Текст книги "Firefly. Машина иллюзий"
Автор книги: Джеймс Лавгроув
Жанр: Космическая фантастика, Фантастика
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 5 (всего у книги 19 страниц) [доступный отрывок для чтения: 6 страниц]
Глава 16
Когда «Серенити» начал выходить из атмосферы, Уош почувствовал знакомое ощущение свободы. Сила притяжения Кентербери ослабла, и автоматически включилась более слабая искусственная гравитация корабля. Бледно-голубая экзосфера планеты уступила место синеве космоса. В вакууме, в отсутствии трения, сам «Серенити» стал более управляемым, ловким, более легким в управлении. В иллюминаторах появились огоньки размером с булавочную головку, которые постепенно превращались в поблескивающий звездный пейзаж.
Здесь, в космосе, Уош чувствовал себя наиболее уютно. Нет, он не возражал против того, чтобы время от времени задержаться на поверхности какой-нибудь планеты, но дай ему штурвал, навигационный компьютер и работающие двигатели – вот тогда он будет радоваться, словно пес – новой игрушке. Поверхность планеты или луны – такая ограниченная, а в космосе, напротив, бесчисленное множество мест, куда можно отправиться. Возможности были здесь практически безграничны – иными словами, здесь вся вселенная у твоих ног.
Он откинулся на спинку кресла, легко касаясь пальцами штурвала. Мэл еще не выбрал направление, но это не страшно. Сейчас Уоша беспокоили только корабли Альянса, и поэтому он выставил датчик сближения на максимум. Любой корабль в радиусе тысячи километров будет обнаружен, и если окажется, что он принадлежит федералам, Уошу хватит времени на то, чтобы уклониться от встречи. В остальном он был доволен уже тем, что летит.
По правому борту показалась меньшая из двух лун Кентербери. По пути к планете Уош завел «Серенити» в ее тень, чтобы спрятать корабль от датчиков проходящего мимо крейсера Альянса. Других укрытий, кроме этой луны, поблизости не было, и Уош счел благоразумным проложить курс к ней – на тот случай, если снова придется прятаться.
Как только он ввел необходимые поправки, дверь на мостик открылась.
– Милый?
Уош обернулся и увидел, что к нему идет Зои.
– О, привет, малышка, – сказал Уош, чуть нахмурясь от удивления. – Ты обещала принести мне кофе. Я так его ждал.
Зои не только вернулась с камбуза без чашки кофе, который собиралась сварить, но и в совершенно ином облике. Всего четверть часа назад на ней был ее обычный костюм – кожаный жилет, брюки цвета хаки и повязанный на шее шнурок. Но сейчас она надела облегающее шелковое платье, которое дополнила бархатным чокером. Прическу она тоже изменила: теперь ее волосы не были собраны в хвост на затылке, а спускались каскадом из темных колечек, обрамляя лицо.
Зои Эллейн Уошберн в любом костюме была удивительно красивой. Но Уош не мог припомнить случая, когда она выбирала столь нежный и… ну… женственный образ.
– Э-э… привет, Зои, – сказал он. – А что за тема с платьем и всем прочим? Нет, я не жалуюсь, – быстро добавил он. – Выглядишь обалденно. Ты всегда выглядишь потрясающе, просто… Ух. Ты реально… изменилась.
Зои приподняла подол и помахала им из стороны в сторону, приоткрыв пару зашнурованных сапог на высоких каблуках, которые, как предположил Уош, она одолжила у Инары и не вернула.
– Нужно произвести впечатление, – ответила она. – По одежке встречают, и все такое.
– Произвести впечатление? На кого? Кроме меня, разумеется.
– На бизнесменов.
– Каких бизнесменов?
– Тех, с которыми у нас встреча на Бомонде.
– На Бомонде? – Уош заморгал. – С каких это пор мы собирались идти на Бомонд?
– С тех пор, как взлетели. Уош, не тормози.
– Никто не говорил мне про Бомонд. Мэл нашел для нас работу? На Бомонде ждет жирный клиент? Я знал, что рано или поздно нам повезет.
– Мэл? – Зои нахмурилась. – Какой еще Мэл?
– Мэл, Зои. Ну ты знаешь – наш капитан. Галантный мужчина с длинной челкой, роскошно выглядит в обтягивающих штанах – по крайней мере, люди так считают. Сам он никогда не говорил: «Эти штаны классно подчеркивают мою задницу». Такая мысль мне и в голову не приходила.
– Уош, не знаю я никакого Мэла. Он – новый поставщик? Ты так его описал, что мне захотелось с ним познакомиться. Тебя он определенно очаровал, – сказала Зои с лукавой усмешкой.
– Ну хватит, Зои. Это уже какой-то бред. Похоже, мы играем в веселую игру, но я бы не отказался, если бы ты сперва объяснила мне ее правила. Какая роль отведена мне? Я – финансовый воротила, а мой партнер по бизнесу – красавица-жена? Такая роль мне по плечу. Наверное.
Зои, улыбаясь, подошла к нему поближе.
– Я обожаю, когда ты валяешь дурака. Это очаровательно.
– Кто валяет дурака? Я понятия не имею, что происходит, серьезно. И, раз уж пошел такой откровенный разговор, то должен сказать, что все это меня немного пугает.
Зои погладила его по волосам.
– Может, проложим для нашего великолепного корабля курс на Бомонд, включим автопилот и немного позабавимся? Мы еще не обновили это кресло. Ты всегда говорил, что корабль не прошел боевое крещение, пока в его кресле пилота не занимались любовью.
– Я так говорил? Ну да, наверное, это на меня похоже. – Уош заморгал. – Подожди… Ты сказала «великолепный корабль»? У «Серенити» много разных качеств, но вряд ли ему подходит этот эпитет.
– «Серенити»? Что такое «Серенити», Уош?
– «Серенити», Зои, – ответил Уош, подыгрывая ей, – это наш любимый, побитый и заплатанный, бог знает как еще летающий «Светлячок».
– Но ведь это не «Светлячок», – сказала Зои удивленно и слегка высокомерно. – Мы же не стали бы путешествовать на каком-то паршивом буксирчике.
– Ну если это не «Светлячок», то я тогда и не знаю…
Уош умолк и потрясенно огляделся.
Он по-прежнему находился на мостике корабля, но этот мостик был в пять раз больше, чем у «Серенити», и устроен раз в десять сложнее. Здесь на полу не лежали оборванные провода, с потолка не свисали трубки, а поверхности не были покрыты вмятинами и царапинами. Новейшая техника ярко сверкала, кристально четкие экраны поблескивали, а кнопки на пульте были утопленными, чувствительными к нажатию. Даже штурвал был настоящим шедевром – эргодинамический, с накладками из древесины грецкого ореха.
Если Уош не ошибся в своих предположениях, то сейчас он был на мостике «серафима», созданного компанией «Каршелтон спейсуэйз», – на мостике самого дорогого частного круизного судна в мире. Потратив всего шестьдесят миллионов кредитов, вы получали все виды роскоши, о которых только можно мечтать, от сауны и бассейна до шести богато обставленных кают. Одним из таких кораблей мечты владел промышленник и миллиардер Станислав Ламор, приятель Инары. Уош познакомился с ним несколько недель назад на Фетиде и расспросил его об этом корабле. Уош чуть не истек слюной, пока Ламор перечислял его достоинства. Да, кое-кто критиковал управляемость «серафима» в атмосфере, однако все сходились на том, что этот корабль – самое роскошное и комфортабельное средство передвижения во вселенной.
А теперь Уош его пилотирует? Другие мысли в голову Уоша не приходили. По какой еще причине он может сидеть за панелью управления?
– Зачем нам «Светлячок»? – спросила Зои таким тоном, словно эта мысль казалась ей нелепой. – Мистеру и миссис Уошберн нужно только лучшее.
«Мистер и миссис Уошберн». Судя по тому, как она произнесла их имена, было ясно, что они не просто муж и жена, а важные персоны.
– Так, давай кое-что проясним, – сказал Уош. – Это… наш корабль?
– А чей же еще?
– Мы купили «серафим»? Мы с тобой? На свои деньги?
– Почему ты говоришь так, словно это что-то из ряда вон выходящее?
– Но он же нам не по карману! Я даже рубашки покупаю в магазинах, которые сливают неликвид. Я едва могу накопить денег, чтобы сводить тебя в ресторан.
– Уош, милый, рубашки ты заказываешь на Осирисе. Тебе их шьет по мерке сам Чжуоюэ.
Зои постучала по его груди. Уош опустил взгляд. На нем была не одна из его обычных цветастых гавайских рубашек из нейлона. Эта рубашка была просто белой, с длинными рукавами; на нагрудном кармане красовался логотип кутюрье. Глянцевая легкая ткань касалась кожи, словно освежающий ветерок.
– И мы можем ужинать в любом ресторане, – добавила Зои.
– Но «серафим»?..
– Почему бы и нет? Мы могли бы купить полдюжины таких кораблей – дюжину, если бы захотели.
Это уже был настоящий бред. Даже «серафим», который, похоже, принадлежит ему и Зои, – это пустяк. Она сказала, что они невероятно богаты?
– Ну давай же, – настаивала Зои. – Включи автопилот. Может, без тебя «Комета» полетит не так хорошо, но все-таки полетит.
«Комета». В детстве у Уоша было несколько моделей космических кораблей; он постоянно с ними играл, но больше всего любил «элизиум» – корабль класса «Парадайз», предшественник «серафима». Уош считал «элизиум» жемчужиной своей коллекции и назвал его «Комета». Маленький Уош мечтал владеть настоящим «серафимом» – или, по крайней мере, летать на нем. А теперь оказалось, что он все-таки стал владельцем круизного лайнера, и что этот корабль даже назван в честь его игрушки.
Уош нашел на панели кнопку включения автопилота.
– Автопилот включен, – донесся из спрятанного динамика чувственный голос. – Я управляю кораблем. Развлекайтесь.
– О, мы так и сделаем, – ответила Зои. – Пока можем.
– Пока можем? – повторил Уош.
– Детей я уложила, они крепко спят. За Селесту можно не беспокоиться, но кто-то из близнецов непременно проснется и разбудит другого. Думаю, полчаса у нас есть, так давай потратим это время с умом.
– Дети… – протянул Уош. – Близнецы…
Ему показалось, что вся его жизнь вдруг наполнилась чудесами.
Зои задрала юбку, села на него и страстно поцеловала.
Уош с такой же страстью поцеловал ее в ответ. Он по-прежнему был сбит с толку, но теперь, когда его жена была так близко, когда он чувствовал жар ее тела, все остальное казалось не таким уж важным.
Из небольшого устройства, прикрепленного к запястью Зои, донесся еле слышный крик. Она отстранилась от Уоша и нахмурилась.
– Проклятье.
К первому крику добавился второй. Устройство на ее запястье оказалось радионяней, и оно передавало плач двух младенцев.
– Всего полчаса наедине! Неужели я о многом прошу?! – раздраженно воскликнула Зои, вставая с Уоша. – Продолжим позже. Я успокою их и сразу вернусь, – добавила она и сурово указала на него пальцем. – Никуда не уходи.
– Никуда не уйду, – энергично закивал Уош.
– Держитесь, зайки. Мама скоро придет, – сказала Зои в микрофон радионяни, стремительно удаляясь.
Уош посмотрел ей вслед. Недоумение в нем смешивалось с возбуждением. Что происходит, уо де махэ та фэн куан де вайшэн?
Уош знал только одно: ему это нравится.
Очень нравится.
Глава 17
Тем временем Кейли в машинном отделении производила инвентаризацию движущихся частей «Серенити».
Никто не назвал бы корабль красивым, но с тех пор как Мэл назначил Кейли инженером, она успела полюбить это отважное судно. Она всегда могла сказать, в каком настроении «Серенити», почти телепатически ощущала, когда корабль болеет, когда нужно заменить одну из деталей, а когда – полностью разобрать двигатель. Если же он работал нормально и из него можно было выжать еще чуть-чуть мощности, Кейли тоже это чувствовала.
Для этого требовалось не просто смотреть и слушать, а настроиться на корабль в целом: любое, даже самое слабое ускорение или подтормаживание, вибрации, которые поют в его корпусе, – все то, что обычные люди даже не замечали, говорило Кейли о многом. Кейли считала, что у нее и «Серенити» сложилось что-то вроде симбиоза, словно у акулы и рыбы-прилипалы или у крокодила и одной из тех птиц, которые чистят ему зубы. Кейли ухаживала за кораблем, а взамен он давал ей безопасность и кров.
Прямо сейчас двигатель немного капризничал. Кейли подумала, что все дело в силовом дифференциаторе: его срок жизни подходил к концу. Кроме того, у центрифуги компрессора пошаливала муфта – и не удивительно, ведь не далее чем на прошлой неделе в ней появилась трещина, которую пришлось запаивать. У Кейли была запасная, но она решила, что старая протянет еще сто тысяч миль или около того. Мэл, как обычно, экономил и поэтому стремился извлечь максимум пользы из каждой детали. «Кейли, я в платине не купаюсь, – говорил он ей неоднократно. – Твоя задача – сделать так, чтобы все на корабле служило как можно дольше».
Когда Кейли уже завершала свой осмотр, она заметила крошечное изменение тяги двигателя. Никто другой его бы не заметил, но Кейли оно поведало о многом. Уош только что включил автопилот. На первом этапе полета, когда они только вырывались из гравитационного колодца планеты, он обычно вел «Серенити» довольно жестко и от восторга слишком сильно жал на педаль газа. А вот под управлением автопилота системы заработали более сдержанно, уменьшая скорость до оптимальной.
Кейли пошла за тряпкой, которой обычно вытирала руки.
По какой-то причине тряпки на крюке не оказалось.
– Ты ее ищешь, тыковка? – спросил Кейли отец, протягивая ей кусок ткани.
– Спасибо, папа. – Кейли взяла тряпку и принялась стирать с себя смазку.
– Если немного запачкалась, не страшно. Посмотри на меня. – Ее отец выставил вперед ладони и растопырил пальцы. Руки были грязные, особенно под ногтями и на сгибах пальцев, с многочисленными мозолями и шрамами, со следами ожогов от коротких замыканий, с рубцами, которые оставили соскользнувшие гаечные ключи и ударивший мимо цели молоток. У одного из больших пальцев не хватало кончика: во время ремонта катера на воздушной подушке «Отри-Маккри 8» повело силовую стойку, и крышка смотрового порта в моторном отсеке прищемила отцу руку. Кейли, которой тогда было три года, услышала, как он кричит от боли, хотя отец находился в мастерской, а Кейли в доме. Кроме того, это был первый и последний раз, когда отец Кейли выругался при ней.
– Вот это, – сказал Алоизий Фрай, – руки механика, символ нашей профессии. Ими нужно гордиться. Покажи мне свои руки, Кейли.
Кейли выполнила его просьбу.
– Ага, – сказал он и, схватив ее за руки, несколько раз перевернул – ладони вверх, ладони вниз. – Да, почти. Еще несколько лет, и они станут такими же красивыми, как и мои.
– Алоизий, – с укоризной сказала мать Кейли. – Почему тебе нравится, что наша дочь себя калечит? Посмотри на нее – на ее волосы, на ее улыбку. Она – красавица, а ты хочешь, чтобы ее руки стали грубыми, как у рабочего?
– Мама… – запротестовала Кейли.
– Нет, – отрезала Джемайма Фрай, и ее глаза сурово блеснули. – Девочка, ты должна думать о своих перспективах, о замужестве. Пусть твой папаша радуется тому, какой он чумазый и изувеченный. Он и его дружки, с которыми он сидит в баре «Ля Ру», любят хвастаться своей стойкостью и закаленностью, сравнивать свои порезы и синяки. «Вот это меня бык лягнул». «Вот это я плуг точил». «Да ладно, ерунда. Вот, взгляни: я вчера присвистнул вслед старухе Билли-Джека Трэвиса, и он меня вырубил». Ты – не такая, как они. Ты должна быть элегантной и женственной.
– Мама, я знаю, как быть элегантной и женственной. Видела бы ты меня на той шикарной пирушке на Персефоне. Я надела чудесное розовое платье и была там королевой бала. Мужики вокруг меня так и вились и постоянно приглашали танцевать.
Ее отец ласково посмотрел на нее, словно говоря: «Молодчина!».
– Но ведь в том-то и дело, Кейли, – холодно возразила ее мать. – Ты могла бы выйти замуж за любого. Но ты не молодеешь, и твоя юная свежесть потускнеет, если ты так и будешь носить комбинезон и заниматься грязной, опасной работой.
По-видимому, решив, что она изложила все аргументы, Джемайма Фрай отправилась обратно в дом, оставив Кейли и ее отца в мастерской.
Они пытались не смотреть друг другу в глаза, но не могли. Как только их взгляды встретились, Кейли и ее отец захихикали.
– Юная свежесть! – фыркнул он.
– Грязная работа! – со смехом воскликнула она.
– Кейли, не обращай внимания на мать, – сказал отец, когда они отсмеялись. – Она тебе добра желает, ведь ты – ее единственный ребенок. Все дело в том, что ты – девочка: будь ты мальчиком, она с радостью позволила бы тебе стать механиком. Твоя мама все равно любит тебя, но ее воспитали определенным образом, и она рассчитывает, что женщины должны вести себя соответственно ему. Наверное, ей хочется, чтобы ты больше походила на нее и меньше – на меня, и, скорее всего, она никогда не привыкнет к тому, какой ты стала. Ну, не важно. Поможешь мне починить эту коробку передач или как?
С этими словами Алоизий Фрай надел на лоб ремень с фонарем, лег на тележку и заехал на ней под одну из последних шестиколесных моделей «Хендри». Кейли взяла другую тележку и тоже забралась под этот фургон. На цементном полу мастерской лужицы пролитого топлива смешивались со смазкой.
– Я знаю, теперь твоя тема – космические корабли, – сказал отец, – но земной транспорт может быть столь же сложным и не менее интересным.
– Уж я-то знаю, – ответила Кейли. – У нас на «Серенити» есть байк «Мул». Предыдущий пришлось… списать после несчастного случая.
Списать? Точнее, привязать топливный бак к передку и направить его прямо на подручных Аделая Нишки. Они открыли по нему огонь и погибли, когда он взорвался. Но эти сведения не принесли бы ее отцу ничего, кроме печали.
– Новый половину времени работал как часы, – продолжала она, – а другую половину – как самая своенравная куча гоу ши в мире.
– Назвали «Мулом», вот он и ведет себя как мул. – Ее отец начал отвинчивать коробку передач. – Тебе нравилось на том корабле, да?
– Ага, нравилось.
– Ты запнулась. Значит, не все было гладко, а?
– Врать не буду, поначалу все было блестяще. Но потом, когда Инара и пастырь Бук ушли, мы сбились с пути. Мэл сильно озлобился. Ему словно стало на все плевать – и прежде всего на самого себя. Бук был нашим голосом разума, а Инара – нашим центром. Мы постепенно отдалялись друг от друга, и ничто не могло это остановить.
– А тот молодой человек, который тебе нравился – Саймон, да? Что с ним?
Кейли задумалась.
– Он не смог измениться. Воспитание сделало его таким… накрахмаленным.
– То есть в этом отношении он немного похож на твою маму.
– Да, слегка. Я знаю, что он был ко мне неравнодушен. Если бы он смог рассказать о своих чувствах, тогда, возможно, это к чему-нибудь привело.
– Жаль. И все-таки ты снова здесь, в Новой Вирджинии, в родном Танкертоне – «Жемчужине Прибрежного штата». Все остальное в прошлом. Ты живешь здесь и сейчас.
– Да. Я рада, что вернулась.
– Я тоже рад, тыковка, – сказал ее отец. – Так, видишь гнездо слева? Мне понадобится трещоточный ключ, рукоятка-удлинитель и торцовый ключ на полтора дюйма.
Кейли передала ему инструменты, и он принялся откручивать болт.
– Если этот Саймон такой умный, как ты говоришь, – продолжал Алоизий Фрай, с кряхтением откручивая непокорный болт, – он бы понял, какое ты сокровище. Бывают парни, которым нужно все разжевывать. Нельзя быть ненавязчивой, просто сидеть на одном месте и надеяться на удачу. Но нельзя и действовать слишком бесцеремонно – некоторых парней это отпугивает. Мы с твоей мамой познакомились в Патриксберге на вечеринке с чаем и танцами, и она ясно дала понять, что положила на меня глаз. Может, она и традиционная, но в решительности ей не откажешь. И вот в чем штука: мне казалось, что это я за ней бегаю. Я приглашал ее на свидания, делал все, что подобает мужчине, когда он ухаживает за женщиной, однако именно твоя мать находила способы «случайно» встретить меня на улице или в продуктовом магазине; именно она уговорила своего папочку отправить их сельскохозяйственную технику мне, а не ремонтировать ее в гараже старого Эрнеста Макмюррея на Ларкхилл-роуд, как он делал уже много лет. Нам с тобой прекрасно известно, что она хитроумна – как и все женщины. Ты, Кейли, тоже выглядишь милой и невинной, но в душе ты – ловкий манипулятор. Скоро появится другой Саймон, и тогда ты будешь знать, как с ним обращаться.
Кейли легла обратно на тележку рядом с отцом. Вдыхая запахи металла, масла и пота, она смотрела, как ее отец работает с коробкой передач. Отец довольно напевал что-то себе под нос, иногда останавливаясь, чтобы попросить у нее очередной инструмент. Когда струйка масла из коробки передач попала ему в лицо, он лишь усмехнулся. Алоизия Фрая было нелегко вывести из себя.
Кроме того, Алоизий Фрай уже умер – но этот факт Кейли почему-то упустила из виду.
Глава 18
Стук мелкокалиберного оружия. Грохот зениток. Вой снарядов. Пунктир трассирующих пуль в темноте. Урчание военной техники, едущей по пересеченной местности. Голоса мужчин и женщин, вопящих от страха и боли, выкрикивающих приказы. Оранжевое пламя взрывов. Запах пороха и смерти.
А теперь к общему хаосу и какофонии добавился новый элемент: в небе появился скиф, обстреливающий позиции повстанцев. Он расчищал путь, по которому пойдет в атаку армия Альянса.
Укрывшись за горой, горстка «бурых» наблюдала за происходящим.
– Сержант!
Радист Грейдон, пошатываясь, подтащил к сержанту Рейнольдсу передатчик.
– Штаб говорит, что поддержка с воздуха откладывается, пока они не прояснят ситуацию.
– Ситуация такова, что нам нужна эта сраная поддержка с воздуха, – зарычал сержант Рейнольдс. – Передай им…
– Сэр, скиф рвет нас в клочья, – вступила в разговор Зои, стоявшая за спиной у своего командира.
– Сэр, они даже не пошевелятся, пока не получат код лейтенанта, – сказал Грейдон.
Рейнольд не колеблясь подбежал к трупу, который лежал чуть поодаль уже два дня, сорвал с рукава мертвеца знак различия и швырнул его Грейдону.
– Вот твой код. Отныне ты лейтенант Бейкер, поздравляю с повышением. А теперь подгони мне авиацию.
Грейдон поспешил прочь.
– Ты со своими людьми отступи чуть-чуть, чтобы мы зажали их здесь, – сказал Рейнольдс одному из солдат и повернулся к Зои: – А твой отряд пусть займет высоту и начинает отстреливать гадов.
– В небе скиф. Сейчас идти на вершину – это верная смерть, – ответила она.
– Со скифом разберемся мы, и да, спасибо, что вызвалась добровольцем, – парировал Рейнольдс и повернулся к какому-то рядовому, который, похоже, был очень напуган. – Рендис, прикрой нас. Мы идем охотиться на уток.
В нескольких ярдах от них на землю упал снаряд; во все стороны полетели обломки и пыль. Зои инстинктивно закрыла голову руками. Когда она подняла взгляд, то увидела, что один из их отряда погиб: осколок вырвал большой кусок у него из туловища.
– Просто соберитесь, – сказал сержант Рейнольдс, обращаясь ко всем. – Альянс заявлял, что в долине Серенити их ждет легкая прогулка, но мы заставили его подавиться этими словами. Мы совершили невозможное, и это сделало нас сильнее. Продержитесь еще немного, и тогда над головой воспарят наши ангелы и откроют огонь по этим гадам. Так что держитесь.
– Держитесь! – хрипло выкрикнул он, надеясь вселить храбрость в их сердца.
И хотя их положение казалось безнадежным, а шансы на победу – крошечными, Зои почувствовала воодушевление. Она сражалась плечом к плечу с Малькольмом Рейнольдсом уже почти полгода. Вместе они пережили невероятные трудности и бесчисленное множество раз попадали под обстрел, и теперь она была уверена, что он – один из лучших солдат, которых она знала. В нем было что-то такое, благодаря чему люди были готовы идти за ним даже в ад.
– Вперед! – крикнул Рейнольдс, и остальные бросились выполнять полученные ранее приказы.
Зои зарядила свой пулемет, а Рейнольдс тем временем взял из ящика винтовку.
– Сэр, вы в самом деле надеетесь его сбить? – спросила она.
– И ты еще спрашиваешь.
Краем глаза Зои заметила, как Рейнольдс вытащил из-под рубашки крошечное распятие на цепочке. Он украдкой поцеловал его и засунул обратно. Он понятия не имел, что она это увидела. Правда, Зои уже знала, что Рейнольдс – человек верующий.
Но вот вопрос: защитит ли их вера сегодня?
– Готова? – спросил ее Рейнольдс.
– Как и всегда. Бендис… Бендис!
Рядовой с посеревшим лицом не сдвинулся с места. Он даже не понял, что Зои его зовет. Его страха хватило бы на целый взвод.
Он – почти подросток, ему едва исполнилось двадцать. Еще совсем недавно он пас коров на родной ферме и вдруг оказался в этом пекле. Сейчас от него пользы не будет.
– Да пошло оно все! – воскликнула Зои и, выскочив из укрытия, дала очередь по позициям Альянса.
Рейнольдс оббежал сбоку обложенную мешками с песком вражескую позицию и закончил то, что начала Зои. Послышались вопли умирающих солдат Альянса.
Рейнольдс пробежал еще чуть дальше и спрятался за камнем. Зои догнала его и села рядом, прячась от пуль.
Внезапно возникло затишье. Рейнольдс высунулся, чтобы осмотреть место действия в оптический прицел. Впереди, ниже по склону, находилось зенитное орудие, которое, похоже, осталось без боевого расчета. Приглядевшись, Рейнольд в конце концов обнаружил одинокого солдата Альянса, забившегося в угол.
Первым выстрелом Рейнольдс выкурил его из укрытия, а вторым уложил.
Рейнольдс и Зои бросились к орудию. Рейнольдс развернул его и поймал скиф Альянса в прицельную сетку. Система автоматического наведения включилась и подала сигнал о том, что ведет цель. Рейнольдс нажал на спусковой крючок, и зенитное орудие взревело. Из обоих стволов в скиф полетел поток снарядов.
Вспыхнул яркий свет. У скифа было подбито крыло.
– Да, да! – яростно заорал Рейнольдс.
Скиф, кренясь, стремительно полетел к земле.
Ликование Рейнольдса сменилось тревогой: он понял, что скиф падает прямо на него, и со всех ног побежал прочь, выкрикивая имя Зои.
Скиф ударил по земле, словно кулак рассерженного титана. На миг в мире Зои не осталось ничего, кроме волны избыточного давления и жаркой вспышки: один из топливных баков скифа превратился в огненный шар. Взрывная волна сбила ее и сержанта с ног, и они повалились друг на друга.
Вокруг них падали огненные обломки. Рейнольдс вдруг рассмеялся. Зои просто почувствовала облегчение. Вот уж действительно «чуть не попало». Еще немного, и они бы превратились в горстку пепла. От ее опаленных волос пахло гарью.
Они вернулись к месту сбора повстанцев.
– Неплохо прикрыл нас, – едко бросила Зои все еще дрожащему от страха рядовому Бендису.
– А, ты это заметила? – радостно отозвался Рейнольдс, проходя мимо него к радисту Грейдону.
– Грейдон, Грейдон, что там с…
Грейдон лежал, привалившись к штабелю ящиков с боеприпасами.
Его лицо было залито кровью.
– Зои… – Рейнольдс поманил ее к радисту.
Зои наклонилась над мертвым Грейдоном и начала снимать с него радиогарнитуру.
Рейнольдс вернулся к Бендису и опустился на колени рядом с ним.
– Бендис, посмотри на меня! А теперь слушай. Эту долину мы удержим – любой ценой.
– Мы умрем, – застонал Бендис.
– Мы не умрем. Мы не можем умереть, Бендис, и знаешь, почему? Потому что мы очень красивые. Мы слишком красивые, и поэтому Господь не допустит, чтобы мы погибли. – Он схватил юношу за подбородок. – Ты только посмотри на эти точеные скулы! А? Ну же!
– Простите… – ответил несчастный Бендис.
Вдруг среди гула боя появился новый звук.
Зои не поверила своим ушам. Сначала звук был еле слышен, но постепенно усиливался.
Рев реактивных двигателей.
Она посмотрела на небо – на восток, где заря только что начала разгонять тьму.
Рейнольдс тоже туда посмотрел. На его лице появилась улыбка.
– Меня не хочешь слушать, так послушай вот это, – сказал он Бендису. – Это наши ангелы, они летят, чтобы отправить Альянс в преисподнюю.
Бендис немного успокоился, и в его глазах мелькнуло что-то похожее на надежду.
– Зои, – сказал Рейнольдс, – передай Восемьдесят второму полку, что нужно еще чуть-чуть продержаться. Авиация на подходе.
Приближающиеся машины еще были точками на горизонте, не поддающимися идентификации. На миг – всего на миг – Зои показалось, что это авиация Альянса. Возможно, командование повстанцев не прислало помощь, решив, что ситуация слишком опасная. Значит, враг одержал верх, и битва за долину Серенити фактически закончена. Теперь штаб либо бросит «бурых» на произвол судьбы, и их перебьют, либо прикажет им сложить оружие.
Зои включила передатчик.
– Штаб, пожалуйста, подтвердите. Авиация, которая летит с запада к нашим позициям, наша или вражеская? Повторяю: авиация, которая летит к нашим позициям, наша или вражеская? Прием.
Треск помех, затем ответ:
– Подтверждаю. Приближающаяся авиация принадлежит сторонникам независимости.
Она передала новость сержанту Рейнольдсу, и он завыл от восторга.
– Вот теперь вы, ублюдки, получите! – крикнул он всем солдатам Альянса, находившимся в пределах слышимости.
И точно, точки на горизонте превратились в эскадрилью истребителей. Они летели высоко над долиной Серенити, поблескивая в утренних лучах. Их крупнокалиберные пулеметы обстреливали солдат Альянса, а их бомбы сажали семена взрывов, из которых вырастали огненные цветы.
Истребители развернулись для второго захода, а затем для третьего. Полдесятка из них пали под огнем зениток, но остальные уничтожили огромную часть наступающих войск Альянса – пехоту, бронетехнику, артиллерию.
Встало солнце, осветив картину жуткой бойни. Долина Серенити, долина «Безмятежность», уже не оправдывала свое название. Над почерневшими кратерами поднимались столбы дыма, повсюду валялись искалеченные тела, дымились останки сгоревшей техники.
Неизбежное поражение повстанцев превратилось в разгром сил Альянса.
Сержант Рейнольдс оглядел поле боя. Рядом с ним стояла Зои. Рядовой Бендис тоже был с ними и, похоже, еще не поверил в то, что выжил в этом аду, не получив ни единой царапины.
Зои сама тоже с трудом могла в это поверить. Она была уверена, что авиация не прилетит. Но пилоты повстанцев проявили беспримерную храбрость и в последнюю минуту переломили ход битвы.
– Знаешь что? – сказал Рейнольдс. Его лицо, покрытое сажей и грязью, выражало стальную решимость. – Настал тот самый момент. Я чувствую, что именно сейчас все изменится. Мы показали, на что способна банда мятежников. Мы врезали этим гадам как следует, и Альянс это не забудет. Бьюсь об заклад, что уже сейчас их генералы переписывают свою стратегию. В них зашевелился червячок сомнения, которого раньше не было. Они думают – а что, если мы им не по зубам? Теперь они точно знают, что с нами шутки плохи.
– Я думаю, что вы правы, сэр, – ответила Зои.
– Черт побери, ну конечно, я прав, Зои. Когда началась война, никто из наших не верил, что мы ее выиграем. А вот сегодня – впервые – нам показалось, что это возможно. Ты же это видишь, Зои? Зои? Зои?
Шлеп.
– Зои? Зои, ты меня слышишь?
Шлеп-шлеп-шлеп.
– Ну же, Зои! Ты ведь слышишь меня! Очнись.
Зои резко моргнула.
С ней разговаривал не уставший от войны сержант Рейнольдс, а значительно более молодой и свежий Саймон Тэм. Он стоял рядом с ней и щелкал пальцами у нее перед носом.
– Ну вот, она снова с нами.
– Саймон?
Зои была на корабельном камбузе и держала в руке пустой кофейник. На кухонном столе стояла кружка. Кофе выливался из нее на столешницу и стекал на пол. У ног Зои уже образовалась лужица.
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?