Электронная библиотека » Джилл Барклем » » онлайн чтение - страница 1


  • Текст добавлен: 10 мая 2021, 06:18


Автор книги: Джилл Барклем


Жанр: Зарубежные детские книги, Детские книги


сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 1 (всего у книги 2 страниц) [доступный отрывок для чтения: 1 страниц]

Шрифт:
- 100% +

Джилл Барклем
Приключения на Ежевичной поляне

First published in English in Great Britain by HarperCollins Children’s Books, a division of HarperCollins Publishers Ltd. under the title:


The Secret Staircase,

Text and Illustrations © Jill Barklem 1983


The High Hills,

Text and Illustrations © Jill Barklem 1986


Sea Story,

Text and Illustrations © Jill Barklem 1990


Poppy’s Babies,

Text and Illustrations © Jill Barklem 1994


Translation © O. Myaeots translated under licence from HarperCollinsPublishers Ltd

Jill Barklem asserts the moral right to be identified as the author and illustrator of this work.


Печатается с разрешения издательства HarperCollins Publishers Limited.


© Мяэотс О., перевод, 2021

© Издательство ACT, 2021




Ежевичная поляна

Уже много поколений мышей живут в корнях и стволах деревьев на Ежевичной поляне, где заросли густого и запутанного кустарника окаймляют поле и тянутся до реки.

Обитатели Ежевичной поляны не сидят без дела. В хорошую погоду мыши собирают цветы, ягоды, плоды и орехи на окрестных полях и в рощах и готовят из них запасы на зиму: восхитительные джемы, соления и маринады – всё это они хранят на складе в Большом Пне.

Хотя у мышей много дел, у них остаётся время и на развлечения. Они часто устраивают пиры и праздники по самым различным поводам: рождение мышонка или долгожданная свадьба, первый день весны или зимний бал. Мыши умеют и работать, и веселиться.



Тайная лестница



В то морозное утро всё сверкало в лучах зимнего солнца. Воздух был холодный и колкий. Маленькие мышки, подняв воротники, спешили по тропинке, дуя на лапы, чтобы согреться.

– Счастливого Дня зимнего солнцестояния! – запыхавшись, проговорил Белоус Крупкинс, пробегая мимо мистера Яблокса и детишек Резедоу с огромной накрытой корзиной. У мистера Яблокса и мышат также было немало дел: перво-наперво надо было доставить ветки омелы и гирлянды плюща в старинный Дубовый дворец. Подойдя к воротам, мыши сложили ветки на земле, и Уилфред позвонил в колокольчик.

Лорд Мышвуд и его дочь Виола открыли дверь.

– А вот и мы, – сказал мистер Яблокс, утирая лоб. – Внести всё это в дом?

– Да, пожалуйста, – пригласил лорд Мышвуд. – Украшать начнём с лестницы.

Мышата резво поволокли ветки по лакированным полам в Большой зал.

– А вы двое подготовились к сегодняшнему празднику? – спросил лорд Мышвуд.

Виола и Уилфред переглянулись. Этим вечером все мыши соберутся у горящего камина, чтобы по традиции отпраздновать День зимнего солнцестояния. Предполагались всяческие увеселения, и Виола с Уилфредом решили прочитать стихи.

– Почти, – ответила Виола, – но нам нужно ещё порепетировать и приготовить подходящие костюмы.

– О костюмах поговори лучше с мамой, – посоветовал ей отец. – А репетировать можете где угодно.



Купавка, Вербочка и Вьюн поспешили с мистером Яблоксом назад в лес, а Виола и Уилфред отошли в уголок, чтобы отрепетировать свои стихи.

– И день всё короче, и ночью мороз, – начала Виола, запахнувшись в воображаемый плащ.



– Повисли сосульки на ветках берёз, – продолжил Уилфред.

– Осторожнее, ребятки, – перебил их Бейзил, пробегая мимо с бутылками вина.

– Нет, так дело не пойдёт, – вздохнула Виола, – здесь мы репетировать не сможем. Пойдём спросим маму, что нам делать.



Леди Мышвуд пекла на кухне печенье с тмином. Она оперлась на скалку и выслушала жалобы Виолы.

– Почему бы вам не поискать подходящие наряды на чердаке? – сказала она. – И репетировать там можно.

Леди Мышвуд положила в корзинку бутерброды с сыром и кувшин ежевичного сока и выпроводила детей с кухни.


На чердаке под крышей старинного Дубового дворца было много комнат. Леди Мышвуд хранила там вещи, которые ещё могли пригодиться. Детские одеяльца, мотки кружев, коробки с пуговицами, стопки книг, сломанные игрушки, лоскутные одеяла, холст для пудингов и старые сковороды – всё это в беспорядке было сложено на полках.

Виола и Уилфред переходили из комнаты в комнату в поисках удобного уголка для репетиции. Наконец они выбрали заваленную вещами кладовку в конце коридора, но репетировать там оказалось непросто: в комнате было собрано столько всякой всячины, что глаза разбегались.

Встав на цыпочки, Виола дотянулась до ящика старого дубового комода. Внутри она нашла пачки писем, перевязанные розовой ленточкой. Но она не стала их читать, потому что чужие письма читать нельзя.

Убирая письма назад, Виола заметила маленький ключик, который вывалился из ящика.



– Посмотри, что я нашла, – взволнованно крикнула она Уилфреду.

– Дай-ка посмотреть. Ну, это просто старый ключ, – сказал мышонок. – Не пора ли уже перекусить?

Виола ничего не ответила, но сунула ключик в карман передника. А потом они устроили пикник – прямо на полу.



– Как думаешь, годится это для плаща? – спросил Уилфред, набив рот хлебом и сыром. Мышонок схватил угол зелёной шторы и запахнулся в неё. Поворачиваясь к Виоле, он заметил крошечную дверцу, которая скрывалась за портьерой.

– Интересно, куда она ведёт? Как ты думаешь, Виола?

– Не знаю, – ответила мышка, роясь в коробках. – Она открыта?

Уилфред толкнул дверцу. Та была заперта. Мышонок заглянул в замочную скважину и увидел по другую сторону ещё одну лестницу.



– Ничего не выйдет, – вздохнул Уилфред. – Нам туда не попасть.

– Если есть замочная скважина, должен быть и ключ, – сказала Виола. – Посмотрим, не подойдёт ли вот этот.

Она выудила ключик из кармана передника и протянула Уилфреду. Тот попробовал вставить его в замочную скважину – ключ подошёл идеально, и дверь распахнулась.


Мышата оказались в тёмном зале, обшитом деревянными панелями, и замерли перед высокой винтовой лестницей. Застилавший её ковёр, наверное, когда-то был очень красивым, но теперь вытерся и запылился.

– Сюда, поди, многие годы никто не заглядывал, – прошептала Виола. – Давай посмотрим, что там наверху.

Уилфред кивнул, и они стали подниматься по ступенькам – круг за кругом. Виола старалась не отставать от Уилфреда, но ей всё-таки было немножко страшно. Вдруг лестница закончилась. Мышата оказались в ещё одной комнате, а впереди была ещё одна дверь – на этот раз большая и украшенная резьбой. Они распахнули её и в изумлении застыли на пороге.



Уилфред и Виола оказались в великолепном зале с колоннами и резьбой, тёмными гобеленами и картинами на стенах. Прямо перед ними на небольшом возвышении стояли два позолоченных стула. Всё здесь было покрыто пылью, воздух был спёртый и странно пахло.

– Где это мы? – спросил Уилфред.

– Не знаю, – прошептала Виола. – Никогда здесь не бывала.

Они пошли на цыпочках, оставляя следы на пыльном полу.

– Может быть, здесь жили твои предки – давным-давно, – сказал Уилфред, рассматривая внушительных размеров портрет.

– Давай наведём здесь порядок и устроим себе тут домик, – предложила Виола. – Мы никому не расскажем, а сами тайком будем приходить сюда играть.

Говоря это, она открыла шкаф и обнаружила там множество шляп.

– Уилфред, ты только посмотри! Как раз для нашего сегодняшнего вечера!



Дверь в конце зала вела в детскую. Там у окна стояла занавешенная колыбель. А на полках лежали пыльные игрушки.

Уилфред заглянул в старинный сундук и вытащил короткую курточку и расшитые галунами брючки. Костюм оказался ему почти впору. А ещё они нашли в сундуке аккуратно сложенные платья и плащи, жилеты и шали, некоторые – с золотой каймой, другие – расшитые блестящими камешками. Мышата доставали наряды один за одним, каждый выбрал себе костюм на праздник и примерил его.

– Отлично! Но теперь нам пора репетировать, – напомнила Виола.

– Давай сначала закончим осмотр, – предложил Уилфред.



Оказалось, что комнат ещё много: столовая и каморка дворецкого, небольшая кухня и несколько спален. Ванная комната была особенно великолепной – кафельный пол и окно от пола до потолка. Уилфред протёр зеркало и принялся строить рожи самому себе. А Виола, перегнувшись через край ванны, попробовала открыть краны. Но вода не пошла.

«И день всё короче, и ночью мороз…» – продекламировала она.

Голос её звучал громко и отдавался эхом. Уилфред присоединился к ней, и они вместе повторили всё несколько раз, пока не заучили крепко-накрепко.

Красное солнце медленно спускалось в морозном воздухе, и ванная комната наполнялась тенями.

– Уже поздно, – сказала Виола. – Нам надо торопиться, а не то не увидим, как привезут бревно.

Они подхватили свою одежду и стремглав припустили по пыльному полу к двери.



Мышата сбежали по лестнице – круг за кругом, вниз, вниз, и вот наконец снова оказались в кладовой на чердаке. Они заперли дверь маленьким ключиком и положили его назад в ящик. Потом прошмыгнули незаметно по коридорам в комнату Виолы.




Она открыла окно, и стало слышно, как мыши поют зимние песни, пока волокут бревно вдоль живой изгороди. Времени на переодевание не было, так что Уилфред и Виола просто набросили плащи, чтобы скрыть свои костюмы, и помчались к дворцовым воротам встречать праздничную процессию.



Впереди, держа высоко фонари, шли мистер Яблокс и Белоус Крупкинс.

 
Мы вкусные каштаны испечём,
Горячий сладкий пунш себе нальём,
Трещат поленья весело в камине…
Ах, как уютно и тепло в гостиной!
 

Пели мыши, приближаясь к старинному Дубовому дворцу.

Купавка, Вербочка и Вьюн восседали на большущем бревне. Когда его подтащили к воротам, Виола и Уилфред побежали следом.



Мыши осторожно перенесли бревно через порог, и Бейзил плеснул немного вина на кору.

– Веселого Дня зимнего солнцестояния! – провозгласил он.

Наконец бревно прибыло, и его водрузили в камин. Можно было начинать праздник.



В Большом зале всё было готово.

Разжечь камин должна была старая миссис Ясноглазка, она уже держала наготове горящую бумагу. Всем мышам раздали чашки с пуншем.

– Тост за лето! – объявила миссис Ясноглазка. Мистер Яблокс наклонился, чтобы помочь ей бросить бумагу в очаг.

– За лето! – эхом повторили мыши.

Яркие языки пламени лизнули покрытую мхом кору, и скоро всё бревно было в огне. Мыши приступили к ужину, который накрыли на столе возле камина. Бейзил вновь наполнил все чашки пуншем.

– Почему ты не снимаешь плащ, дорогая? – спросила дочь леди Мышвуд. – Здесь так жарко.

– Немного подожду, мама, – ответила Виола. – Я ещё не совсем согрелась.



Когда все наелись и напились вволю, гости составили стулья у огня, начались развлечения. Мистер Яблокс, встав спиной к огню, показывал на стене огромные тени. У него получились лиса, морда ласки с маленькими злыми глазками и голова змеи, а при помощи занавески он смог изобразить ещё и летучую мышь. Маленькие зрители смеялись и пищали от восторга. Потом Бейзил сыграл джигу на своей скрипке, а Белоус показал несколько фокусов. Затем настал черёд поиграть, и они стали передавать по кругу яблоко, удерживая его только подбородками. После этого лорд Мышвуд рассказал поразительные истории из давних времён. Виола и Уилфред то и дело подталкивали друг дружку.





Все выступали по очереди, и вот наконец лорд Мышвуд объявил:

– Виола, покажи, что вы нам приготовили.

Мышата вскочили и встали перед камином. Плотнее завернувшись в плащи, они начали:


День зимнего солнцестояния

 
И день всё короче, и ночью мороз,
Повисли сосульки на ветках берёз,
И солнце почти не блестит из-за туч,
И северный ветер морозен и жгуч.
Уходит, уходит от нас старый год…
Давай веселиться, мышиный народ!
Достанем наряды, на праздник пойдём,
И дружно станцуем, и песню споём!
А ночью холодной приснятся нам сны
О радостном скором приходе ВЕСНЫ.
 

Виола и Уилфред скинули плащи и отвесили поклон, махнув шляпами. Зрители ахнули, увидев прекрасные костюмы, которые сверкали в отблесках пламени, а потом все закричали и захлопали громче прежнего. Аплодисменты продолжались так долго, что лорд Мышвуд попросил мышат повторить номер на бис.


Наконец Виола и Уилфред вернулись на свои места.

– Это было прекрасно! – прошептала леди Мышвуд, обнимая дочку. – Но где же вы нашли такие красивые костюмы?

Виола быстро посмотрела на Уилфреда.

– На чердаке, – пробормотала она, надеясь, что мама не станет её расспрашивать. К счастью, в этот самый момент Бейзил приступил к рассказу одной из своих историй, и все уселись его слушать.

Виола и Уилфред смотрели на огонь и мечтали о том, как будут играть в своём маленьком доме на самом верху тайной лестницы. Но скоро их головки стали клониться всё ниже и ниже, и в конце концов они крепко-крепко заснули.



Высокие холмы

Был самый конец осени. Погода стояла промозглая и сырая, так что Уилфред предпочёл посидеть в доме у ткачей. Тук-тук – постукивал ткацкий станок, скрип-скрип – поскрипывало колесо прялки. Ткачи Лили и Лён торопились.

– Мы должны закончить в срок, – сказал Лён. – Мы обещали мистеру Яблоксу.

– А что вы такое ткёте? – спросил Уилфред.

– Одеяла, – ответила Лили.

– Для кого?

– Для полёвок, что живут на Высоких холмах, – объяснил Лён. – Оказалось, что моль съела все их лоскутные одеяла и сшить новые до наступления холодов они уже не успеют. Вот мы и решили им помочь.

– А можно я тоже им помогу? – попросил Уилфред.

– Очень любезно с твоей стороны, Уилфред, но давай в другой раз, – сказала Лили. – Почитай лучше какую-нибудь книжку, пока я пряду шерсть.




Уилфред подошёл к книжному шкафу. На полке между руководствами по прядению и окраске пряжи он нашёл книжку «Отважные исследователи прежних времён», устроился поудобнее и начал перелистывать страницы.

– Когда сэр Репей Изыскатель, – прочитал он, – вознамерился покорить вершину Высоких холмов, полагая, что найдёт там золото, он отправился в путь в одиночку, прихватив с собой в ранце всё необходимое для такого непростого путешествия…

Уилфред читал как зачарованный. В его воображении жужжание колеса прялки превратилось в свист орлиных крыльев, потрескивание станка – в рокот камнепада, а капли дождя – в сокровища, хранящиеся в глубине забытой пещеры. Неужели на холмах за Ежевичной поляной в самом деле есть золото, – задумался он.



Вдруг хлопнула дверь. Это мама пришла забрать Уилфреда домой, пора было пить чай.

– Надеюсь, он вам не очень мешал, – сказала миссис Резедоу.

– Он сидел тихо как мышка, мы почти о нём забыли. Можете отпустить его к нам и завтра, если хотите, – предложила Лили.


Когда Уилфред пришёл на следующее утро, у Лили и Лёна уже кипела работа. Мышонок снова уселся у окна и стал читать о сэре Репье Изыскателе и его настойчивых поисках золота.

Утро пролетело незаметно. Когда мистер Яблокс пришёл забрать Уилфреда, Лили и Лён уже почти закончили прясть полотно.

– Жаль, что не удалось подобрать точный оттенок жёлтого, – посетовал Лён. – Мы использовали остатки отцовских запасов лишайника, а никакой другой краситель не подходит.

– Цвет – не главное, – сказал мистер Яблокс, – главное – одеяла. Мы отнесём их на холмы завтра.

– Холмы? – переспросил Уилфред. – Ты в самом деле собираешься идти на Высокие холмы?

– Да, – ответил мистер Яблокс. – А почему ты спрашиваешь?

– Можно мне с тобой? – взмолился Уилфред. – Пожалуйста.

– Ну, вряд ли, – засомневался мистер Яблокс. – Это слишком далеко. И придётся там заночевать.



– Я буду очень-очень хорошо себя вести, – не уступал Уилфред.

И мистер Яблокс почти согласился.

– Посмотрим ещё, разрешит ли твоя мама, – сказал он. – Пойдём, мышонок. Пора домой.


К удивлению Уилфреда его мама согласилась.

– Ему полезно побыть на свежем воздухе, – сказала она.

И Уилфред помчался наверх собираться в дорогу. Он точно знал, что ему понадобится. Сэр Репей Завоеватель записал в своей книге подробный перечень всего необходимого: верёвка, свисток, еда, спички, котелок, подстилка и одеяла, ложка, бутылка с водой и походная аптечка.



– Пожалуй, возьму ещё и мешок для золота, – сказал Уилфред сам себе, собирая вещи.

Он лёг спать сразу после ужина. До Высоких холмов путь неблизкий и, чтобы добраться до норы полёвок засветло, предстояло выйти в путь пораньше.



На следующее утро Лён, Лили и мистер Яблокс зашли за Уилфредом. Мыши несли за спинами тюки с тканью и одеяла, а ещё мёд, сыр и пудинг – в подарок полёвкам от миссис Яблокс. Уилфред сбежал вниз по лестнице.

– Что это ты набрал? – спросил Лён.

– Это моё необходимое снаряжение, – объяснил Уилфред.

– Ну, котелок тебе не понадобится. Я приготовил нам с собой бутерброды, – сказал мистер Яблокс.

– Я должен взять всё, – упёрся Уилфред, и губы его задрожали. – Как же я иначе найду золото?

– Ну, тогда сам неси, – сказал мистер Яблокс. – Мы и так уже с поклажей.


Первая часть путешествия была лёгкой. Четверо мышей прошли вдоль живой изгороди, Большого Пня и старинного Дубового дворца. Потом обогнули домик ткачей и оказались на берегу ручья. Осторожно перешли его вброд по выступавшим из воды камням и поднялись на луг, где росли лютики.

Пробираясь сквозь траву, Уилфред время от времени прикладывал лапку к глазам и смотрел на далёкие вершины. За рощей колокольчиков он разглядел тропинку, которая вела наверх.

Мистер Яблокс оглянулся.

– Как ты там, мой юный исследователь? Не пора ли перекусить?

– О, было бы замечательно, – обрадовался Уилфред, с облегчением снимая свой рюкзак.

Мыши устроили пикник. Приятно посидеть в лучах осеннего солнца, но пора было двигаться дальше. Они шли весь вечер. Подъём становился всё круче и круче, а когда путники оглянулись назад, то увидели, что поля, леса и кусты остались далеко-далеко внизу.



Приближалось время вечернего чая, темнело и становилось холоднее, холмы начинал окутывать туман. Наконец мыши заметили крошечный огонёк, светивший меж камней под старым боярышником.

– Вот мы и пришли, – сказал мистер Яблокс. – Постучи, пожалуйста, Уилфред.

Старая полевая мышь открыла скрипучую дверь. Увидев на пороге мистера Яблокса, она воскликнула:

– Пип! Неужели ты проделал такой долгий подъём, ведь у тебя больная нога!

– Не могли же мы оставить вас без одеял, – ответил мистер Яблокс.

Мыши вошли в дом и расположились у огня, чтобы дать отдохнуть своим уставшим лапкам. Ах, каким вкусным показался горячий черничный суп, которым их угостили!

Уилфред слышал лишь обрывки общей беседы, потому что от усталости клевал носом и то и дело засыпал. В конце концов кто-то заботливо поднял его и уложил на кроватку из папоротника, стоявшую в углу.

А проснулся он от восхитительного аромата завтрака, скворчавшего на плите.




Уилфреду понравились овсяные кексы с рябиновым джемом и рассказы полёвки о жизни на холмах. Мышонок огорчился, когда мистер Яблокс объявил, что пора отправляться в обратный путь.

– А давайте мы тут немножко всё исследуем? – попросил он.

– Нас с Лёном ждёт работа, – сказала Лили, – но вы двое можете и не торопиться.

– Ну что ж, – рассудил мистер Яблокс, – на холмах растёт замечательный можжевельник.

– А миссис Яблокс обожает можжевельник! – подхватил Уилфред. – Давай наберём его для неё.

Мыши распрощались с полёвками, и мистер Яблокс с Уилфредом отправились вверх по тропинке.

Уилфред бежал впереди и вскоре скрылся за поворотом. Когда мистер Яблокс догнал его, мышонок уже наполовину поднялся на отвесную скалу.

– Уилфред! – крикнул мистер Яблокс. – Спустись сейчас же.

– Одну минутку, – крикнул в ответ Уилфред. – Я тут кое-что нашёл.




Мистер Яблокс увидел, что Уилфред, подтянувшись, вскарабкался на узкий выступ и стал скрести камень, а потом складывать что-то в карман.

– Посмотри! – крикнул мышонок. – Золото!

– Не говори глупостей, Уилфред, – проворчал в ответ мистер Яблокс. – Никакое это не золото. Спускайся сейчас же.

Уилфред посмотрел вниз. И голос его задрожал.

– Не могу. Мне страшно.

Мистер Яблокс рассердился.

– Жди там, – велел он и стал медленно карабкаться по крутой скале, осторожно ставя лапы в расщелины между камнями. Проход был очень узкий.

– Пойдём по этой тропе, – сказал мистер Яблокс.




– Может быть, две тропинки в конце концов встретятся. Но нам точно не спуститься вниз тем путём, которым мы поднялись наверх.

Они осторожно двигались по краю. Меж тем из долины начал подниматься зловещий туман.

– Будь у нас верёвка, – проговорил мистер Яблокс, – нам бы следовало привязать себя друг к другу.



Уилфред засунул лапку в свой рюкзак и достал верёвку! Мистер Яблокс тщательно обвязал ей талию Уилфреда, а потом свою. И очень своевременно, потому что через пару минут их окутал плотный белый туман.

– Повернись мордочкой к скале, Уилфред, так будет легче идти – шаг и ещё шаг, – сказал мистер Яблокс.


Они шли долго-долго. Наконец решили передохнуть и присели на влажный камень. И тут туман на пару секунд рассеялся. Этого хватило, чтобы разглядеть далеко внизу незнакомую долину.

Мистер Яблокс не на шутку встревожился. Он не знал, где они очутились. Неужели придётся заночевать в горах? Здесь так темно и холодно. А в карманах у него осталась лишь пара бутербродов, которые полёвки дали им на обратную дорогу. Лапы у мистера Яблокса были стёрты и не сгибались. Что же им делать?



– Это всё из-за меня, – огорчился Уилфред. – Я не думал, что мы заблудимся. Просто хотел найти золото, как сэр Репей Завоеватель.

– Что ж, – вздохнул мистер Яблокс. – Давай поищем место для ночлега.


Они прошли немного вперёд и обнаружили, что тропа чуть-чуть расширилась. Под нависшей скалой они нашли пещеру.

– Посмотри, – крикнул Уилфред, затаскивая свой рюкзак внутрь. – Здесь и разобьём лагерь.



Мистер Яблокс осторожно присел на влажный мох у входа в пещеру. Он промок до нитки: и одежда, и усы, и носовой платок.

– Жаль, что я не взял свою трубку, мы бы смогли развести костёр, – вздохнул он. – Ничего, обнимемся покрепче и постараемся согреться.

Но Уилфред принялся деловито рыться в своём рюкзаке. И извлёк трут и спички.

– Пойду посмотрю, нет ли в пещере сухих веток, – сказал он решительно.

– Уилфред, да ты настоящий исследователь! – похвалил мистер Яблокс.


Вскоре на площадке перед пещерой запылал весёлый костёр. Уилфред достал два одеяла, и мыши закутались в них, пока их одежда сушилась у огня. Маленький котелок наполнили водой из бутылки, и Уилфред с гордостью извлёк хлеб, сыр и медовые коржики.

– Признаюсь, – сказал мистер Яблокс, опершись спиной о скалу, – давненько я не ел ничего такого вкусного.

Чтобы как-то скоротать время, мистер Яблокс стал рассказывать Уилфреду о приключениях своей молодости. Меж тем туман постепенно рассеялся и над ними засияло звёздное небо. Всё было тихо, только доносилось бормотание ручья, который серебристой лентой бежал внизу в долине. Путники согрелись у огня, и их стало клонить в сон. Скоро оба уже крепко спали.



На следующее утро мышей разбудило солнце, заглянувшее в пещеру.

– Какой замечательный денёк! – обрадовался Уилфред, выглянув наружу. – Теперь и тропинку в долину отлично видно.



Мистер Яблокс сел и потянулся. Ноги у него всё ещё болели.

– Боюсь, нам придётся спускаться медленно, – вздохнул он.

– У тебя нога болит? – спросил Уилфред. – Сейчас я тебе помогу.

И он достал из походной аптечки банку с мазью. Потом они сложили вещи и отправились вниз по тропинке. Мистер Яблокс сильно хромал, но всё-таки смог добраться до ручья.


Там он остановился и со вздохом опустился на свой рюкзак.

– Дальше я идти не смогу. Даже не знаю, как нам теперь быть.

Мыши сидели молча и смотрели на бегущую воду.

– Не отчаивайся, – сказал Уилфред, стараясь подбодрить мистера Яблокса. – Мы что-нибудь придумаем.

Вдруг он вскочил.

– Знаю! – воскликнул он радостно, – Мы поплывём по ручью!

Он побежал к берегу и вытащил из воды несколько больших веток, зацепившихся за камни. Связал их своей верёвкой, и получился плот.

– Залезай, – пригласил Уилфред. – Мы сплавимся по реке.



– Ты уверен, что это хорошая идея? – засомневался мистер Яблокс. – И куда мы приплывём?

– Не волнуйся, – ответил Уилфред. – Всё будет хорошо.

Они осторожно забрались на плот, мистер Яблокс оттолкнул его от берега, и они поплыли.

Их вынесло на середину реки, которая, бурля и кружа, неслась с горы, огибая камни и прорезая высокие берега.

– Моя шапка, – всполошился Уилфред. – Я потерял шапку!

– Не беда, – крикнул в ответ мистер Яблокс. – Главное – держись крепче. Впереди большущий валун.

Уилфред вцепился в края плотика, и каким-то чудом им удалось удержаться на плаву.




А ниже по течению Белоус Крупкинс снарядил спасательную экспедицию и плыл в лодке с командой мышей, направляясь к лугу, где цвели лютики. Вдруг он заметил в воде красную шапку.

– Посмотрите, – крикнул он. И все поглядели туда, куда он указывал.

– Это шапка Уилфреда, – узнала миссис Резедоу. – Что же с ним стряслось?

– А он умеет плавать? – забеспокоилась миссис Яблокс.

Тем временем Уилфреду и мистеру Яблоксу начало даже нравится их речное путешествие. Пейзаж сделался менее холмистым, и течение стало медленнее. Они с интересом оглядывали всё вокруг.

– Уилфред, – сказал мистер Яблокс, – видишь ли ты то, что вижу я? Уж не наша ли ива там впереди?

Уилфред пригляделся к дереву на берегу.

– Точно, это она! – обрадовался он.


– А вон старинный Дубовый дворец и наш граб. Так это же наш ручей!

Проплыв излучину, они увидели Ежевичную поляну и мышей, которые вылезали из лодки Белоуса Крупкинса. И тут миссис Яблокс заметила их:

– Смотрите! Смотрите! Это они!

Мыши изумлённо оглянулись. Плот почти нагнал их.

– Скорее хватайтесь за эту верёвку, – крикнул Белоус, – и я притяну вас к берегу.



Путешественники перебрались с плота на берег, и все бросились их обнимать.

– Уилфред, ты цел! – воскликнула миссис Резедоу.

– Дорогой, что стряслось с твоей ногой? – всполошилась миссис Яблокс.

– Давайте отведём путешественников домой, – рассудил здраво лорд Мышвуд. – И там уже выслушаем их рассказ.


Мыши поспешили вдоль живой изгороди к грабу. И вот уже все расселись у огня, пили дубовый кофе и угощались кексами.

– А теперь расскажите, что же с вами приключилось? – не вытерпел Лён.

И Уилфред начал рассказ.

– Я искал золото и застрял на горе. Мистеру Яблоксу пришлось спасать меня. А потом мы заблудились. И лапа у мистера Яблокса так разболелась, что нам пришлось возвращаться на плоту.

– А золото ты нашёл? – перебила его Виола.

– Нет, только какую-то дурацкую старую пыль, – сказал Уилфред, вытаскивая из кармана мешочек. Лили и Лён ахнули.

– Уилфред, это не пыль. Это же лишайник дедушки Тёрна! Он очень редкий. Какой ты молодец! Где ты его нашёл?

Виола побежала за бумагой, и Уилфред с гордостью нарисовал карту, чтобы мыши могли найти это место ещё раз.

– Когда мы отправимся туда, ты пойдёшь с нами, Уилфред, – пообещала Лили.




Мистер Яблокс очень устал, так что они с миссис Яблокс вскоре отправились домой в Ранет-коттедж. Остальные гости разошлись один за другим. Золотоискателю тоже пора было ложиться спать.

Уилфред пошёл за мамой вверх по лестнице.

– Какие удивительные приключения! – приговаривала она, умывая сыну мордочку и лапки и помогая снять грязные штанишки.



Уилфред улёгся в кровать. Мама заботливо подоткнула ему одеяло. Мышонок вспомнил прошедшую ночь под звёздами и, плотнее укутавшись тёплым одеялом, вскоре крепко заснул.

Внимание! Это не конец книги.

Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!

Страницы книги >> 1
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации