Книжная лавка Инглдью». Потом протянула пакет Чарли:

– Собака тоже поместится, пакет вон какой большой.

Не только большой, но и тяжеленный. Чарли осторожно положил коробку с кибер-собакой поверх загадочного металлического ящика. Потом, шатаясь под тяжестью пакета, двинулся к двери. Интересно, подумал он, как я доволоку все это до дому?

Мисс Инглдью распахнула перед ним дверь. Над головой у Чарли опять тренькнул звонок.

– Извините, а можно спросить? – пропыхтел Чарли. – А в ящике что?

– Я не знаю. Чарли окаменел.

– И не уверена даже, что хочу это выяснять, – продолжала мисс Инглдью. – Доктор Толли выменял ящик на дочку. И что бы в нем ни хранилось, вряд ли это что-то стоит двухлетней девочки.

– Д-да уж, – пробормотал Чарли. Он поставил пакет наземь.

– Чарли, я вас очень прошу, возьмите его. Мне кажется, вы самый подходящий человек. Понимаете, мне надо куда-то деть этот ящик. Убрать подальше из дому. – Она понизила голос и бросила быстрый взгляд на улицу. – И пожалуйста, держите это в секрете, хорошо?

– Знаете, это не так-то просто. – Чарли совсем расхотелось брать непонятный ящик. – Что, и лучшему другу нельзя рассказать?

– Только тому, кому вы готовы доверить свою жизнь, – очень серьезно ответила мисс Инглдью.

Глава 4
ЯЩИК ИЗОБРЕТАТЕЛЯ

Чарли не успел возразить ни слова – хозяйка книжной лавки помахала ему и быстро захлопнула дверь. Он остался один посреди темной улицы, и в руках у него был предмет, на который выменяли маленькую девочку.

Но почему мисс Инглдью не решилась открыть ящик? Что там такое внутри? Бормоча себе под нос, Чарли тащил тяжеленный пакет, спотыкаясь на булыжнике. Прохожие подозрительно оглядывались на него. Может, думали, будто он украл пакет. Чарли поспешно свернул за угол и чуть не упал на большого лохматого пса.

– Осторожнее! – воскликнул он и выронил пакет. – Спринтер-Боб, так это ты!

Спринтер-Боб радостно затоптался на пакете и лизнул Чарли в нос.

– А ну брысь сейчас же! – велел Чарли. – Это ценная вещь.

Тут к ним подбежал запыхавшийся Бенджамин:

– Из… ви… ни… Я е… го… не… удер… жал.

– Ты что, следил за мной? Вообще-то Чарли обрадовался появлению друга.

– Да нет, просто я повел его на прогулку. А он, наверно, взял твой след. Учуял. – Бенджамин с интересом посмотрел на внушительный черный пакет. – Ой, а что это?

– Твой подарок, – объяснил Чарли. – Но тебе придется помочь его тащить. Тяжелый, как слон.

– Ух ты. А что там? Ой, нет, мне не полагается спрашивать. – Бенджамин застеснялся.

Чарли пришлось сознаться, что кроме подарка в пакете еще кое-что, и весьма таинственное, но Бенджамин сунул в пакет нос и честно сказал, что он не в обиде и его вполне устроит небольшая картонная коробка, а не здоровенный металлический ящик.

– Ну и местечко ты выбрал, чтобы ходить за подарками, – заметил Бенджамин, оглянувшись на огромный темный собор.

– Я сначала даже не думал найти тут подарок, – признался Чарли. – Вообще-то я искал фото Спринтера-Боба. – И он рассказал Бенджамину про странную даму из книжного магазина и про таинственный ящик, который ей прислал ленивый изобретатель.

Мальчики взялись за ручки черного пакета и потащили его домой. Они и не заметили, что кое-кто следует за ними по пятам. Оглянись приятели, они бы увидели пронырливого рыжего мальчишку, неубедительно загримированного под старика, который то прятался в подворотнях, то крался следом.

Спринтер-Боб тихонько заурчал и ткнул носом пакет, как будто хотел поторопить мальчиков. Пакет нервировал пса. В пакете было что-то непонятное, что-то скверное, а еще что-то непонятное и скверное маячило позади.

Как только Чарли с Бенждамином свернули на Филберт-стрит, пес вдруг развернулся и с яростным лаем кинулся на соглядатая. Рыжий мальчишка отшатнулся и бросился наутек.

– В чем дело? – спросил Бенджамин, когда пес прискакал назад.

Но ответа от Спринтера-Боба, конечно, не получил.

Уже у самого Бенджаминова дома Чарли спросил, возьмет ли тот пакет к себе. Чарли не хотелось, чтобы Мейзи или бабушка Бон совали в пакет нос.

Бенджамин замялся:

– Ну, я не знаю… А куда я его положу?

– Под кровать запихаешь. Или еще куда-нибудь. Ну, Бенджи, ну пожалуйста! У меня в комнате все время крутятся бабушки, а к тебе-то никто не лезет.

– Ладно, – согласился Бенджамин.

– Только, чур, не открывать подарок, пока я не приду, – сказал напоследок Чарли. – Ну все, я помчался, а то мне влетит.

Чарли уже повернулся, чтобы бежать, но тут из пакета донеслось явственное гулкое постукивание. Бенджамин испуганно вытаращил глаза, но Чарли сделал вид, будто ничего не заметил, и взлетел на свое крыльцо. В кухне он наткнулся на бабушек. Бабушки яростно препирались. Стоило Чарли появиться на пороге, как обе бабушки воззрились на него.

– Чарли Бон! – воскликнула Мейзи. – Что ты наделал! Безобразник! Как это случилось? – И она ткнула в шеренгу дохлых мышей. Мышиная эпопея успела вылететь у Чарли из головы.

Он поспешно объяснил, что мистер Комшарр и коты проскользнули в дом прежде, чем он, Чарли, успел их остановить.

– А потом мне надо было бежать менять фото. – Чарли помахал оранжевым конвертом. – Я совсем забыл про мышей. Извините, пожалуйста.

– Коты? Оранжевые и желтые? – Голос бабушки Бон дрогнул.

Да она испугалась, понял Чарли.

– Ну что ж, по-моему, поработали они на славу. – Мейзи смягчилась и уже не сердилась на Чарли. – Так, надо тут прибрать.

А вот бабушка Бон смягчаться и не думала.

– Так я и знала! – мрачно буркнула она. – Это ты привел их сюда, несносный мальчишка. Притянул, как магнит. Дурная кровь, смешанная с магическим даром. Скверное сочетание. Я не буду спать спокойно, пока тебя не запрут у Блура.

– Как это запрут? Меня что, выпускать оттуда не будут?

– На выходные, – отрезала бабушка Бон. – К сожалению.

И она замаршировала вон из кухни, стуча каблуками черных башмаков.

– Но меня никто не предупредил! Не предупредил, что запрут! – вскричал Чарли.

– И меня тоже, малыш, – пропыхтела Мейзи, деловито сгребая мышей веником на совок. – Думаешь, я знала, какие порядки в этих фасонных школах? Охо-хо, и зачем только твоя мама приносит домой столько зелени. Ума не приложу, как это служба по уничтожению грызунов про нас прознала. Я им не звонила.

– Коты, – объяснил Чарли. – Они все знали.

– Ну конечно, ты мне еще скажешь, что коты летать умеют, – проворчала Мейзи.

Может быть, эти коты и умеют, подумалось Чарли. Ведь Феникс, Везувий и Саламандр явно не походили на обычных кошек. И у Чарли возникло подозрение, что бабушка Бон об этом знала. Но отчего она так их боится?

Чарли отправился в свою комнату клеить открытку. Но сосредоточиться не получалось. Открытка вышла кривая, «с днем рождения» он написал через «а» вместо «о», а облачко со словами, вместо того чтобы висеть у Спринтера-Боба над головой, съехало псу куда-то за ухо. Чарли сердито отшвырнул ножницы. С тех пор как выяснилось, что он умеет слышать голоса с фотографий, вся жизнь Чарли пошла наперекосяк. Надо было смолчать про голоса, подумал он, тогда бы не пришлось идти в эту жуткую школу! И никто бы его не запер на неделю с кучей чокнутых вундеркиндов, которые занимаются всякими чудными вещами.

Он слышал, как пришла домой мама и позвала Мейзи. Вот если бы мама взяла его сторону и поборолась с тетушками! Но она, похоже, их боится. Так что придется ему самому с ними бороться, понял Чарли. Только вот непонятно как.

На ужин Мейзи приготовила овощное рагу. Чарли подумал было про мышей в кладовке, но вслух ничего не сказал. Мама принесла ему сапфирово-синий плащ и сразу после ужина заставила примерить. Плащ доходил Чарли почти до колен. По бокам были прорези для рук, а за плечами большой мягкий капюшон.

– Только я на улицу это не надену, – заявил Чарли. – И не уговаривайте. А то надо мной все потешаться начнут.

– Но, сыночек, там же будут другие ребята в таких накидках, – взмолилась мама. – А еще в зеленых и фиолетовых.

– Все равно, они не из нашего района. – Чарли стянул плащ. – Они все с Вершин.

Вершины располагались на склоне лесистого холма над городом. Там стояли роскошные большие дома, а в домах жили состоятельные люди. Вокруг домов цвели шикарные сады – чуть ли не круглый год.

– Да я точно знаю, что в эту школу ходят не только дети с Вершин, – возразила мама. – Я видела в списках фамилию одной девочки, которая живет через две улицы от нас. Оливия Карусел, она записана на театральное отделение, так что придет в фиолетовом плаще.

– Ха-ха, – проворчал Чарли. – Если ты про Драконью улицу, так это все равно что Вершины, такое же шикарное место. – А про себя решил, что запихает плащ под куртку и наденет только в академии.

Но даже Мейзи начала поддаваться чарам синего плаща.

– Ты только посмотри, какой он славный, – уговаривала Мейзи. – Что за чудный цвет!

Чарли, продолжая бурчать, унес плащ к себе и сунул в ящик комода. (Мама все равно потом придет, вытащит его и аккуратно повесит на плечики в шкаф.) Потом он положил открытку для Бенджамина в оранжевый конверт и поспешил вниз.

– Я пошел к Бенджамину на день рождения, – крикнул он маме.

Спринтер-Боб встретил Чарли громким лаем. Пес не позволял ему даже порог переступить.

– Что это с ним? – спросил Чарли у Бенджамина, стараясь перекричать лай.

– Это все твой ящик. – Бенджамин скатился по ступенькам. – Боб его просто видеть спокойно не может. Я его затолкал под кровать, как ты велел, но Боб на него взъелся – рычал и ворчал и пытался вытащить его обратно. Он весь пакет изорвал зубами и крышку ящика поцарапал.

Чарли удалось просочиться внутрь, пока Бенджамин с трудом удерживал Спринтера-Боба за ошейник. Пес вырвался, взвыл, промчался по коридору и через собачью дверцу вылетел на задний двор, в садик.

Раз Чарли пришел, Бенджамин наконец мог распаковать подарок. Он побежал наверх за коробкой.

Чарли огляделся. В доме не было ни малейших признаков праздника. Родители Бенджамина работали всю неделю, и даже по субботам. Надо было попросить Мейзи испечь для Бенджи пирог, запоздало сообразил Чарли, голова у которого была занята совсем другим.

– Класс какой! – Вернувшийся Бенджамин потряс коробку и сказал: – Пошли скорей в гостиную.

В гостиной праздником тоже и не пахло. Бенджамин плюхнулся на пол и открыл коробку.

– Ух ты! Собака! – восхитился он. Чарли дернул робота за хвост, и голос доктора Толли проговорил инструкции.

От восторга Бенджи утратил дар речи. Наконец он выдавил:

– Ой, Чарли, спасибо. Спасибо. Здорово как!

– Надо было мне вставить туда новую кассету, – начал Чарли. – Ты бы тогда…

Но тут в комнату с громовым гавканьем влетел Спринтер-Боб. Он забегал вокруг механического пса, скаля зубы и рыча, а потом обиженно заскулил.

– Ревнует, – объяснил Бенджи, обнял пса и заверил его: – Да люблю я тебя, Боб. Ты же прекрасно знаешь. Как бы я без тебя жил? А?

Пес лизнул Бенджи в нос. Он заменял мальчику папу, маму, братьев-сестер и бабушек-дедушек. Родители Бенджи целые дни проводили на работе, а пес всегда был под боком. И Бенджи мог спокойно пойти куда и когда угодно, взяв с собой Спринтера-Боба. Пес был ему отличной охраной.

Чарли вручил приятелю открытку.

– Сделал все-таки, – вздохнул он.

Но Бенджи даже не заметил, что открытка кривая и с ошибками. Он разглядывал ее и твердил, что это самая лучшая открытка в его жизни.

И тут Спринтер-Боб задрал голову к потолку и завыл.

Тук. Тук. Тук. Стук был слабый, но отчетливый. Прямо над гостиной находилась комната Бенджи.

– Это тот ящик, стальной, – испуганно сказал Бенджи. – Забрал бы ты его, в самом деле, а? Вдруг там бомба?

– Мисс Инглдью совсем не похожа на террористку, – возразил Чарли. – Да и доктор Толли тоже.

– Откуда тебе знать? – не согласился Бенджи. – Террористы такие хитрые, они знаешь как притворяться умеют! Пошли, проверим, что там.

Спринтер-Боб, приглушенно рыча, последовал за мальчиками на второй этаж. Но на этот раз он не осмелился даже войти в комнату.

Чарли потянул тяжелый ящик из-под кровати, Бен поспешил на помощь, и объединенными усилиями мальчикам удалось вытащить его на середину комнаты. Стук прекратился. Чарли отстегнул пряжки по бокам от ручки, но ящик не открывался. Он был заперт на замок, а ключа не было.

– А та тетя не сказала тебе, что в ящике? – осведомился Бенджи.

Чарли помотал головой:

– Сказала, она сама и знать не хочет. Что бы там ни лежало, его выменяли на ребенка. На ее племянницу.

– На ребенка? – Рот у Бенджи приоткрылся от изумления. – Ужас какой.

Чарли почувствовал себя виноватым.

– Давай запрем его в чулан под лестницей, – предложил он. – Оттуда тебе стук слышно не будет. А я потом схожу к мисс Инглдью и попрошу у нее ключ.

Они с трудом сволокли ящик на первый этаж и спрятали в чулане за стопками старой одежды, которую туда сложила мама Бенджамина. Заперев дверцу, они повернулись и увидели возле лестницы Спринтера-Боба. Пес жалобно подвывал. Чтобы угомонить его, Бенджамин пошел на крайние меры.

– Вот оставлю без прогулки! – громко пригрозил он.

Уже темнело, а родители Бенджи все не возвращались. Бенджи не огорчился, а отнесся к этому с привычной безропотностью.

– Ладно, пирог я и сам могу приготовить, – заявил он.

И приготовил. Воткнул в шоколадный бисквит десять свечек, потом они с Чарли хором спели «С днем рожденья тебя». Бисквит немножко крошился, но оказался вкусным.

Чарли взглянул на часы. Была уже половина восьмого. Он знал, что пора домой, но оставлять Бенджи одного не хотелось – у него же день рождения, как-никак. Так что Чарли провел у Бенджи еще час, и они поиграли в прятки со Спринтером-Бобом, который был на это просто мастер.


К половине девятого родители Бенджи тоже не вернулись, и тогда Чарли решил отвести его к себе домой – точнее, к Мейзи – поужинать. В пустынном холодильнике у Бенджи только и виднелось что одинокое яйцо да пакет молока.

– Ну как праздник, удался? – поинтересовалась Мейзи, завидев в дверях мальчишек и пса.

– Более чем, – отозвался Чарли. – Но мы бы еще что-нибудь съели.

– Часа два назад приходил какой-то странный мальчик, – сообщила Мейзи. – Он изображал из себя старика, но я с первого взгляда поняла, что это не старик. Он утверждал, что к тебе, Чарли, по ошибке попал его чемодан или ящик, и требовал его вернуть. Я посмотрела у тебя в комнате, но, кроме коробки из-под ботинок, ничего не нашла. Мальчик очень рассердился. Ни за что не хотел мне верить. Противный мальчишка. Ладно, ребятки, идите поиграйте, а я пока приготовлю ужин.

Плотно прикрыв за собой кухонную дверь, Чарли прошептал:

– Бенджи, никому ни слова про пакет и особенно про ящик!

– Но почему? – удивился Бенджамин.

– Потому что мне его дали и я вроде как… ну… отвечаю за него, – объяснил Чарли. Про мистера Комшарра и его котов он решил Бенджи до поры до времени не рассказывать.

И тут на верхней площадке возникла бабушка Бон.

– Что здесь делает эта собака? – Она неприязненно посмотрела на Спринтера-Боба.

– У Бенджи сегодня день рождения, – сказал Чарли.

– И что из этого следует? – холодно уронила старуха.

Спринтер-Боб гавкнул на нее, и, не дожидаясь дальнейших замечаний, Чарли утащил Бенджи и пса обратно в кухню.

– Бабушка Бон сегодня не в духе, – сообщил он Мейзи.

– А когда она в нем была? – фыркнула Мейзи. – Вот отправим тебя к Блуру, тогда она и успокоится.

Чарли не хотел сообщать Бенджамину новость про школу – по крайней мере, не в его день рождения, но теперь было поздно. Чарли почувствовал себя предателем.

Бенджамин обиженно захлопал глазами:

– Что это за академия?

– Большая школа неподалеку от Вершин, – объяснил Чарли. – Я совсем не хочу там учиться, Бенджи.

– Ну так и не учись.

– Придется, лапочка. Мама уже купила ему школьную форму, – вмешалась Мейзи, накладывая на тарелки горошек и сосиски. – Ну, угощайся. Может, ты сегодня и именинник, Бенджамин Браун, но вид у тебя такой, будто тебя голодом морят.

Бенджи сел за стол, но аппетита у него не было и в помине. Воспользовавшись тем, что Мейзи отвернулась, он скормил сосиску под стол, Спринтеру-Бобу.

– Я только после Нового года туда пойду, – утешил Чарли приятеля.

– А-а… – Бенджи мрачно созерцал тарелку. И вот тут-то появилась мама Чарли с пижамой в руках. Вот не везет!

– Больше ты у нас не будешь спать в заплатках, сынок, – объявила она. – Юбимы оплатили тебе целый гардероб для академии.

– Пижама? – Бенджамин вскинулся. – Ты что, еще и ночевать там будешь?

– Только по будням, а на выходные буду приезжать, – поспешно сказал Чарли.

– А-а. – Бенджамин положил в рот несколько горошин и поднялся. – Ну, мне, наверно, пора. Мама с папой вот-вот вернутся.

– Тебя проводить? – робко спросил Чарли.

– Да ну, не надо, я же со Спринтером-Бобом.

Чарли не успел и глазом моргнуть, а Бенджамин с псом уже направлялись к дверям. Собачьи уши и хвост уныло повисли. Как и всегда, это служило верным признаком, что хозяин Спринтера-Боба расстроен.

– Забавный мальчуган, – заметила Мейзи.

– Пойду все-таки проверю, как он там, – решился Чарли. – Как-никак, сегодня его день рождения.

Очутившись на крыльце, он увидел удаляющуюся спину дяди Патона. Чарли осенило.

– Дядя Патон, – позвал Чарли, бегом нагоняя его, – а можно мне с вами?

– Зачем? – Дядя остановился, чтобы опустить пачку писем в ящик.

– Затем… что… – Чарли подбежал поближе. – Ну, я хотел попросить вас сходить со мной кое-куда.

– Куда это, позволь узнать?

– В книжный магазин. Он неподалеку от собора, и я не хочу идти туда один. Там как-то… страшновато.

– Книжный магазин? – Как и надеялся Чарли, дядя заинтересовался. – Но, Чарли, даже книжный магазин в такое время уже закрыт. Скоро ночь.

– Да, да, но я думаю, в магазине все равно кто-нибудь есть, даже если он закрыт. – И Чарли неожиданно для себя выложил дяде всю историю про мисс Инглдью и запертый ящик. Надо же хоть кому-нибудь довериться. Чарли нутром чуял, что дядя примет его сторону, хоть он и из Юбимов.

В темных глазах дяди замерцали таинственные огоньки.

– Значит, ты намерен попросить у этой дамы ключ? Скажи-ка мне, Чарли, а сам ящик где?

Чарли заколебался.

– Я хочу, чтобы это был секрет, – выдавил он. – За ящиком и так уже кто-то охотится. Но если вы…

Патон поднял палец:

– Пусть будет секрет, Чарли. Ты правильно решил. Скажешь мне, когда сам сочтешь нужным. Ну а теперь пойдем на поиски твоего магазина.

Они шли узкими боковыми улочками, где дядин дар бить фонари не так бросался в глаза. Стоило им добраться до пустынных улиц, прилегающих к собору, как фонари принялись ритмично помигивать, то разгораясь ярче, то тускнея, будто составляли часть волшебной витрины.

На дверях магазина Инглдью висела за стеклом табличка «Закрыто», но в окне теплился приглушенный свет, озарявший старинные книги в кожаных переплетах. Дядя воззрился на них с вожделением.

– Надо бы мне почаще выбираться на прогулки, – пробормотал он.

Чарли позвонил в дверь.

Из глубины магазина донесся голос:

– У нас закрыто. Пожалуйста, уходите.

– Это я, Чарли Бон, – громко сказал мальчик. – Мисс Инглдью, можно вас на минутку?

– Чарли? – В голосе мисс Инглдью прозвучало удивление, но не гнев. – Вообще-то время уже позднее.

– Это срочно, мисс Инглдью! Я насчет ящика.

– Что? – Ее лицо показалось за стеклом. – Погодите минутку, Чарли.

В магазине загорелся яркий свет. Брякнула цепочка, вжикнули засовы, и дверь отворилась со знакомым «диньк» звонка.

Чарли вошел в магазин, а за ним дядя Патон.

– Ах! – Мисс Инглдью испуганно попятилась. – Кто это?

– Мой дядя Патон. – Чарли оглянулся на своего спутника и понял, чего испугалась хозяйка книжного магазина. Высокая темная фигура дяди Патона в черном плаще казалась весьма зловещей.

– Надеюсь, я вас не напугал. – Дядя протянул руку. – Патон Юбим, к вашим услугам.

Мисс Инглдью пожала ему руку и дрожащим голосом представилась:

– Джулия Инглдью.

– Джулия… – повторил дядя. – Прекрасно. Племянник попросил меня составить ему компанию.

Это он так стесняется или, наоборот, важничает? Может, и то и другое сразу, сообразил Чарли.

– Я насчет ключа, мисс Инглдью, – повторил мальчик. – Ну, хотел попросить ключ от ящика, который вы мне дали, помните?

– Ключ? К-к-какой ключ? – Кажется, мисс Инглдью смутилась. – Наверно, его прислали вместе с… М-м… Пойду поищу. Но вы лучше заходите, а то… А то еще кто-нибудь подумает, будто магазин работает и по ночам. – Она испустила сдавленный смешок и скрылась за занавеской, отделявшей прилавок от задней комнаты.

Чарли с дядей последовали за ней. Комната пестрела корешками и обложками множества книг, и взгляд дяди жадно забегал по ним. На столе лежала большая раскрытая книга, – значит, они оторвали мисс Инглдью от чтения.

– Ацтеки, – заключил дядя, посмотрев на заголовок. – Увлекательнейшая тема.

– О да, – отозвалась мисс Инглдью, все еще дрожа от волнения. Она отыскала маленькую жестянку с ключами и вытрясла их все прямо на стол. Почти к каждому ключу была прикреплена бирочка. Но не ко всем.

– И как мне определить, который нам нужен? – задумчиво проговорила она. – Их тут вон сколько. Знаете что, Чарли, я думаю, вам лучше забрать с собой все ключи без бирок и проверить, какой из них подойдет. Боюсь, больше ничего мне не придумать.

– Вы очень любезны, – сказал дядя.

Мисс Инглдью бросила на него недоуменный взгляд, пересыпала безымянные ключи в пакет и вручила Чарли:

– Вот. Принесете обратно, когда подберете ключ к ящику.

– Спасибо, мисс Инглдью. – Чарли взял пакет и, поскольку больше говорить было не о чем, двинулся к выходу.

Мисс Инглдью проводила их с дядей до дверей, чтобы задвинуть все засовы, но уже на крыльце дядя Патон внезапно осведомился:

– Могу ли я посетить вас еще раз, мисс Инглдью?

– Конечно, – удивленно ответила она. – Магазин открыт для всех. Как я могу вам помешать?

– Я не об этом, – улыбнулся дядя. – Я имею в виду – посетить вас, когда стемнеет?

Мисс Инглдью была ошарашена.

– По пятницам у нас открыто до восьми, – сухо сказала она и поспешно закрыла дверь.

Секунду-другую дядя смотрел на дверь, как зачарованный, потом повернулся и вдруг воскликнул:

– Какая обворожительная женщина! Исходившее от него беззвучное гудение стало таким сильным, что ближайший фонарь вспыхнул ослепительным светом и лопнул. На булыжную мостовую с нежным музыкальным звоном посыпался дождик стеклянных осколков.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 | Следующая
  • 4.5 Оценок: 6

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации