Электронная библиотека » Джессика Симон » » онлайн чтение - страница 2

Текст книги "В тихом омуте..."


  • Текст добавлен: 2 октября 2013, 03:54


Автор книги: Джессика Симон


Жанр: Короткие любовные романы, Любовные романы


Возрастные ограничения: +18

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 2 (всего у книги 9 страниц)

Шрифт:
- 100% +

2

Джуди приехала в Адру вечером с группой туристов и сопровождающим их переводчиком, чтобы посетить местные бары. Вокруг были только супружеские пары, от этого она чувствовала себя ужасно одинокой, покинутой. Вспоминались прекрасные мгновения, когда они с Джоном проводили отпуск вместе.

Еще до того как прибыли в первый бар, женщина начала жалеть, что поехала, потому что никто не обращал на нее никакого внимания. Сожаление не оставляло Джуди до тех пор, пока с ней не разговорилась приятная, элегантно одетая незнакомка – белокурая дама с голубыми глазами. Она была одной из тех, кто выглядит особой неопределенного возраста. Женщина сидела у стойки бара рядом с Джуди и внимательно рассматривала меню.

– Это то, что я думаю? Кальмары? – спросила она, протянув соседке карточку с названиями блюд.

Бармен заметил их замешательство, перегнулся через стойку, что-то по-испански объяснил и тут же отошел, чтобы обслужить других посетителей.

– Вы говорите по-испански? – приветливо улыбнувшись, спросила незнакомка.

Джуди, отрицательно покачав головой, ответила, чтобы поддержать разговор:

– Я думаю, не обойтись без помощи гида.

Женщины подозвали своего испанского переводчика.

– Кальмары приготовлены на раскаленном противне, – объяснил он. – Не бойтесь, попробуйте. Вы же знаете, что смелость – это не только участие в корриде.

Джуди и ее новая знакомая, явно немка, попробовали блюдо. Оно было довольно вкусным, правда, чем-то напоминало резину.

– По-моему, слишком много чеснока. – Немка протянула соседке руку. – Думаю, пора познакомиться. Я – Берта Кант.

– А я – Джуди Тэтчер. Вы великолепно говорите по-английски, просто потрясающе. Я знаю не более шести слов по-немецки.

– Мой муж работает на большую германскую компанию. Мы путешествуем с ним по всему миру, а с нами и дети. Как-то провели два года в Америке. Так что английский в нашей семье – не проблема.

– Он здесь, с вами? – Джуди оглядела бар, пытаясь угадать, кто из присутствующих мужчин может быть мужем этой милой дамы.

– Да, вон тот парень в красном галстуке за столиком у окна, – ответила Берта. – Видите, сейчас он разговаривает с высоким брюнетом в желтой тенниске.

– Весьма привлекательный мужчина. Вам повезло!

Супруг был намного старше жены. В нем прекрасно сочетались юношеская энергия и привлекательность зрелого мужчины: каштановые волосы, слегка посеребренные сединой, крупная, но поджарая фигура, приятный бронзовый загар.

– Да, мне повезло. Однако мой муж такой домосед. Уже хочет уходить. Собирался остаться с детьми в номере, и я едва вытащила его на эту прогулку.

– А сколько лет вашим детям?

– Подростки. Вольфганг никак не может понять, что детям уже не нужна нянька. У нас двое сыновей, Людвиг и Альберт, близнецы. Им по четырнадцать. И еще дочь – Эльза. Она взрослая семнадцатилетняя девушка. Дочка становится все привлекательнее с каждым днем. Так что внимание мужской половины человечества принадлежит теперь не мне. С этим надо смириться, я чувствую себя Снежной королевой, которая каждый раз, проходя мимо зеркала, злится на свой возраст.

Джуди не воспринимала слова новой знакомой серьезно. Понимала – та очень любит дочь, гордится ею, а сейчас просто шутит, хотя и не без грусти. Вероятно, Берте около сорока. Но выглядит она хорошо, как минимум лет на десять моложе. Ее кожа гладкая и свежая, а глаза – чистые и ясные. Стильная одежда очень выгодно подчеркивает стройную фигуру.

Вольфганг поднял голову и кивнул, заметив, что жена наблюдает за ним. Берта простонала:

– Сейчас он спросит, как долго еще мы здесь пробудем. Муженек заскучал. – Женщина соскользнула со стула и, улыбнувшись Джуди, проворковала: – Приятно было поболтать. Пока. Увидимся позже.

Снова оставшись в одиночестве, Джуди задумчиво потягивала из бокала красное вино, цветом похожее на чернила, разглядывала убранство бара. С удивлением отметила возникшее в ней чувство симпатии к мужу Берты.

Снова навалилась тоска. Вечер не обещал никаких чудес.

– Вы одна, сеньора? – спросил испанский переводчик, присаживаясь рядом с Джуди.

Она бросила на него настороженный взгляд – неужели собирается флиртовать? Мужчина был не в ее вкусе: темнокожий, низенький, с явно выделяющимся животом. Но переводчик только предупредил ее о необходимости быть осторожной и не отрываться от группы.

– В последнее время у нас орудует банда воров. Ездят на мотоциклах по двое и вырывают у туристов сумочки. Действуют просто молниеносно.

– Я буду внимательна, – успокоила его Джуди, беря с тарелки кусочек чоризо – мясного блюда, острой красноватой колбаски.

– Приятного аппетита, сеньора, – сказал переводчик и подошел к другим гостям.

Потом группа направилась в другой бар. Гости с удовольствием накинулись на еду и вина, обсуждая качество того и другого. Джуди заметила, что Берта с мужем исчезли. Видимо, уехали в отель на такси.

Разнообразие блюд потрясало: артишоки в винегрете, маленькие морские моллюски в чесночном соусе, жареная рыба, колбаски, копченые улитки, грибы в томатном соусе, яйца, начиненные всевозможными продуктами. Все было красиво, вкусно и дорого.

Последний бар оказался самым лучшим. Там были не только различные кушанья, но и приятная музыка и пара, танцующая фламенко. На танцоров нельзя было смотреть равнодушно. Мужчина в черном костюме сдержанно, но настойчиво отбивал ритм, а его партнерша в алом платье кружилась вокруг, похожая на сгусток пламени. Знойная, сексуальная пляска сотворила с настроением Джуди что-то невероятное. Ее лицо пылало, она хлопала в ладоши и притопывала ногами. Ритм музыки, казалось, проникал в кровь.

Когда танцы закончились, в баре стало еще более шумно. Люди все приходили, свободного места почти не осталось. Голова у Джуди гудела, наверное, давало себя знать и выпитое вино. Требовался хотя бы глоток свежего воздуха. Она пробилась сквозь толпу и вышла в прохладную испанскую ночь.

Уходить далеко не хотелось, чтобы не потеряться. Женщина решила подождать группу на улице. Для ее разгоряченного тела прохлада сейчас была высшим блаженством. Внезапно в витрине маленького бутика она увидела платье, напоминавшее костюм танцовщицы фламенко: с глубоким вырезом, приталенное и огненно-красное. Джуди перешла через дорогу, чтобы рассмотреть наряд получше. На манекене он казался сногсшибательным.

Не каждая решится надеть такое платье, слишком театральное и привлекающее взгляд. Дети умерли бы со смеху, увидев меня в таком одеянии, подумала Джуди, но все же не смогла отвести взгляд. Красный цвет должен ей пойти, а ее фигура была достаточно стройной для подобного наряда. Женщина нахмурилась, прикидывая, сколько он стоит в английских деньгах. В этот момент она отчетливо расслышала шум мотоцикла, приближающегося со стороны главной площади.

Мотоциклист резко остановился напротив Джуди, в витрине бутика ясно отразилась фигура мужчины в черном, быстро двинувшаяся к ней. Она мгновенно вспомнила о предупреждении переводчика. Сердце заколотилось. Джуди закричала, почувствовав, как сумка начинает выскальзывать из ее рук, и изо всех сил вцепилась в ручку.

Не сумев отобрать сумку сразу, вор что-то достал из кармана. В свете фонарей Джуди увидела блеск стали, и словно ком застрял в горле. Нож! Казалось, все происходит в страшном сне. Женщина, онемев, уставилась на черную перчатку и торчащее лезвие. Мельком заметила на оголенном запястье красноватую линию – порез, видимо еще сочившийся кровью. Это было как толчок. Она осознала, что все происходящее реально. Паника охватила Джуди настолько, что она даже не могла кричать.

Руки вора скользнули вниз, и на мгновение она подумала, что тот хочет ее убить. Но он лишь пытался перерезать ручки у сумки. Страх как-то сразу пропал, сменился злостью. В молодости Джуди посещала уроки самозащиты и, вспомнив, чему ее учили, резко ударила вора в пах. Он вскрикнул и отшатнулся, однако, придя в себя, снова направился к ней, что-то злобно бормоча по-испански. Женщина не понимала смысла слов, но они явно были не лестными. Теперь она не застрахована от удара ножом. В воздухе витала ненависть.

Внезапно из-за угла выехала машина. Фары осветили улицу, как съемочную площадку. Джуди развернулась к свету и неистово замахала руками. Вор вскочил на мотоцикл, показав ей какой-то грубый жест, и умчался прочь. Ноги женщины стали ватными, она прислонилась к стене.

Раздался визг тормозов, машина остановилась, из нее вышел мужчина, что-то говоря по-испански. Свет фонарей осветил их лица, они узнали друг друга. Это был пловец, которого Джуди видела утром в бассейне.

– Все в порядке? Он сделал вам больно? – спросил незнакомец низким, хриплым голосом. Глаза беспокойно осмотрели ее. Она затрясла головой, чувствуя, что в любой момент может потерять сознание. Почему именно он оказался здесь? Меньше всего на свете Джуди хотела сейчас встречаться с ним.

– Какой-то негодяй пытался забрать мою сумочку, – прошептала она.

– И забрал? – по-английски, но с легким акцентом спросил незнакомец.

Несомненно, он был испанцем, с оливковой кожей и черными волосами, гладкими, блестящими и очень густыми. Было заметно, что одет наспех: кремовые льняные брюки, шоколадного цвета рубашка, без галстука. Ворот не застегнут, видна загорелая кожа, которой Джуди любовалась сегодня утром. Воспоминание об этом моменте заставило ее залиться краской, все тело охватил жар. Вблизи он обладал просто магической привлекательностью.

– Нет, – проговорила Джуди, не узнавая собственный голос и указывая на сумочку, которую все еще сжимала в руке. – У него был нож! Я думала, он убьет меня. Это было так страшно!

Джуди еще не оправилась от шока. Раньше с ней ничего подобного не происходило. Ее жизнь всегда была спокойной и размеренной, а о жестокости и насилии она читала лишь в газетах.

– Я видел нож и тоже испугался, что он убьет вас. Вы уверены, что не ранены?

На ней был черный пиджачок поверх светлого платья с рисунком цветов сирени. Кончики пальцев мужчины заскользили по жакету, словно пытаясь удостовериться, что повреждений нет. Джуди беспомощно задрожала, потрясенная своей странной реакцией на эти легкие прикосновения. Даже через пиджак пальцы оставляли огненную дорожку на ее коже.

– Нет… я не… Он не сделал мне больно, – пробормотала женщина.

– Вы замерзли, – перебил ее мужчина, еще сильней нахмурившись. – Пойдемте в машину. Я позвоню в полицию.

– Нет, пожалуйста, не надо. Я так устала. Он не забрал ничего и не причинил мне вреда. Да я даже не смогу описать его.

На лице мужчины отразилось недоумение.

– Он опасен! Вы должны все рассказать в полиции. Вор может напасть на кого-нибудь еще. И неизвестно, как все закончится.

Джуди осознавала правоту его слов. Будучи на его месте, она сказала бы то же самое. Но как все меняется, когда дело касается тебя самой. Здравый смысл и рассудок говорили одно, но чувствовала она совершенно противоположное. Пересилив себя, попросила:

– Вы не могли бы договориться, чтобы я встретилась с полицией завтра. Поверьте, сегодня я не в состоянии.

Мужчина взглянул на нее и, по-прежнему хмурясь, согласился:

– Хорошо, я позвоню туда и объясню, что случилось. Насколько понимаю, я являюсь главным свидетелем. Идемте, я отвезу вас в отель.

Джуди проигнорировала протянутую ей руку.

– Спасибо. Я с группой. Они будут меня искать.

Услышав отказ, он невозмутимо сказал:

– Пойду предупрежу переводчика. Сегодня ведь работает Энрике?

Джуди изумленно кивнула:

– Да.

Откуда он мог знать об этом? Боже, у этого мужчины потрясающий загар, он наверняка живет здесь.

– Садитесь в машину, я сейчас вернусь.

Джуди была так шокирована происходящим, что даже не стала спорить, хотя в другой ситуации обязательно съязвила бы. Ведь она привыкла справляться со всем сама, быть защитницей своих детей.

Незнакомец посадил ее в машину, открыл багажник, достал толстый шерстяной шотландский плед и осторожно укутал плечи Джуди.

– В это время года ночью довольно холодно, – произнес он, заметив изумление женщины. Ее голубые глаза широко открылись, зрачки расширились, когда она ощутила его прикосновения.

Испанец захлопнул дверь машины и направился к бару. В свете огней Джуди видела его профиль – длинный прямой нос, жесткую линию губ и решительный подбородок. Грозный вид. Не каждый осмелится с ним спорить. Вот и она не смогла противоречить. Впрочем, если бы не была так слаба после пережитого ужаса, то…

А может быть, он сам является причиной ее безволия? Эта догадка была неприятной. Джуди прикрыла глаза, стараясь изгнать все лишние мысли, но ничего не помогало. Чем ближе он был, тем сильнее она ощущала его мужское обаяние, еще более гипнотическое, чем испытанное утром. Лишь на мгновение их руки соприкоснулись, но этого оказалось достаточно, чтобы тело женщины пронзило томительное желание, лицо залила краска, а губы пересохли.

Чувство вины по отношению к покойному мужу охватило все ее существо. Было стыдно чувствовать нечто подобное к другому мужчине, которого встретила впервые в жизни. Да что с тобой? – спросила она себя. За три года встречалось много мужчин, но ничего подобного не происходило. А что на этот раз? Ты ведешь себя словно подросток!.. Возраст. В нем все дело. Так отчаянно хочется остановить время, вернуться к юности.

Джуди сильнее закуталась в плед, дрожа то ли от холода, то ли от перенесенного шока. Внезапно ее осенила мысль, что недавно прошедший день рождения – своеобразный водораздел. Жизнь до него была отдана детям и мужу. А что будет дальше? В этой начавшейся второй половине? Только работа в магазине? Раньше воспоминания о прошлом воскрешали потерянное счастье – влюбленность в Джона, их совместные планы, и это служило ей какой-то опорой. Это было прекрасное время в ее жизни. Жаль, что его нельзя вернуть. Оно словно река: течет только в одном направлении, и никто не может плыть против течения. Неужели теперь ей придется страдать от стыдного плотского влечения к чужим мужчинам?

Джуди услышала, как открылась дверь бара, и увидела своего спасителя. Мужчина шел быстро – длинноногий, с легкой походкой. Слабый ветерок развевал его волосы, рубашка облегала тело, подчеркивая стройность и грациозность фигуры. Женщина неотрывно следила за движением мускулистых плеч. Он в отличной форме! – подумала Джуди, едва сдерживая прерывистое дыхание. Влияние этого незнакомца начинало пугать. Он открыл дверцу и сел в машину. Женщина моментально напряглась, ощутив его близость, уловив легкий запах лосьона после бритья. Чувственное удовольствие волнами пробежало по ней, губы пересохли, тело покрылось испариной, а биение сердца глухими ударами отдалось в ушах.

– Я нашел вашего гида и все объяснил, – произнес испанец, включая зажигание, – обещал ему присмотреть за вами.

Машина тронулась, и он сухо добавил:

– Энрике сказал, что предупредил вас об этой банде.

Джуди, мгновенно покраснев, согласилась:

– Да, он мне говорил, но…

– Но вы думали, что застрахованы от подобных происшествий. – В его тоне звучал сарказм.

Джуди почувствовала обиду. Конечно же, он считал ее легкомысленной англичанкой, ничего не понимающей в жизни.

– В баре так душно. И я хотела освежиться. Не думала, что здесь опасно даже просто выйти на улицу. Я увидела платье в витрине магазина и хотела… – Женщина запнулась, вспомнив свою панику при виде ножа. Обвинения вполне оправданны. Она глупа и неосторожна. – Все произошло так быстро, – как будто извиняясь, прошептала Джуди.

– Эти бандиты злобны и жестоки, действуют очень нагло, – почти с издевкой говорил собеседник. – Вам повезло, что все не закончилось трагедией. Подонок мог воспользоваться ножом. И сейчас вы бы ехали не в отель, а в больницу или морг.

Джуди вздрогнула, но промолчала. Он был прав. Подумала: а что случилось бы с детьми, если бы ее убили? Водитель умолк. Она рассеянно смотрела в окно, постепенно успокаиваясь. Проезжая мимо одного из скверов, заметила красивый каменный фонтан. Из руки нимфы вытекала вода, переливаясь всеми цветами радуги. Компания молодежи выбежала им навстречу, смеясь и танцуя.

Машина выехала на другую улицу. В окнах белых домов стояли какие-то розовые цветы. Несколькими минутами позже они уже катили по загородному шоссе. Слева расстилались поля для гольфа, мелькали красивые виллы. А справа распростерлось царственное море, мерцая в лунном свете. Джуди нарушила затянувшееся молчание:

– Здесь так прекрасно. Трудно поверить, что может случиться что-то плохое.

– Это всегда может произойти, с кем и где угодно. Где бы вы ни находились – в Англии, Франции, Испании, – нужно быть осторожной, – отозвался мужчина. – Вы приехали на две недели, не так ли?

Голубые глаза женщины расширились от удивления:

– Да, а откуда вы это знаете?

– Я – управляющий отелем, в котором вы остановились. В мои обязанности входит знать, кто в каком номере живет, когда и на сколько приехал. Мы гордимся своей службой безопасности, и весьма часто у нас останавливаются очень богатые люди. Думаю, вы заметили охрану.

Все еще переваривая неожиданную информацию, Джуди бессмысленно мотнула головой. Ее густые волосы рассыпались по плечам.

– Охранники следят за порядком день и ночь, – добавил он.

– Я нахожу это пугающим. Вооруженные люди все время рядом со мной? Такое не располагает к покою, – парировала она.

Мужчина пристально посмотрел ей в глаза. Джуди показалось: еще мгновение, и он услышит биение ее сердца. Она поспешно отвернулась, боясь, что он сможет прочитать ее мысли. Все происходило как во сне. Это всего лишь физическое влечение, ни сердце, ни разум не нуждаются в этом, решила женщина.

– Вас зовут Джуди, не так ли? – мягко спросил мужчина. – Это имя подходит к вашим черным волосам, голубым глазам и такой прекрасной коже.

Женщина, покраснев от столь щедрого комплимента, пыталась сообразить, каким образом имя ее может подходить к прекрасной коже. Должно быть, он просто хотел сказать ей что-нибудь приятное.

– Меня зовут Марчелло. Остальная часть моего имени слишком длинна, чтобы ее запомнить. Я был последним ребенком в семье, но первым сыном. До меня мать родила трех дочерей. Я же появился, когда ей исполнилось сорок. Врачи категорически возражали против этой беременности. Но матери так хотелось иметь сына. Она по происхождению была итальянкой, родилась на Сицилии в многодетной семье, у нее было пять братьев. Когда появился я, мать так обрадовалась, что назвала меня Марчелло. А отец, чтобы нейтрализовать, как он говорил, итальянский дух, добавил мне все свои любимые имена. Так что их у меня стало целых шесть.

– Шесть имен! – изумилась Джуди.

– Папа любил переходить из крайности в крайность. Боюсь, этим я пошел в него. Он назвал меня в честь трех святых и добавил имена двух своих братьев. А Марчелло – так звали отца моей матери. Это первое имя, и именно так меня называют.

– Очень интересная история, – проговорила Джуди, пытаясь понять, что он имел в виду, когда сказал, что переходит из крайности в крайность. Возможно, ее новый знакомый относился к категории мужчин, исповедующих в жизни принцип «все или ничего». Он совсем не похож на Джона, подумала Джуди, и чувство вины вновь вернулось к ней. Почему она сравнивает этого испанца со своим мужем? Они были словно небо и земля. Во всех отношениях. Глупо ставить их рядом. Глупо и стыдно. Она никого и никогда не смогла бы полюбить так сильно, как Джона. Да и не хотела. А тяга к Марчелло – лишь весеннее сумасшествие.

Сейчас Джуди жалела, что утром вышла на балкон и увидела у бассейна его – такого сильного и красивого. Казалось, даже солнце радовалось в каждой капельке на его теле. А может быть, солнце и незнакомая природа – виновники тревожащих ее ощущений? Она так далеко от всего близкого и родного, от семьи и обязанностей, свободная, словно птица. Видимо, свобода и кружит голову.

– Да, действительно интересная, – отозвался Марчелло.

Джуди недоуменно взглянула на него, не понимая, о чем он говорит. Потом вспомнила, что это – продолжение темы о его отце. Напряжение вернулось к ней.

– Он умер? – сочувственно спросила женщина.

Марчелло кивнул, и улыбка мгновенно сошла с его лица, глубокая складка прорезала лоб.

– В прошлом году папе исполнилось восемьдесят пять. Это был очень интересный человек. И его смерть стала для нас большим горем.

– Смерть – всегда потрясение, – задумчиво произнесла Джуди, словно говоря сама с собой.

Он повернулся и окинул ее изучающим взглядом.

– Я прочел в вашей регистрационной карте, что вы вдова. Давно умер ваш муж?

– Три года.

– Три?.. И долго вы были женаты?

– Полжизни…

Всю жизнь, подумала Джуди. Время, проведенное с Джоном, казалось вечностью. Всю жизнь – вдвоем.

– И вы были счастливы. – Это уже не вопрос, а спокойное утверждение.

– Да.

После очередной паузы мужчина поинтересовался:

– А почему вновь не вышли замуж? Не встретили никого достойного или…

Джуди рассердило излишнее любопытство собеседника.

– У меня двое детей и собственное дело. Свободного времени совсем нет.

В его серых глазах вспыхнули насмешливые искорки.

– Какая трата времени!

Женщина почувствовала, как краска заливает ее лицо.

– Я очень благодарна вам за помощь, но должна сказать, что не люблю обсуждать свою личную жизнь с незнакомцами.

– Как это по-английски! – съязвил Марчелло.

– Да, я и есть англичанка.

– Это предупреждение?

Джуди пожала плечами и не ответила.

– Буду иметь в виду.

Женщина с облегчением заметила, что они уже приближаются к отелю. Территория комплекса выглядела очень красиво ночью, в теплом свете фонарей. Подъехав ближе, они услышали музыку, доносящуюся из-за закрытых дверей бара. Окна были ярко освещены, сквозь них просматривались люди за столиками, белый рояль. На нем играл мужчина, а вокруг стояли слушатели.

Марчелло обернулся к Джуди, грациозно откинувшись на спинку сиденья. Но что-то в его позе было от животного, готового в любой момент к решающему прыжку. Их колени слегка соприкоснулись, и Джуди вздрогнула.

– Так. Дело не шуточное. Медсестра осмотрит вас перед сном.

– Со мной все в порядке, – сказала женщина, выходя из машины. Но, как назло, она поскользнулась на узкой мраморной дорожке. Чтобы не упасть, пришлось ухватиться за машину. Услышала, как Марчелло что-то едва слышно пробормотал по-испански. Потом подошел к ней и обхватил за талию. Его пальцы оказались чуть ниже груди, и Джуди почувствовала озноб от легкого возбуждения.

Я же тону в чувствах, подумала она. Он не должен этого заметить.

Ее колени вновь подкосились. Она едва стояла и так сильно дрожала, что пришлось опереться на Марчелло.

– Только не падайте в обморок. Все! Без разговоров к медсестре. Вы можете идти? – он произнес это быстро, тоном, не терпящим возражений.

– Конечно, могу, – резко ответила Джуди, убрала его руку и стала подниматься наверх. Мраморная лестница оказалась не более безопасной, чем дорожка. Несколько секунд Марчелло наблюдал за женщиной, потом пробурчал что-то по-испански, отчего у нее пробежали по телу мурашки, догнал и легко, словно перышко, взял на руки. Джуди осознала, что практически лежит у него на груди. Голова закружилась, женщина позволила себе откинуться на его руку и закрыть глаза, боясь, что он обнаружит ее волнение.

Она услышала любопытные голоса, обсуждающие их, и испугалась: что же люди подумают? Кто-то заговорил с Марчелло по-испански. Тот ответил без промедления и понес ее в глубину фойе. Мгновением позже они плавно поднялись на лифте на второй этаж. Лифт остановился, и она приоткрыла веки. Увидела длинный и пустой, весь в коврах, коридор. Он ведь не понесет ее к себе в комнату? Неприятно засосало под ложечкой. Джуди открыла глаза и пробормотала:

– Пожалуйста, отпустите меня, сеньор. Я в порядке и хочу пойти к себе.

Марчелло помедлил и цинично произнес:

– Не бойтесь, это всего лишь медицинский кабинет, а не мой номер. И я не собираюсь к вам приставать.

– А я об этом и не думала, – покраснев, проговорила Джуди.

– Да уж! Тогда почему у вас так бьется сердце и вы дрожите, словно листок на ветру.

Ей захотелось исчезнуть в этот момент, провалиться сквозь пол. Дверь открылась, и миловидная женщина поприветствовала их. Позади нее Джуди разглядела обычную обстановку медицинского кабинета: белые стены, подъемные жалюзи на окнах, стол, кресло и каталку для пациентов, обитую кожей…. Медсестра вежливо улыбнулась и заговорила с управляющим по-испански, а тот ответил по-английски, так, чтобы поняла и его подопечная. Весьма трогательно и заботливо, отметила она про себя.

– Это миссис Тэтчер, сестра. Она живет в нашем отеле. На нее напал грабитель. Вреда не причинил, но, думаю, она в шоке. Присмотрите за ней, пожалуйста, пока я позвоню в полицию.

– О, конечно, сеньор. – Сестра решительно взяла Джуди за руку. – Пожалуйста, заходите, миссис Тэтчер. Как вы себя чувствуете.

Марчелло исчез. Женщина посадила пациентку на стул и задала несколько вопросов, проверила пульс, температуру и давление, потом улыбнулась.

– О’кей. Никаких проблем, миссис Тэтчер. – Испанский акцент в ее английской речи был более явным, чем у шефа. – Сердце бьется слишком быстро, но это не страшно. Вам просто нужно отдохнуть.

В дверь постучали. Сестра отозвалась по-испански. Затем дверь открылась, и заглянул управляющий с вопросительно поднятыми бровями. Сестра что-то объяснила ему, Марчелло кивнул и ушел.

– Ну что ж, хорошо. Скоропостижная кончина вам не грозит, миссис Тэтчер.

– Я знаю, – произнесла Джуди, вновь всем телом ощутив даже короткое присутствие этого мужчины и пытаясь скрыть свои чувства. Она повернулась к медсестре: – Спасибо, что позаботились обо мне.

– Не за что.

– Что ж, последую вашему совету и лягу спать. Спокойной ночи, сестра.

Джуди вышла из кабинета и увидела испанца. Он направился к ней.

– Боюсь, вы не сможете идти спать прямо сейчас.

Женщина нахмурилась и остановилась.

– Что вы хотите сказать?

– Полицейские хотят поговорить с вами сегодня вечером. Не волнуйтесь, они приедут сюда и не будут вас долго мучить. Я им все объяснил. У полиции есть пара подозреваемых. Эти ребята избили мужчину. Он до сих пор без сознания, и ваши показания могут быть полезными. Вы можете переговорить с полицией в моем офисе.

Джуди нехотя последовала за ним к двери с надписью «Менеджер». Мужчина пропустил ее вперед и закрыл дверь. Она окинула комнату любопытным взглядом: красивый стол со множеством телефонов и грудой бумаг, фотография в серебряной рамке, крутящееся кожаное кресло.

– Здесь вы работаете?

Хозяин кабинета утвердительно кивнул.

– Не желаете чего-нибудь выпить? Присаживайтесь, – пригласил он, указывая на уютную кушетку, – там нам будет намного удобнее.

Джуди не понравилось, как были произнесены эти слова, но она все же подчинилась и села на диванчик.

– Хотите бренди? Это вас успокоит.

– Нет, спасибо. Если можно, апельсиновый сок.

Марчелло открыл мини-бар. Минутой позже он подал ей бокал ледяного апельсинового сока, а себе налил виски с содовой. Джуди поднесла сок к губам, краешком глаза наблюдая, как испанец одним глотком осушил свой бокал. Они сидели слишком близко. Их ноги соприкасались.

Женщина слышала биение своего сердца и чувствовала оценивающий взгляд испанца, пыталась найти тему для разговора, но в голове все смешалось. Ее тело было во власти этого великолепного мужчины. Она понимала, что жаждет его прикосновений, и ужасалась своим мыслям.

Кто-то постучал в дверь. Женщина подпрыгнула от неожиданности. Апельсиновый сок вылился из бокала на платье. Дрожа, она начала растирать пятно платком.

– Господи, да ваши нервы ни к черту не годятся! – произнес Марчелло, потом отозвался на стук по-испански, и дверь открылась.

Это были полицейские. Джуди попыталась взять себя в руки, радуясь, что спина хозяина кабинета загораживает ее от вошедших. Наконец она справилась с волнением и стала отвечать на вопросы. Но показания оказались не очень полезными. Она не могла описать ни вора, ни мотоцикл, ничего. Ее попросили прийти завтра на опознание. Полицейские удалились. Джуди тут же встала, решительно сказав, что идет в свой номер. На этот раз Марчелло не стал спорить и пошел ее провожать.

У входа в корпус она увидела немку – блондинку, с которой познакомилась этим вечером в баре. Берта ее не заметила и обратилась к управляющему, как к старому знакомому:

– Куда ты пропал, Марчелло? Мы же собирались сегодня выпить вместе.

– Извини, Берта, дорогая. Так получилось, – сказал он, целуя немку в обе щеки. – Много всяких неприятностей навалилось на меня.

– Хорошо, зятек, – поддразнила его Берта. – Пойдем в бар, пропустим по рюмочке на ночь.

Джуди, слышавшая этот разговор, продолжала идти, чувствуя легкую тошноту. При слове «зять» ее как током ударило. Он не мог быть братом Вольфганга. Ведь тот – немец, его фамилия Кант, а этот, без сомнения, испанец. Значит, Марчелло женат на сестре Берты или ее мужа. Он женат! И это важно. Он не свободен.

– Джуди, подождите! – окликнул ее Марчелло.

Но она не обернулась, наоборот, ускорила шаг, почти побежала.

Пару минут спустя женщина закрылась в номере и, прислонившись к двери, простонала:

– Он женат! – Джуди закрыла руками лицо, чувствуя невероятное унижение. Если бы я знала! Спасибо, Господи, что испанец не знает ее подлинных чувств. И никогда не узнает. Хотя…


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации