Текст книги "Роковой поцелуй"
Автор книги: Джорджетт Хейер
Жанр: Зарубежная классика, Зарубежная литература
Возрастные ограничения: +18
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 4 (всего у книги 26 страниц) [доступный отрывок для чтения: 9 страниц]
К обеду Джудит надела свое лучшее платье, однако, глядя на себя в зеркало, всерьез опасалась, что наряд выглядит недостаточно изысканным для столь модной гостиницы. Но, по крайней мере, ее жемчуга по-прежнему оставались несравненными. Девушка защелкнула нитку на шее, натянула на руки пару шелковых митенок[23]23
Митенки – дамские перчатки с открытыми пальцами.
[Закрыть] и присела в ожидании Перегрина.
Обед подавали в шесть, что для Джудит было очень поздно. Однако Перегрин, успевший завязать разговор с несколькими постояльцами, пока сестра распаковывала вещи, и сумевший раздобыть кое-какие небесполезные сведения, заверил ее: это не так, а, напротив, – старомодно рано.
Сам же Перегрин буквально места не находил себе от возбуждения. Голубые глаза его сияли, а дурное настроение как рукой сняло. Он уже хотел немедленно вскочить и бежать куда-то сломя голову и даже попытался уговорить Джудит отправиться с ним на спектакль после обеда. Она отказалась, но заявила, что он может пойти туда один, чтобы не чувствовать себя привязанным к ее юбке. Что до нее самой – она очень устала и отправится в постель при первой же возможности.
Перегрин ушел, и Джудит не видела брата до следующего утра, когда они встретились за завтраком. Он побывал в Ковент-Гардене[24]24
Ковент-Гарден – район в центре Лондона, в восточной части Вест-Энда. Здесь же располагается и Королевский дом оперы, также известный как «Ковент-Гарден».
[Закрыть], куда ходил посмотреть на Кембла[25]25
Кембл – семья английских актеров XVIII–XIX веков.
[Закрыть]. Перегрин сохранил для сестры театральную программу и дьявольски сожалел о том, что ее не было с ним, ведь тогда она получила бы несравненное удовольствие. Огромный театр, лож – не сосчитать, все завешанные портьерами, снизу их поддерживают пилястры, а уж партер-то какой просторный! Он даже приблизительно не может сказать, сколько там горело свечей: зрительный зал буквально купался в их свете; что же касается публики, то ему еще никогда не приходилось видеть стольких пышно разодетых людей сразу, да еще вооруженных лорнетами и моноклями!
Джудит, внимательно выслушав брата, задала ему массу вопросов. Впрочем, Перегрин затруднился бы сказать, какую именно пьесу он смотрел; для этого он слишком увлекся разглядыванием знаменитостей. Кажется, это был «Отелло» или что-то в этом роде. Да, он почти уверен – «Отелло», известная вещь, и поставлена хорошо, хотя он предпочитает фарс. Ладно, что они будут делать дальше? Лично он предлагает нанести визит лорду Уорту и покончить с этим делом.
Джудит, согласившись с Перегрином, после завтрака поднялась в свою комнату, чтобы надеть шляпку и перчатки. Она надеялась: лорд Уорт не разгневается на них за то, что они приехали в Лондон вопреки его совету. Но теперь, когда встреча с ним стала неминуемой, девушка призналась себе, что немного нервничает. Однако Перегрин был прав: первым делом следует повидать своего опекуна, а дальше будет видно.
Поскольку ни она, ни Перегрин понятия не имели, где находится площадь Кэвендиш-сквер, и оба не горели желанием признаваться в собственном невежестве, расспрашивая дорогу, Перегрин кликнул одного из тех извозчиков, которыми изобиловала улица, и назвал ему адрес.
Вскоре они приехали на Кэвендиш-сквер и остановились перед огромным особняком с импозантным подъездом, фасад которого украшали лепные фигуры. Перегрин помог сестре сойти на землю, рассчитался с извозчиком и решительно заявил:
– Ну, не съест же он нас, Джу.
– Да, – отозвалась мисс Тавернер. – Да, конечно. Ох, Перри, подожди! Не стучи! В твоем башмаке застряла соломинка; наверное, попала туда с пола этого ужасного экипажа.
– Проклятье, как хорошо, что ты вовремя заметила ее! – воскликнул Перегрин, вытаскивая соломинку и оправляя лацканы своего сюртука. – Ну, идем, Джу! – Он поднес руку к дверному молотку и несильно постучал.
– Этак внутри никто ничего не услышит! – с презрением заявила его сестра. – Если ты боишься, то я – нет! – Шагнув вперед, она ухватила дверной молоток и властно забарабанила им по дубовой преграде.
Через некоторое время дверь, к вящему смущению мисс Тавернер, отворилась. На пороге возник здоровенный ливрейный лакей, слегка наклонивший голову в знак того, что готов выслушать их объяснения по поводу этого визита.
Мисс Тавернер, взяв себя в руки, осведомилась, дома ли лорд Уорт, и после того, как ее вежливо попросили назвать свое имя, с апломбом ответила:
– Будьте любезны передать его светлости, что прибыли сэр Перегрин и мисс Тавернер.
Лакей поклонился, словно эта речь произвела на него неизгладимое впечатление, и распахнул перед ними дверь, приглашая войти в дом. Здесь их с рук на руки принял второй ливрейный слуга и, попросив следовать за собой, провел через огромный холл к двери из красного дерева, за которой обнаружилась гостиная. Зна́ком предложив располагаться, он оставил их наедине.
Перегрин провел пальцем по шее, ослабляя узел галстука.
– Ты все разыграла как по нотам, Джу, – одобрительно заметил он. – Надеюсь, и со стариком справишься не хуже.
– Не думаю, – ответила мисс Тавернер, – что в том будет необходимость. Знаешь, Перри, какая мысль мне пришла в голову? О том, что мы с тобой заранее превратили лорда Уорта в людоеда, а я готова поставить десять против одного – он окажется милейшим человеком.
– Очень может быть, – с сомнением протянул Перегрин. – Во всяком случае, дом у него славный, ты не находишь?
Дом, обставленный с первостатейной элегантной роскошью, и впрямь казался славным. Стены в гостиной были задрапированы обоями нежно-голубого цвета, а из больших окон, занавешенных мягкими, в складках, голубой и малиновой портьерами, подвязанными шнурами с большими серебряными кисточками, открывался вид на площадь. На полу лежал аксминстерский ковер[26]26
Аксминстерский ковер – имитация персидского ковра.
[Закрыть]; здесь же находились одна или две кушетки с витыми позолоченными подлокотниками и малиновой обивкой, низенький кофейный столик из мореного дерева, несколько стульев в стиле «шератон»[27]27
Стиль «шератон» – неоклассический стиль, для которого характерны изысканные прямые линии, легкость конструкции, рисунки и орнаменты.
[Закрыть], секретер с выпуклой передней частью и верхом, заключенным в застекленные дверцы, пара круглых табуретов у окон и симпатичный пристенный столик[28]28
Пристенный столик – столик с двумя передними ножками, прикрепленный к стене скобами или кронштейнами.
[Закрыть] с передними ножками в виде позолоченных сфинксов.
На стенах висело несколько картин; мисс Тавернер разглядывала одну из них, когда дверь вновь отворилась и в комнату вошел кто-то еще.
Она проворно обернулась. Как раз в этот момент с уст Перегрина сорвалось приглушенное восклицание. Девушка застыла на месте, в немом удивлении глядя на вошедшего мужчину. Это был он, джентльмен из коляски.
Он уже избавился от своего пальто с многочисленными воротниками и сапог для верховой езды, но, несмотря на облегающий сюртук из голубой ткани, такие же панталоны и сверкающие ботфорты с крошечными золотыми кисточками, она не могла ошибиться. Это был он.
Он не подал виду, что узнал ее, однако пересек комнату и, подойдя к Джудит, отвесил церемонный поклон.
– Мисс Тавернер, полагаю? – сказал он, после чего, поскольку она, лишившись дара речи, не ответила, повернулся к Перегрину и протянул ему руку. – А вы, как мне представляется, Перегрин, – продолжал он. – Как поживаете?
Перегрин машинально протянул собственную руку в ответ, но потом словно ужаленный отдернул ее.
– Что вы делаете в этом доме? – выпалил он.
Тонкие черные брови джентльмена едва заметно приподнялись в высокомерном удивлении.
– Не представляю, кто имеет большее право находиться в этом доме, – ответил он. – Я – лорд Уорт.
Перегрин отпрянул.
– Что?! – На щеках у него заалел румянец гнева. – Ваша шутка неуместна! Вы не можете быть лордом Уортом! Не можете!
– И почему же это я не могу быть лордом Уортом? – осведомился джентльмен.
– Потому что это невозможно! Я вам не верю! Лорд Уорт… он должен быть старше! – вскричал Перегрин.
Джентльмен, слегка улыбнувшись, вынул из кармана табакерку с эмалированной крышечкой, которую открыл небрежным щелчком указательного пальца. Этот жест живо напомнил Джудит о том, как он стоял в холле гостиницы «Георг». Она вдруг вновь обрела дар речи и, легким движением руки призвав Перегрина молчать, осведомилась ровным голосом:
– Это правда? Вы действительно лорд Уорт?
Его взгляд скользнул по ее лицу.
– Разумеется. Собственной персоной, – отозвался он и, взяв щепотку табаку из коробочки, осторожно втянул ее носом.
Голова у Джудит пошла кругом.
– Но здесь какая-то… Каким образом, сэр, вы могли быть другом моего отца?
Он защелкнул табакерку и опустил ее в карман.
– К сожалению, сударыня, я не имел такой чести.
– В таком случае… О, здесь наверняка произошла какая-то ошибка! – сказала она. – Ужасная ошибка!
– Очень может быть, – легко согласился его светлость. – Но ошибку, мисс Тавернер, совершил не я.
– Но вы не можете быть нашим опекуном! – выпалил Перегрин.
– Боюсь, положение сложилось безвыходное, и лазейки из него я не вижу, – ответил Уорт. – Я и есть ваш опекун, самый настоящий. – Он мягко добавил: – Уверяю вас, никто не сожалеет об этом больше меня.
– Но как такое могло случиться? – спросила Джудит. – Мой отец не мог иметь в виду ничего подобного!
– К несчастью, – пояснил Уорт, – завещание вашего отца было составлено через девять месяцев после смерти моего.
– О боже! – простонала мисс Тавернер, опускаясь на одну из малиновых кушеток с позолоченными подлокотниками.
– Но имя! – возразил Перегрин. – Мой отец должен был указать в завещании полное имя!
– Ваш отец, – ответил Уорт, – поручил вас заботам Джулиана Сент-Джона Одли, пятого графа Уорта. Имя это действительно принадлежало моему отцу. Как теперь принадлежит и мне. Ошибка – если ее можно счесть таковой – заключается в титуле. Ваш отец ошибся, именуя моего отца пятым графом. Пятый граф – я.
У мисс Тавернер вырвалось восклицание, отнюдь не подобающее любящей дочери.
– О, как это на него похоже! – с горечью воскликнула она. – Я готова поверить всему!
Перегрин ахнул, но, справившись с эмоциями, заявил:
– В таком случае, ее нужно исправить. Мы не являемся вашими подопечными. Мы согласны быть кем угодно, только не ими!
– Вполне возможно, – невозмутимо заметил граф. – Однако весьма прискорбный факт заключается в том, что вы ими остаетесь.
– Я немедленно отправлюсь к стряпчему моего отца! – провозгласил Перегрин.
– Разумеется. Вы можете поступать как вам будет угодно, – сказал граф. – Но прошу вас, постарайтесь избавиться от мысли, будто вы – единственные пострадавшие.
Мисс Тавернер, которая сидела, прикрыв глаза рукой в перчатке, при этих словах выпрямилась и сложила ладони на коленях. Ей было очевидно: подобный разговор ни к чему не приведет. Она подозревала, что Уорт прав – им не удастся оспорить завещание. Обмениваться колкостями в подобных обстоятельствах – недостойное и бессмысленное занятие. Она послала Перегрину выразительный взгляд и, нахмурившись, призвала его к молчанию, а сама обратилась к графу:
– Очень хорошо, сэр, если вы и впрямь – наш опекун, то, быть может, сообщите нам, имеем ли мы право поселиться в Лондоне?
– Да, с моего разрешения – имеете, – ответил Уорт.
Перегрин заскрипел зубами и метнулся к окну, где и остановился, глядя на площадь.
Яростный взгляд ярко-синих глаз мисс Тавернер встретился с холодными серыми глазами ее опекуна, и выражение их было весьма красноречивым.
– Благодаря ошибке в завещании моего отца, сэр, вы остаетесь нашим опекуном, но только на словах.
– Очевидно, вы не читали завещания, мисс Тавернер, – невозмутимо заметил граф.
– Я отдаю себе отчет в том, что управление нашим состоянием переходит к вам, – резко бросила мисс Тавернер. – И очень хочу заключить с вами соглашение!
– Да ради бога, – отмахнулся граф. – Вы сами убедитесь, что со мной вовсе не трудно иметь дело. Надеюсь, мне не придется слишком часто вмешиваться в вашу жизнь. – И с намеком на улыбку он добавил: – Я даже не стану надоедать вам напоминаниями о том, что вы явились в Лондон вопреки моему совету.
– Благодарю вас, – ядовито ответила мисс Тавернер.
Граф подошел к секретеру и открыл его.
– В конце концов, этот совет я давал, исходя из соображений собственного удобства. На самом деле я не возражаю против того, что вы прибыли в город, и сделаю все от меня зависящее, дабы вы чувствовали себя здесь покойно и комфортно. – Он, взяв в руки какой-то документ, протянул его мисс Тавернер. – Это договор об аренде меблированного дома на Брук-стрит, куда вы можете переехать, когда вам будет удобно. Полагаю, он придется вам по вкусу.
– Вы очень добры, – заметила мисс Тавернер, – но я еще не знаю, соглашусь ли жить на Брук-стрит.
По устам графа вновь скользнула легкая улыбка.
– В самом деле, мисс Тавернер? А на какой улице вы бы хотели поселиться?
Она закусила губу, однако ответила с достоинством:
– Я совершенно не знаю Лондона, сэр, и потому предпочла бы подождать, пока смогу решить сама, где именно хотела бы жить.
– До тех пор, пока не примете решение, – сказал Уорт, – вы спокойно можете жить на Брук-стрит. – Он вновь опустил договор аренды в выдвижной ящичек и закрыл бюро. – Задачу найма слуг можно препоручить моему секретарю. Я уже отдал ему соответствующее распоряжение.
– Я предпочитаю сама нанимать слуг, – заметила доведенная до бешенства мисс Тавернер.
– Безусловно, – вежливо отозвался Уорт. – Я передам Блекейдеру, чтобы он отправлял к вам в гостиницу тех, кого считает наиболее подходящими кандидатами. Где вы остановились?
– У «Гриллона», – безжизненным голосом ответила мисс Тавернер. Перед ее внутренним взором вдруг встала картина того, как дворецкие, экономки, служанки и грумы бесконечной чередой тянутся в «Гриллон», чтобы побеседовать с ней. Ее охватили смутные подозрения, что в лице графа Уорта она впервые встретила достойного противника.
Но тут граф опустил шпагу – во всяком случае, так ей показалось.
– Разве что вы предпочтете лично повидаться с Блекейдером и дать ему собственные инструкции.
Мисс Тавернер приняла это предложение с холодным высокомерием, за которым скрывалась горячая благодарность.
Перегрин, обернувшись к графу, с вызовом заявил:
– Я распоряжусь прислать сюда из Йоркшира нескольких наших лошадей, но нам понадобятся и другие, равно как и выезд[29]29
Выезд – здесь: карета с упряжкой.
[Закрыть] для моей сестры.
– Надеюсь, вы сумеете приобрести экипаж без моей помощи? – утомленным голосом заметил Уорт. – Скорее всего, вас обманут и подсунут что-либо негодное, но подобный опыт вам не повредит.
Перегрин поперхнулся от негодования.
– Я вовсе не это имел в виду! И, разумеется, ваша помощь мне без надобности! Я всего лишь хотел сказать… дать понять, что…
– Понимаю, – прервал его Уорт. – Вы хотите знать, можете ли завести собственную конюшню. Разумеется. На сей счет у меня нет ни малейших возражений. – Отойдя от секретера, он медленным шагом пересек комнату и остановился у камина. – Остается, мисс Тавернер, еще один вопрос, а именно: о леди, которая будет жить с вами.
– У меня есть кузина из Кенсингтона, – сказала мисс Тавернер. – Я спрошу у нее, не согласится ли она переехать ко мне.
Он задумчиво уставился на нее:
– Скажите мне, мисс Тавернер, с какой целью вы приехали в Лондон?
– Какое это имеет значение, сэр?
– Когда вы узнаете меня лучше, – ответил граф, – то поймете: я никогда не задаю вопросы просто так. Вы намерены жить на задворках общества или же рассчитываете занять подобающее место в высшем свете? Устроит ли вас «Пантеон»[30]30
«Пантеон» – первоначально зал для официальных собраний и встреч. Главный круглый зал с куполообразным потолком был в то время самым большим в Англии, формой напоминая знаменитый Пантеон в Риме.
[Закрыть], либо же вы удовлетворитесь одним лишь «Олмаксом»[31]31
«Олмакс» (Almack’s Assembly Rooms) – популярный клуб для встреч и приемов в Лондоне. Стал первым заведением, обеспечившим равный доступ мужчин и женщин.
[Закрыть]?
Она ответила не задумываясь:
– Меня устроит только самое лучшее, сэр.
– В таком случае нам нет нужды обращаться к кузине, проживающей в Кенсингтоне, – заявил Уорт. – К счастью, я знаю одну леди (хотя кое в чем она наверняка покажется вам чрезвычайно глупой), которая не только желает взять вас под свое крыло, но также имеет свободный доступ в тот самый мир, в который вы рассчитываете войти. Ее зовут Скаттергуд. Она – вдова и в некотором роде приходится мне кузиной. Я познакомлю ее с вами.
Одним стремительным, изящным движением мисс Тавернер поднялась с кушетки.
– Я предпочту кого угодно, только не вашу кузину, лорд Уорт! – отчеканила девушка.
Он вновь извлек из кармана табакерку и взял оттуда понюшку табаку, зажав ее кончиками указательного и большого пальцев. Глаза их встретились.
– Быть может, вы возьмете свои слова обратно, мисс Тавернер? – негромко поинтересовался граф.
Девушка вспыхнула до корней волос. Она готова была расплакаться от досады на свой несдержанный язык, в мгновение ока превративший ее в дурно воспитанную ученицу из пансиона.
– Прошу прощения! – чопорно проговорила Джудит.
Он поклонился и, не закрывая, положил табакерку на стол. Очевидно, графу больше нечего было сказать ей, и он обернулся к Перегрину, оторвав того от созерцания вида за окном.
– Когда вы побываете у портного, – сказал он, – загляните ко мне, и мы побеседуем о том, в какие клубы, по вашему разумению, я должен вас записать.
Перегрин подошел к столу, по-прежнему недовольный, но уже со вспыхнувшей надеждой в глазах.
– Вы можете сделать меня членом «Уайтса»? – застенчиво полюбопытствовал он.
– Да, я могу сделать вам членский билет «Уайтса»[32]32
«Уайтс» – старейший английский клуб. Постепенно это заведение превратилось в центр социальной жизни, эдакий клуб для избранных, где регулярно устраивали балы и праздники.
[Закрыть], – ответил граф.
– И… и «Вотьерза»[33]33
«Вотьерз» – первоначально особняк принца Уэльского. В 1807 году превращен в закрытый клуб для джентльменов, каковым оставался до 1819 года. Пользовался невероятной популярностью в качестве игорного дома и ресторана для гурманов. Его первым президентом был сам Красавчик Бруммель.
[Закрыть], так он, кажется, называется?
– Об этом я предоставлю судить своему другу мистеру Бруммелю[34]34
Джордж Брайан Бруммель (1778–1840) – законодатель мод и первый лондонский денди. Изобретатель шейного платка, он ввел моду чистить штиблеты, используя шампанское. Это о нем А. С. Пушкин писал: «Как dandy лондонский одет – И наконец увидел свет».
[Закрыть]. Но его решение наверняка окажется не в вашу пользу, если он увидит вас в этом сюртуке. Обратитесь к Уэстону на Кондуит-стрит или к Швейцеру и Давидсону и назовите им мое имя.
– Я подумывал о том, чтобы обратиться к Штульцу, – заявил Перегрин, пытаясь напустить на себя независимый вид.
– Да ради бога, если хотите, чтобы весь Лондон с первого же взгляда опознал вашего портного, – пожал плечами его светлость.
– Вот как! – пристыженно пробормотал Перегрин. – Его рекомендовал мне мистер Фитцджон.
– Так я и думал, – сказал граф.
Мисс Тавернер с сарказмом в голосе осведомилась:
– Сэр, не будете ли вы так любезны дать мне несколько советов по поводу моего платья?
Граф обернулся.
– Вам, мисс Тавернер, я советую безоговорочно довериться миссис Скаттергуд. Да, и вот еще что. Пока вы находитесь под моей опекой, прошу вас воздержаться от появления в городе, где проводятся кулачные бои.
От негодования у нее перехватило дыхание.
– Да, милорд? Быть может, вы полагаете, что, находясь в таком городе, я подвергаю себя риску получить оскорбление?
– Напротив, – ответил граф, – вы подвергаете себя опасности столкнуться с чрезмерно вежливым обращением.
Глава 5
От событий и впечатлений своей первой недели в Лондоне голова мисс Тавернер пошла кругом. Сразу же после обеда в тот самый день, когда они с Перегрином нанесли визит своему опекуну, граф не только привез миссис Скаттергуд повидаться с ней, но и прислал мистера Блекейдера, дабы обсудить вопрос найма слуг.
А миссис Скаттергуд поразила Джудит до глубины души. Она оказалась худенькой леди не более чем среднего роста, в возрасте изрядно за сорок, но одетой, словно молоденькая девушка. Ее ярко-каштановые волосы были коротко подстрижены сзади, а спереди уложены мелкими локонами; остренькое личико было столь обильно накрашено, что потрясло простодушную и воспитанную в деревенских нравах Джудит.
Предполагаемая дуэнья надела полупрозрачное платье из муслина «жаконэ» с тройным рядом кружев под горло, застегнутое на спине на бесчисленные крошечные пуговички. Внизу наряд заканчивался пышным воланом, отделанным вышивкой, а на ногах женщины красовались желтые чулки и плетеные римские сандалии со шнуровкой под коленом. Фиолетовая шляпка из пальмового листа, завязанная под подбородком длинными желтыми лентами, была надета поверх маленькой белой шапочки, а в руках она держала зонтик на длинной ручке и шелковый ридикюль.
Окинув Джудит с ног до головы долгим взглядом, она, помаргивая ресницами, отступила на шаг, словно для того, чтобы полюбоваться девушкой издалека, после чего коротко и энергично кивнула головой.
– Я очарована! Мой дорогой Уорт, я положительно очарована! Вы должны, вы просто обязаны позволить мне одеть вас подобающим образом, дитя мое! Как вас зовут – о нет, только не это чопорное «мисс Тавернер»! Джудит! Уорт, неужели вы хотите остаться? Я намерена говорить о моде, так что уходите немедленно!
Мисс Тавернер, которая вознамерилась ненавязчиво отказаться от услуг миссис Скаттергуд, почувствовала себя совершенно беспомощной. Граф, откланявшись, оставил их наедине, а миссис Скаттергуд немедленно взяла изящную ладошку Джудит в свои обтянутые перчатками ручки и увещевающе воскликнула:
– Вы ведь позволите мне поселиться и жить с вами, не так ли? Мое содержание обходится чудовищно дорого, но вы ведь не будете возражать, полагаю? О, вы смо́трите на мое платье и думаете, что я очень странно выгляжу. Но вы сами видите – я далеко не красива, ничуточки, и никогда не была писаной красавицей, посему должна выделяться хотя бы своими странностями. Не обращайте внимания! Это того стоит. Значит, Уорт подготовил для вас дом на Брук-стрит! Так и должно быть: очаровательная предусмотрительность! Знаете, милочка, я уже решила, что вы станете гвоздем сезона, и, думаю, должна переехать к вам незамедлительно. «Гриллон»! Что ж, полагаю, более изысканной гостиницы не сыскать во всем городе, однако молодая леди, да еще одна… Ах да, у вас есть брат, но какой от него толк? Пожалуй, я тотчас же начну укладывать свои вещи. Я такая болтунья! Как мне представляется, вы совершенно не хотите, чтобы я жила с вами. Но кузина в Кенсингтоне! Вот увидите, она нисколько не придаст вам лоска и значимости, дорогая. Неряшливая и безвкусно одетая старушка, я уверена. Иначе она не жила бы в Кенсингтоне, помяните мое слово.
Итак, мисс Тавернер сдалась, и в тот же вечер ее новая компаньонка прибыла в «Гриллон» в легком экипаже, доверху нагруженном сундуками и шляпными картонками.
А вот с мистером Блекейдером, приславшим ей свою визитную карточку около четырех пополудни, девушка с легкостью нашла общий язык. Он оказался стеснительным молодым человеком, смотревшим на будущую наследницу с нескрываемым обожанием, и при этом отличался крайней щепетильностью, добросовестностью и прямо-таки невероятным желанием услужить ей. Забавно хмурясь, мистер Блекейдер принялся перебирать рекомендательные письма, по меньшей мере, дюжины слуг и шуршал страницами до тех пор, пока мисс Тавернер со смехом не попросила его остановиться.
Вся серьезность мистера Блекейдера тут же исчезла, сменившись чем-то подозрительно похожим на широкую улыбку.
– Знаете, сударыня, думаю, если бы вы позволили мне заняться этим самому, я уладил бы все чрезвычайно быстро, – извиняющимся тоном предложил он.
На том они и порешили. Мистер Блекейдер поторопился прочь, чтобы нанять кухарку, а мисс Тавернер отправилась на прогулку по Лондону.
Свернув на Пиккадилли, она сразу же поняла, что оказалась в самом центре фешенебельного и модного квартала. Здесь было столько всего удивительного и достойного внимания! Раньше она и представить себе не могла, что на свете есть столько людей, гоняющихся за модой, а такого количества элегантных экипажей девушка еще в жизни не видела. Магазины и здания отличались равным великолепием. Вот знаменитый «Хэтчардс»[35]35
«Хэтчардс» – самый первый книжный магазин Великобритании. Он был открыт в 1797 году Джоном Хэтчардом на Пиккадилли и до сих пор работает на прежнем месте.
[Закрыть], в полукруглых эркерных окнах которого выставлены последние книжные новинки. Джудит с легкостью представила, что вон тот джентльмен, выходящий из него, запросто может оказаться самим мистером Скоттом, или же, если автор «Девы озера»[36]36
«Дева озера» – поэма Вальтера Скотта.
[Закрыть] и впрямь остался в Шотландии (что, к сожалению, было весьма вероятно), то это мог быть мистер Роджерс[37]37
Сэмюэл Роджерс (1763–1855) – блестящий английский поэт, острослов и коллекционер, славу которого после его смерти затмили Вордсворт, Колридж и Байрон.
[Закрыть], чье «Собрание разговоров» скрасило ей долгие часы, проведенные за чтением.
Джудит зашла в книжный магазин и провела в нем восхитительные полчаса, перелистывая страницы многочисленных изданий, а вышла из него, сжимая в руках томик последних стихотворений мистера Саути[38]38
Роберт Саути (1774–1843) – английский поэт, литератор из ближайшего окружения У. Вордсворта и С. Т. Колриджа.
[Закрыть] «Проклятие Кехамы».
Когда она вернулась в «Гриллон», то обнаружила, что новоявленная дуэнья уже прибыла и поджидает ее. Мисс Тавернер порывисто устремилась к ней и в волнении воскликнула:
– Ох, мадам, подумать только – «Хэтчардс» расположен почти у самого нашего порога! Как это славно – иметь возможность купить там любую книгу на выбор, именно так я только что и сделала!
– О боже, милочка! – в некотором смятении отозвалась миссис Скаттергуд. – Не вздумайте заикаться о том, что любите книги! А-а, поэмы! Что ж, тут не будет особого вреда, о последних поэтических новинках нужно уметь поговорить, особенно если они вошли в моду. «Мармион»[39]39
«Мармион» – роман в стихах В. Скотта, написанный в 1808 году и прославивший шотландского поэта.
[Закрыть]! Помнится, она чрезвычайно мне понравилась, хотя и оказалась чересчур длинной для того, чтобы я сумела дочитать ее до конца. А еще говорят, будто в моду входит тот молодой человек, коему приписывают странные выходки за границей, но тут я даже не знаю, что и сказать. Он был крайне груб к лорду Карлайлу в той своей ужасной поэме. Этого я ему простить не могу; впрочем, как мне говорили, во всех Байронах течет дурная кровь. Но, разумеется, если он входит в моду, то за ним надобно следить. Позвольте мне предостеречь вас, дорогая, – никогда не отставайте от моды!
Так Джудит получила первый из многочисленных советов. Пока ее водили из одного магазина в другой, от модистки к сапожнику, она наслушалась их вдоволь. Девушка узнала, что порядочная женщина не допустит, чтобы ее увидели едущей в экипаже или идущей по Сент-Джеймс-стрит, но зато каждая уважающая себя леди просто обязана сделать все, чтобы ее заметили прогуливающейся по Гайд-парку в промежуток между пятью и шестью часами вечера. Танцевать вальс она не смеет ни в коем случае до тех пор, пока не получит на то позволения патронесс «Олмакса»; не должна она и носить теплую мантилью или шаль: при любой погоде следует ограничиваться легчайшей накидкой; с таким-то господином необходимо вести себя с ледяной вежливостью, а вот госпожу такую-то следует непременно покорить своей обходительностью и обаянием. И, самое главное, нет, даже жизненно важное – ей следует приложить все усилия для того, чтобы заслужить одобрение мистера Бруммеля.
– Если мистер Бруммель решит, что вы не заслуживаете его внимания, – все, вы пропали! – многозначительно заявила миссис Скаттергуд. – Ничто не спасет вас от забвения, помяните мое слово. Ему достаточно приподнять бровь, глядя на вас, и весь свет будет знать: он не находит в вас ничего достойного восхищения.
Мисс Тавернер немедленно ощетинилась.
– Меня совершенно не интересует ваш мистер Бруммель! – заявила она.
В ответ миссис Скаттергуд встревоженно запричитала, умоляя девушку проявить благоразумие.
Однако мисс Тавернер уже устала слышать имя этого денди. Мистер Бруммель изобрел накрахмаленный шейный платок; мистер Бруммель ввел в моду белый верх в сапогах для верховой езды; мистер Бруммель постановил, что ни один джентльмен не должен ездить в наемном экипаже; мистер Бруммель обзавелся собственным портшезом, обитым изнутри белым атласом, с подушками для сидения из того же материала; мистер Бруммель отказался от военной карьеры после того, как его полк перевели в Манчестер; мистер Бруммель утвердил, что никто из сидящих в эркерных окнах в «Уайтсе» не должен отвечать на приветствия знакомых с улицы. Миссис Скаттергуд добавила, что мистер Бруммель непременно устроит ей язвительную выволочку, если сочтет, будто она нарушает установленные им правила приличия.
– В самом деле? – с воинственным блеском в глазах осведомилась мисс Тавернер. – Нет, правда?
Она с раздражением отметила, что тень этого некоронованного короля мира моды произвела впечатление на ее брата. Перегрин пожелал, чтобы с него сняли мерку для нескольких костюмов у мистера Уэстона, куда он и отправился в сопровождении Фитцджона. Там ему предложили на выбор два вида сукна, а он растерялся, не зная, на котором остановиться, и тогда портной, деликатно кашлянув, многозначительно заметил:
– Принц-регент, сэр, предпочитает очень тонкий материал, а мистер Бруммель неизменно выбирает ткань из Бата; но не имеет значения, на чем остановитесь вы: именно ваш выбор и будет правильным. Предположим, сэр, мы возьмем материал из Бата? – полагаю, вкус у мистера Бруммеля чуточку более утонченный.
Всю первую неделю Перегрин был занят не меньше сестры. Его друг, мистер Фитцджон, взял над ним шефство. Если с него не снимали мерку для пошива сапог у Хоби или он не примерял шляпы у Лока, то выбирал цепочки для карманных часов на Уэллс-стрит либо отправлялся в Лонг-Эйкр[40]40
Лонг-Эйкр – центр по торговле лошадьми, где размещались многочисленные конюшни и кузнечные мастерские.
[Закрыть], дабы взглянуть на тильбюри, либо же со знанием дела инспектировал экипажи в «Таттерсоллзе»[41]41
«Таттерсоллз» – лондонский аукцион чистокровных лошадей и специально отведенное место на ипподроме, где принимают ставки при игре на скачках. Названо в честь основателя аукциона лошадей в Лондоне Р. Таттерсолла (1724–1795).
[Закрыть].
Дом на Брук-стрит, к некоторому неудовольствию мисс Тавернер, оказался превосходным во всех смыслах; гостиные были отделаны прелестно и обставлены именно той мебелью, которая ей нравилась. Она переехала туда через три дня после знакомства с мистером Блекейдером; а когда ей доставили новые платья, аккуратно упакованные в картонные коробки, сделали модную стрижку и научили горничную укладывать ей волосы в несколько одобренных классических причесок, миссис Скаттергуд объявила, что готова принимать утренних визитеров.
Первыми из них стали ее дядя-адмирал и его сын, мистер Бернард Тавернер. Пожаловали они, надо сказать, в крайне неудачный момент: Перегрин, который провел все утро в парчовом халате, пока его брили и снимали мерку для пошива очередных панталон, пытался правильно повязать накрахмаленный шейный платок.
Его сестра, бесцеремонно вошедшая к нему в комнату, чтобы потребовать от него сопроводить ее в Публичную библиотеку Колбурна, выступила в роли заинтересованного и насмешливого зрителя.
– Что за глупости, Перри! – воскликнула она, когда он, утомившись, с проклятиями отбросил очередной безнадежно измятый галстук. – Ты испортил уже четвертый шейный платок подряд! Почему бы тебе не сделать их поуже?
Перегрин, подбородок и щеки которого скрывали поднятые уголки воротника сорочки, раздраженно заявил:
– Женщины в подобных вещах не разбираются совершенно. Фитц говорит, он должен быть высотой в фут. Что до четырех испорченных, то это ерунда! Фитц сказал, что иногда Бруммель запросто может перепортить целую дюжину. Давай попробуем еще раз, Джон! Сначала перегни воротник и опускай его вниз, идиот!
В этот момент раздался стук в дверь. Перегрин, с платком шириной в добрый фут на шее и лицом, запрокинутым к потолку, крикнул: «Войдите!», благодаря чему сподобился соорудить на своем шейном платке именно такую складку, лучше которой, по его убеждению, не сделал бы и сам Красавчик[42]42
Красавчик – прозвище Бруммеля.
[Закрыть].
Вошел ливрейный лакей, доложивший о приходе адмирала и мистера Тавернера. Перегрин, который увлеченно приподнимал и опускал подбородок, делая все новые складки, не обратил на него ни малейшего внимания, зато Джудит буквально подскочила на месте.
– Ох, Перри, прошу тебя, поспеши! Это же наш кузен! Попросите адмирала подождать, Перкинс. Мы спустимся сию же минуту. Миссис Скаттергуд внизу? Ага, значит, она пока займется гостями! Перри, ты когда-нибудь закончишь?
Галстук к этому времени уменьшился до вполне приемлемых размеров. Перегрин с тревогой обозрел себя в зеркале, поправил пальцем одну из складок и мрачно сообщил, что готов. Платок по-прежнему вздымался чересчур высоко, не позволяя ему повернуть голову более чем на дюйм или два, но в этом, как он заверил Джудит, не было ничего необычного.
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?