Текст книги "Роковой поцелуй"
Автор книги: Джорджетт Хейер
Жанр: Зарубежная классика, Зарубежная литература
Возрастные ограничения: +18
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 3 (всего у книги 26 страниц) [доступный отрывок для чтения: 9 страниц]
Глава 3
Мисс Тавернер провела приятное утро, гуляя по городу. Он был почти пуст, и это обстоятельство вкупе с хорошей погодой подвигло ее вновь отправиться на променад после легкого обеда с пирожными и вином. В «Георге» делать ей было решительно нечего, кроме как сидеть у окна своей спальни и ждать возвращения Перегрина, а подобная перспектива не слишком-то прельщала девушку. Прогулка по городу ничуть ее не утомила. От гостиничной служанки она узнала, что церковь в Грейт-Понтон, расположенная всего в трех милях от Грантема, заслуживает того, чтобы взглянуть на нее. Мисс Тавернер решила отправиться туда с визитом и вышла в путь незадолго до полудня, отказавшись от услуг собственной горничной, которая вызвалась было сопровождать ее.
Прогулка доставила Джудит удовольствие, а крутой подъем по тракту в крошечную деревушку Грейт-Понтон сполна вознаградил ее за потраченные силы. Глазам девушки предстал чудесный деревенский пейзаж, и, пройдя несколько шагов по боковой тропинке, она оказалась у церкви, являвшей собой симпатичный образчик позднего перпендикулярного периода[17]17
Перпендикулярный период – стиль в английской готической архитектуре, так называемая «эпоха Тюдоров» (1180–1520). Характеризуется заостренными арками, сводчатыми перекрытиями, контрфорсами, большими окнами и шпилями.
[Закрыть], с его церковной колокольней, имевшей зубчатую стену наверху и забавный флюгер в форме скрипки на одном из ее шпилей. Поскольку расспросить об истории этой необычной вертушки ей было некого, девушка осмотрела церковь, отдохнула немного на скамье снаружи и отправилась в обратный путь в Грантем.
У подножия холма, где осталась деревушка, в правую сандалию Джудит попал небольшой камешек, который стал мешать ей при ходьбе. Мисс Тавернер принялась энергично шевелить пальцами, чтобы сдвинуть его, но все было тщетно. Стало ясно, что если только она не собирается ковылять всю дорогу до Грантема, то ей придется снять сандалию и вытряхнуть камешек. Девушка заколебалась, поскольку шла по дороге, и ей совсем не хотелось быть застигнутой врасплох в одних чулках каким-либо случайным путником. Мимо нее уже проехали одна или две кареты: скорее всего, они возвращались из Тислтон-Гэп, однако сейчас дорога была пуста. Присев на обочину, Джудит на дюйм или два приподняла свою юбку с оборками, чтобы добраться до завязок сандалии. На ее беду, они затянулись в тугой узел, и ей понадобилось несколько минут, чтобы распутать его. Наконец покончив с ним, она едва успела вытряхнуть из своей обуви злополучный камешек, как вдали показался экипаж, запряженный четверкой лошадей, быстро мчащийся в сторону Грантема.
Мисс Тавернер поспешно спрятала сандалию и одернула юбки, со смущением отметив, что владелец кареты наверняка успел разглядеть ее изящную лодыжку. Подняв зонтик, неосмотрительно выпущенный ею из рук, она сделала вид, будто увлеченно рассматривает противоположную сторону дороги.
Поравнявшись с ней, коляска остановилась. Мисс Тавернер, подняв глаза, оцепенела.
– Красавица вновь попала в беду? – послышался знакомый голос.
Мисс Тавернер отдала бы все на свете за возможность встать и двинуться в обратном направлении. Однако это было не в ее власти. Ей оставалось лишь спрятать ногу и притвориться глухой.
Коляска свернула на обочину; по знаку хозяина ливрейный грум спрыгнул с облучка позади него и побежал к коренникам. В душе мисс Тавернер бушевала ярость, поэтому она отвернулась.
Владелец коляски неспешно сошел на землю и приблизился к девушке.
– С чего это вдруг такая робость? – поинтересовался он. – Вчера, во время нашей встречи, вам было, что сказать мне.
Мисс Тавернер повернула голову, чтобы взглянуть на него. Щеки ее заалели, но ответила она без малейших признаков застенчивости:
– Прошу вас, поезжайте далее, сэр. Мне нечего сказать вам, и мои заботы вас не касаются.
– То же самое – или нечто в этом роде – вы уже говорили мне давеча, – заметил он. – Но скажите мне: когда вы улыбаетесь, то становитесь еще красивее? Нет, я не жалуюсь, ничуть: вы эффектно меня очаровываете – кто бы мог подумать, что я найду подобное в Грантеме! Однако мне хотелось бы посмотреть, что бывает, когда вы не хмуритесь.
Глаза мисс Тавернер метали молнии.
– Великолепно! – сказал джентльмен. – Разумеется, блондинки нынче не в моде, но вы, знаете ли, – нечто особенное.
– Вы дерзите мне, сэр! – заявила мисс Тавернер.
Он рассмеялся.
– Напротив, я необычайно вежлив.
– Будь сейчас рядом со мною мой брат, вы бы не осмелились вести себя подобным образом, – сказала она, взглянув ему прямо в глаза.
– Разумеется, нет, – невозмутимо согласился он. – Ваш брат нам очень мешал бы. Как вас зовут?
– И вновь, сэр, заявляю вам: это никоим образом вас не касается.
– Загадка, – пробормотал он. – Что ж, я буду называть вас Клориндой. Могу ли помочь вам надеть вашу туфельку?
Джудит вздрогнула, на щеках ее расцвел жаркий румянец.
– Нет! – с негодованием воскликнула она. – Вы ничего не можете сделать для меня, разве что уехать по своим делам!
– Ну, это уж как раз легко! – отозвался он, потом наклонился и, прежде чем она успела сообразить, каковы его намерения, подхватил ее на руки и понес к коляске.
Мисс Тавернер следовало бы закричать либо лишиться чувств. Но она изумилась настолько, что не сделала ни того, ни другого. Едва придя в себя от удивления, что ее так легко подняли на руки (словно она была пушинкой, а ведь ей было прекрасно известно – это не соответствует действительности), девушка отвесила наглецу звонкую пощечину, вложив в нее всю свою силу.
Он лишь поморщился, но рук не разжал, а, напротив, лишь крепче прижал ее к себе.
– Никогда не бейте открытой ладонью, Клоринда, – посоветовал он. – Через минуту я покажу вам, как это делается. Ну, а теперь давайте наверх!
Мисс Тавернер обнаружила, что ее подбрасывают в коляску, и в некотором замешательстве приземлилась на сиденье. Джентльмен в пальто с пелеринами поднял ее зонтик и передал его ей, затем взял из безвольной руки сандалию и спокойно подставил для того, чтобы она всунула в нее ступню.
Попытаться отнять сандалию – значило поставить себя в еще более дурацкое положение; спуститься же вниз из коляски было решительно невозможно. Посему мисс Тавернер, дрожа от сдерживаемого гнева, выставила обтянутую чулком ножку.
Он надел на нее сандалию и преспокойно завязал шнурки.
– Благодарю вас! – с убийственной вежливостью произнесла мисс Тавернер. – А теперь, если вы дадите мне руку, чтобы я сошла на землю из вашей коляски, я с удовольствием продолжу свой путь.
– Но я вовсе не намерен предлагать вам свою руку, – ответил он. – Я отвезу вас обратно в Грантем.
Тон его голоса заставил ее преисполниться презрения.
– Вы, конечно, можете полагать это великой честью, сэр, но…
– Это и есть великая честь, – серьезно согласился он. – Обычно я никогда не подвожу женщин.
– Да, – вдруг подтвердил его ливрейный грум. – Иначе бы меня здесь не было. Ни единой лишней минуты.
– Видите ли, Генри у нас – женоненавистник, – пояснил джентльмен, нимало не смущенный столь бесцеремонным вмешательством.
– Меня не интересуете ни вы сами, ни ваш слуга! – выпалила мисс Тавернер.
– Вот это мне в вас и нравится, – согласился он, потом легко запрыгнул в коляску и, переступив через Джудит, занял свое место на облучке. – А теперь позвольте, я покажу вам, как следовало ударить меня.
Мисс Тавернер воспротивилась было, но он завладел обтянутой перчаткой ладошкой девушки и сжал ее в кулак.
– Опустите большой палец, вот так, а теперь бейте. Думаю, в подбородок не стоит. Цельтесь в глаз или в нос, если хотите.
Мисс Тавернер замерла, не в силах пошевелиться.
– Я не стану отвечать, – пообещал он, а потом, заметив, что она по-прежнему сидит неподвижно, добавил: – Вижу, мне придется спровоцировать вас, – сказав это, он быстро поцеловал ее.
Ладони мисс Тавернер сжались в прелестные кулачки, но она подавила недостойный леди порыв и удержала их на коленях. Поцелуй потряс ее и привел в ярость; она попросту не знала, куда девать глаза. Еще никогда ни один мужчина, за исключением отца и Перегрина, не осмеливался поцеловать ее. Очевидно, сей джентльмен принял ее за дочь какого-либо деревенского купца из пансионата на Куин-сквер[18]18
Куин-сквер – одна из озелененных площадей (скверов) в районе Блумсбери, традиционном центре интеллектуальной жизни Лондона.
[Закрыть]. Всему виной было ее старомодное платье, да еще, без сомнения, та ужасная двуколка. Джудит страстно жалела о том, что щеки ее заливает предательский румянец и, вложив в голос все презрение, на какое была способна, заявила:
– Даже денди обязан помнить об уважении, которое следует оказывать благородной женщине. Я не стану бить вас.
– В таком случае, я разочарован, – заявил он. – Мне ничего не остается, как отправиться на поиски вашего брата. Отойди в сторону, Генри.
Грум послушно отпрянул и подбежал к коляске, чтобы вновь вскарабкаться на козлы. Карета сорвалась с места и через несколько мгновений уже неслась во весь опор по дороге в сторону Грантема.
– Вы можете высадить меня у «Георга», сэр, – ледяным тоном заявила мисс Тавернер. – У меня нет сомнений, что, если мой брат вернулся с боксерского поединка, он окажет вам ту любезность, на которую я, увы, не способна.
Джентльмен рассмеялся.
– Ударит меня, вы хотите сказать? Все возможно, Клоринда, хотя некоторые вещи… маловероятны, скажем так.
Она лишь крепче сжала губы и на некоторое время умолкла. А ее спутник поддерживал ленивую светскую болтовню, пока Джудит вдруг не прервала его, движимая любопытством, чтобы задать вопрос, который уже давно не давал ей покоя:
– Почему вы пожелали отвезти меня обратно в Грантем?
Он одарил ее насмешливым взглядом.
– Чтобы подразнить вас, Клоринда. Соблазн оказался непреодолимым, поверьте мне.
Девушка вновь погрузилась в молчание, потому что не смогла найти слов для достойного ответа. Еще ни разу в жизни с ней не разговаривали в подобном тоне; она была более чем склонна счесть его помешанным.
Впереди показался Грантем; через несколько минут коляска остановилась напротив гостиницы «Георг», и первым, что увидела мисс Тавернер, было лицо брата над занавеской в одном из окон нижнего этажа.
Джентльмен сошел с коляски и протянул ей свою руку, предлагая опереться на нее.
– Ну, улыбнитесь же! – сказал он.
Мисс Тавернер позволила ему помочь ей сойти на землю, сохраняя при этом ледяное отчуждение. Опередив его, она быстрым шагом вошла в гостиницу и едва не столкнулась с Перегрином, спешившим ей навстречу.
– Джудит! Какого дьявола? – вскричал тот. – Случилось что-нибудь?
– Джудит, – задумчиво, словно пробуя имя на вкус, повторил джентльмен у коляски. – Все-таки я, пожалуй, предпочту Клоринду.
– Нет, – ответила Джудит. – Ровным счетом ничего не случилось. Этот… джентльмен… вынудил меня прокатиться в его коляске, только и всего.
– Вынудил тебя! – Перегрин поспешно шагнул вперед.
Она, тут же пожалев о своих словах, немедленно добавила:
– Давай не будем обсуждать это прямо здесь! Полагаю, он просто сошел с ума.
Джентльмен негромко рассмеялся, вынул из кармана табакерку и грациозным жестом поднес понюшку табаку сначала к одной ноздре, а потом и к другой.
Перегрин, с угрожающим видом приблизившись к нему, гневно заявил:
– Сэр, я требую объяснений!
– Вы забыли сообщить ему, что я поцеловал вас, Клоринда, – пробормотал джентльмен.
– Что? – возопил Перегрин.
– Ради всего святого, замолчи! – взмолилась его сестра.
Но Перегрин не обратил на нее никакого внимания.
– Вы ответите мне за это, сэр! Я надеялся, мы с вами еще встретимся, и вот эта встреча состоялась. А теперь выясняется, что вы посмели оскорбить мою сестру. Ожидайте от меня вызова!
На лице джентльмена отразилось непритворное изумление.
– Вы что же, намерены драться со мной на дуэли? – осведомился он.
– Где и когда вам будет угодно! – высокомерно заявил Перегрин.
Джентльмен выразительно приподнял брови.
– Мой славный мальчик, все это прекрасно, но неужели вы думаете, будто я намерен скрестить шпагу с любым деревенским ничтожеством, которое решит, что я его оскорбил?
– Джулиан, Джулиан, что здесь происходит? – требовательно донесся чей-то голос от дверей, ведущих в столовую. – О, прошу прощения, сударыня! Прошу прощения!
В холл со стаканом в руке вышел лорд Вустер и замер в нерешительности.
Перегрин удостоил его лишь мимолетного взгляда. Он рылся в кармане в поисках визитной карточки, которую в конце концов и сунул в руки джентльмену в пальто для верховой езды.
– Вот моя визитная карточка, сэр!
Джентльмен небрежно взял ее большим и указательным пальцами и поднес к глазам лорнет с золотой рукояткой, висевший на ленте у него на шее.
– Тавернер, – задумчиво проговорил он. – Где-то я уже слышал это имя. Вот только где?
– Не думаю, что мы с вами знакомы, сэр, – заявил Перегрин, изо всех сил стараясь, чтобы голос его не дрожал. – Быть может, я и в самом деле никто, но имеется один джентльмен, который, как мне представляется – нет, как я уверен, – с радостью выступит моим секундантом: мистер Генри Фитцджон, проживающий на Корк-стрит!
– А, Фитц! – кивнул лорд Вустер. – Выходит, вы знакомы с ним, не так ли?
– Тавернер, – повторил джентльмен в пальто, явно пропустив мимо ушей пылкую речь Перегрина. – Почему-то мне кажется, я слышал это имя.
– Адмирал Тавернер, – пришел ему на помощь лорд Вустер. – Его всегда можно встретить у «Фладонга»[19]19
В те времена – пользующаяся известностью кофейня. Ныне – ресторан в деревенском стиле.
[Закрыть].
– Если же этого недостаточно, сэр, дабы убедить вас в том, что я достоин того, чтобы скрестить со мной шпагу, то считаю своим долгом сослаться на лорда Уорта, подопечным которого являюсь! – провозгласил Перегрин.
– То есть? – переспросил лорд Вустер. – Вы сказали, что являетесь подопечным Уорта?
Джентльмен в пальто вернул Перегрину его визитную карточку.
– Значит, вы оба – подопечные лорда Уорта! – произнес он. – Надо же! И вы… э-э… знакомы со своим опекуном?
– Вас, сэр, это никоим образом не касается! Сейчас мы как раз направляемся на встречу с его светлостью.
– Что ж, – негромко заявил джентльмен, – когда увидите его, передавайте ему мои наилучшие пожелания. Только не забудьте.
– К нашему делу это не имеет никакого отношения! – вскричал Перегрин. – Я вызываю вас на бой, сэр!
– Не думаю, что ваш опекун посоветовал бы вам и далее настаивать на дуэли, – с легкой улыбкой отозвался джентльмен.
Джудит, положив ладонь на локоть брата, холодно заявила:
– Вы еще не назвали нам свое имя, дабы мы могли передать ваши слова лорду Уорту.
Улыбка его стала шире.
– Думаю, вы убедитесь, что его светлости известно, кто я такой, – сказал он и, взяв лорда Вустера под руку, вместе с ним неспешно удалился в столовую.
Глава 4
Мисс Тавернер не без труда сумела убедить брата не бросаться вслед за незнакомцем и лордом Вустером в столовую, чтобы решить там вопрос силой. Он разозлился сверх всякой меры, но, когда Джудит растолковала ему, что дальнейшее выяснение отношений неизбежно приведет к публичному скандалу, в центре которого окажется она сама, Перегрин позволил увести себя прочь, громогласно провозглашая: по крайней мере, он обязательно узнает имя дерзкого незнакомца.
Подталкивая Перегрина вверх по лестнице, Джудит заставила его подняться к ней в комнату, в уединении которой коротко рассказала о своих злоключениях. Как оказалось, все было не так уж плохо; собственно говоря, тревожиться, равно как и гневаться, вроде бы не из-за чего. Джудит постаралась преуменьшить то обстоятельство, что незнакомец поцеловал ее: с таким же успехом мог бы обнять и смазливую служанку. Совершенно очевидно, что он ошибся в оценке ее социального статуса и положения.
Но Перегрин не желал успокаиваться. Ей нанесли оскорбление, и его долг заключается в том, чтобы призвать обидчика к ответу. Однако, попытавшись убедить его отказаться от этой затеи, Джудит вдруг поняла: ей следует самой поквитаться с этим джентльменом. Она не получит удовлетворения от того, что дело уладит Перегрин; ей следует покарать высокомерного наглеца самостоятельно, без посторонней помощи.
Когда Перегрин вновь сошел в столовую, незнакомца там уже не было. Хозяин гостиницы, у которого по-прежнему голова шла кругом из-за небывалого количества гостей, не смог сказать юноше, как его зовут; он даже не помнил, чтобы обслуживал лорда Вустера. У него сегодня побывало невероятное количество благородных господ, поэтому его никак нельзя винить в том, что он не может вспомнить и доброй половины из них. Что до упряжки чистокровных гнедых, то он хоть сейчас готов назвать с полдюжины, причем все они могли сегодня останавливаться у «Георга». Перегрину оставалось лишь сожалеть о том, что мистер Фитцджон уже давно отправился своей дорогой в Лондон: он-то как раз и мог знать, как зовут высокомерного незнакомца.
К обеду в Грантеме воцарилась тишина. Несколько джентльменов, впрочем, решили остаться на ночь, но таковых было немного. Мисс Тавернер со спокойной душой могла отправляться в постель в надежде на полноценный ночной отдых.
Девушка полагала, будто избавлена – хотя бы на время – от разговоров о кулачном бое. Она уже, по меньшей мере, раз пять выслушала его подробное описание, и более говорить было не о чем.
Так оно и оказалось. Это понимал и сам Перегрин, лишь пару раз заявивший за завтраком на следующее утро, что не мог и надеяться стать свидетелем более зрелищного представления, да поинтересовавшийся у сестры, рассказывал ли он ей о том либо ином необыкновенном ударе. Больше о бое он не заговаривал. Юноша пребывал в подавленном настроении; после давешнего перевозбуждения воскресный день в Грантеме казался ему нестерпимо скучным. Он явно не заслуживал подобного наказания, и ему оставалось лишь сожалеть о том, что предубеждение Джудит не позволяет им выехать в Лондон немедленно.
Заняться было решительно нечем, кроме как наведаться в церковь да прогуляться по городу с сестрой под руку. Даже двуколку пришлось вернуть ее владельцу.
Они вместе побывали на службе, по окончании которой неторопливо возвращались к «Георгу». Перегрин, не стесняясь, зевал во весь рот. Ничто не могло развеять его скуку, он не проявил ни малейшего интереса даже к истории гостиницы «Ангел», где, по слухам, однажды останавливался сам Ричард III. Джудит следовало бы знать: подобные древние истории Перегрина не интересовали. Он очень сожалел о том, что другого способа убить время у них не было, и решительно не мог придумать, чем занять себя до обеда.
Юноша как раз сокрушался по этому поводу, когда легкое пожатие пальчиков Джудит, лежавших у него на руке, привлекло его внимание. Сестра негромко произнесла:
– Перри, это же тот самый джентльмен, который уступил нам свои комнаты! Поговори с ним, пожалуйста: мы обязаны выказать ему некоторую благодарность.
Перегрин моментально просветлел и огляделся по сторонам. Он будет рад пожать руку этому малому и даже, если Джудит не станет возражать, пригласит его отужинать вместе с ними.
А означенный джентльмен шагал им навстречу по той же стороне улицы. Было очевидно – он узнал их; на лице его отразилась некоторая неловкость, но останавливаться он не собирался. Подойдя ближе, джентльмен приподнял шляпу, слегка поклонился и наверняка проследовал бы далее, если бы Перегрин, отпустив руку сестры, не загородил ему дорогу.
– Прошу прощения, – начал юноша, – но я думаю, вы тот самый джентльмен, который выручил нас в пятницу.
Тот вновь поклонился и пробормотал что-то насчет того, что это не имеет решительно никакого значения.
– Наоборот, сэр, для нас это имеет очень большое значение, – вмешалась Джудит. – Боюсь, мы поблагодарили вас слишком сухо и коротко, и вы могли счесть нас невежами.
Молодой человек взглянул ей в лицо и с жаром воскликнул:
– Нет, что вы, сударыня. Я был счастлив помочь, мне это ничего не стоило, ведь я мог рассчитывать на ночлег в другом месте. Умоляю вас не вспоминать более об этом.
Он собрался двинуться дальше, и мисс Тавернер, заметив это, не стала задерживать его. Но Перегрин, не обладая проницательностью сестры, по-прежнему загораживал ему дорогу.
– Что ж, я рад новой встрече с вами, сэр, и, что бы вы ни говорили, чувствую себя в долгу перед вами. Меня зовут Тавернер – Перегрин Тавернер. А это – моя сестра, как вы, наверное, уже знаете.
Джентльмен на мгновение смутился, после чего негромко произнес:
– Да, знаю. То есть, я слышал ваше имя.
– Ага, вот, значит, как? Так я и думал. Но мы еще не слышали вашего, сэр, – со смехом заключил Перегрин.
– Нет. Мне не хотелось… навязывать вам свое общество, – ответил незнакомец. В глазах его заблестели лукавые искорки, и он с сожалением добавил: – Меня тоже зовут Тавернер.
– Будь я проклят! – в величайшем изумлении вскричал Перегрин. – Вы хотите сказать… или вы состоите с нами в родстве?
– Боюсь, что так, – согласился мистер Тавернер. – Мой отец – адмирал Тавернер.
– Вот это да! – возопил Перегрин. – А ведь я даже не подозревал о том, что у него есть сын!
Джудит вслушивалась в их разговор, испытывая смешанные чувства. С изумлением и восторгом она поняла, что обзавелась весьма приятным на вид и в общении родственником, одновременно испытывая сожаление, ведь он оказался сыном человека, которому ее отец совершенно не доверял. Но скромность и деликатность при встрече с ними и его манеры, показавшиеся ей очень приятными, перевесили все остальное. Она, протянув ему руку, дружески заметила:
– Значит, мы с вами двоюродные родственники и должны узнать друг друга поближе.
Он склонился над ее пальчиками.
– Вы очень добры. Мне всегда хотелось свести с вами дружбу, но разногласия… точнее, отчуждение между вашим отцом и моим вынудили меня быть сдержанным.
– Не вижу причин, по которым это должно беспокоить нас! – провозгласил Перегрин, небрежным жестом отметая возможные возражения. – Осмелюсь предположить, мой дядя отличается вспыльчивостью, свойственной и нашему отцу, а, Джудит?
Она не могла с ним согласиться; ему не следовало отзываться об их отце в таком тоне, особенно в разговоре с человеком, остававшимся для них почти незнакомцем.
Очевидно, мистер Тавернер придерживался того же мнения:
– Полагаю, у них были свои недостатки, но мы вряд ли можем судить их за это – во всяком случае я. Думаю, вы меня понимаете; для меня это больной вопрос. Но я и так сказал уже слишком много.
Он обращался теперь почти исключительно к Джудит. Ей показалось, будто в голосе его прозвучала горечь. Она вдруг поняла, что испытывает к нему нечто большее, нежели просто расположение. Манеры молодого человека свидетельствовали – по крайней мере, так решила девушка – о том, что он сознает: поведение его отца в некоторых случаях совсем не заслуживало одобрения сына. Сдержанность юноши вызвала у Джудит уважение; очевидно, и здесь сказывалось достойное воспитание. И девушка с удовлетворением выслушала, как Перегрин приглашает его отобедать с ними.
Но мистер Тавернер вынужден был отказаться: он ужинает с друзьями, хотя и очень сожалеет о том, что не может принять это предложение.
Он явно говорил искренне и выглядел огорченным. Со своей стороны Джудит тоже расстроилась, но не собиралась ни давить на него, ни позволить делать это Перегрину.
Мистер Тавернер вновь склонился над ее рукой, на мгновение задержав ее в своей ладони.
– Мне очень жаль. Мне бы ничего так не хотелось… Но, увы. Я уже дал слово. Могу ли я – будьте честны со мной, кузина, – могу ли я нанести вам визит в городе?
Она, улыбнувшись, согласилась.
– У вас есть опекун, который будет наставлять вас во всем, – продолжал он. – Я не имею чести быть знакомым с лордом Уортом, но, полагаю, он пользуется всеобщим уважением. Он позаботится обо всем. Однако если я что-либо могу сделать для вас… если вам понадобится друг… тогда, надеюсь, вы вспомните о своем злосчастном кузене, который будет счастлив оказать вам любую услугу. – Он преданно взглянул на нее, слегка улыбнувшись, после чего вручил свою визитную карточку.
Перегрин принял ее.
– Благодарю вас. Надеюсь, мы еще увидимся, кузен. На первых порах мы остановимся в «Гриллоне», но моя сестра намерена обзавестись собственным домом. Я пока не знаю, где это будет и чем все кончится. Однако в «Гриллоне» будут знать, где найти нас.
Мистер Тавернер записал их адрес в свой блокнот, еще раз поклонился и откланялся. Они смотрели ему вслед.
– Вот что я тебе скажу, – неожиданно заявил Перегрин. – Хотел бы я узнать имя его портного. Ты обратила внимание на покрой его пальто?
Нет, Джудит лишь отметила общую элегантность облика молодого человека, в котором не было ничего от хлыща или фата.
Брат и сестра зашагали по направлению к «Георгу», обмениваясь мнениями о своем кузене. Судя по визитной карточке, звали его Бернард и жил он на Харли-стрит, которая была известна мисс Тавернер, поскольку она слышала, что отец, рассказывая о своем знакомом, обитавшем там, отзывался об этом месте как о приличном районе.
Остаток дня миновал тихо и спокойно; спать они легли пораньше, чтобы с раннего утра двинуться в путь.
Изучив «Справочник путешественника», мисс Тавернер уверилась: оставшуюся часть пути покрыть за один день им не удастся. И напрасно Перегрин возражал, что, выехав в восемь утра, они достигнут Лондона не позднее девяти вечера. Мисс Тавернер не склонна была полагаться на его расчеты. Почтовые лошади могли, конечно, как он утверждал, делать по девять миль в час, но брат совершенно не учитывал время на то, чтобы сменить их, или на остановки у дорожных застав, либо иные задержки, с которыми они наверняка столкнутся в пути. Она не имела ни малейшего желания провести в карете двенадцать часов подряд, равно как и прибыть в Лондон после полуночи. В конце концов Перегрин скрепя сердце вынужден был сдаться.
Однако к тому времени, как они достигли Стивенейджа – вскоре после трех пополудни на следующий день, – ему настолько наскучило сидеть в карете, что он с радостью вышел из нее у гостиницы «Лебедь», чтобы размять ноги, заказать ужин и ночлег для них обоих.
На другое утро, сразу же после завтрака, брат и сестра вновь двинулись в путь. Им оставалось покрыть всего лишь тридцать одну милю, и теперь, когда с каждым мгновением Лондон становился все ближе, обоим уже хотелось приехать как можно скорее, поэтому они с нетерпением высматривали путеводные знаки с историческими вехами.
Последней их остановкой стал Барнет, и здесь они наконец почувствовали, что до Лондона осталось рукой подать. Город бурлил жизнью, поскольку именно в нем пересекались Хоулихед-роуд и Большой Северный путь[20]20
Большой Северный путь – почтовый тракт, по которому шли дилижансы из Лондона в Йорк и Эдинбург. Современная трасса А1 практически в точности повторяет его прежний маршрут.
[Закрыть]. Тут было великое множество гостиниц и два огромных постоялых двора, предназначенных исключительно для обслуживания почтовых дилижансов. В меньшем из двух, «Красном льве», останавливались те, кто ехал на север, тогда как второй, «Зеленый человек»[21]21
Зеленый человек – в кельтской мифологии бог природы, весны и лета, властелин животных.
[Закрыть], расположенный в самом центре городка и готовый предложить своим постояльцам на выбор любую из двадцати шести сменных упряжек с одиннадцатью форейторами, был занят теми, кто двигался на юг.
Соперничество между ними доходило до крайностей; поговаривали, будто их хозяева нередко попросту перехватывали частные кареты, силой заставляя менять лошадей в своей гостинице.
В том, что это не досужие вымыслы, наши путники уверились после того, как навстречу их экипажу выбежали конюхи и отвели их на просторный конный двор. Здесь Перегрину незамедлительно предложили стакан шерри, а его сестре – сэндвичи, что было одним из преимуществ «Зеленого человека» по сравнению с «Красным львом», – постояльцы первого могли рассчитывать на бесплатно предоставляемые им выпивку и закуску.
На то, чтобы сменить лошадей, ушло не более двух минут; двое форейторов сбросили с плеч плащи, надетые поверх синих мундиров, дабы не испачкать их, и прыгнули в седла; не успели путники перевести дух, как постоялый двор остался позади, и они вновь покатили по направлению к Лондону.
Еще через две мили брат и сестра прибыли в деревушку Уэтстоун, где размещалась дорожная застава, за которой начиналась пустошь Финчли-Коммон.
Уже одно название этого знаменитого тракта, пользующегося дурной славой, навевало тревожные мысли, но в столь погожий октябрьский день он встретил их вполне дружелюбно. Из засады не выскочили разбойники в масках, чтобы остановить их карету; они не встретили ничего, что могло бы напугать их, не считая дорожной кареты, раскрашенной во все цвета радуги; очень скоро им удалось достигнуть деревушки Ист-Энд, и те ужасы, которые таила в себе пустошь, благополучно остались позади.
Из Хайгейта[22]22
Хайгейт – деревня на севере Большого Лондона, отделенная от центра города лесопарковой полосой Хэмпстед-Хит.
[Закрыть] им впервые открылся вид на Лондон. Когда карета одолела подъем и начала спускаться вниз по южному склону, зачарованному взору мисс Тавернер предстал поистине величественный пейзаж. В небо стремились шпили, вдали серебром блестела лента Темзы, а внизу, в туманной дымке солнечного света, теснились многочисленные здания, о которых она столько слышала. Девушка не могла оторвать глаз от представшего ей зрелища, равно как и поверить в то, что наконец-то прибыла в город своей давней мечты.
Дорога вела вниз, и вскоре город скрылся из виду, а они выехали на тракт Холлоуэй-роуд, что в гордом одиночестве петлял меж холмами, спускаясь все ниже, пока не привел их в Айлингтон-Спа. Деревушка оказалась очаровательной; в самом ее центре, на зеленой лужайке, росли высоченные вязы, неподалеку раскинулся сельский пруд для отбившихся от стада коров и овец, а вдоль тракта расположились несколько гостиниц.
Но вот путники миновали последнюю дорожную заставу, вручив сторожу подорожную, и карета запрыгала на камнях булыжной мостовой между вереницами домов.
Казалось, вид за окном меняется ежесекундно. Мисс Тавернер пыталась прочесть названия улиц, по которым они ехали, однако ее внимание рассеялось, она хотела охватить взглядом все сразу и поняла, что голова у нее идет кругом. Лондон поражал размерами и суетой.
Похоже, они едут по улицам уже целую вечность; однако наконец карета остановилась. Подавшись вперед, мисс Тавернер увидела, что по обеим сторонам улицы, где они очутились, высятся элегантные особняки, да и сама она выглядит ухоженной и сытой, в отличие от многих из тех, по которым они приехали сюда.
Но вот дверца кареты распахнулась, на землю опустилась лесенка, и еще через минуту мисс Тавернер стояла в фойе гостиницы «Гриллон».
Очень скоро выяснилось: мистер Фитцджон дал Перегрину весьма дельный совет. Гостиница предлагала своим постояльцам все, чего только могла пожелать душа в смысле комфорта. Спальни, салоны, гостиные, мебель и обстановка – на всем лежала печать отменного вкуса. Мисс Тавернер, усомнившаяся было в том, что они поступили мудро, последовав совету незнакомого молодого джентльмена, осталась вполне удовлетворена увиденным. Осматривать простыни в «Гриллоне» не пришлось.
Первое, чем следовало заняться, – проследить за тем, как будут распакованы ее баулы и сундуки, а потом и разложена одежда; затем – потянуть за шнурок колокольчика, вызывая служанку, и заказать горячую воду.
Направляясь через анфиладу салонов к лестнице, она обратила внимание на некоторых других гостей, остановившихся в гостинице. Среди них был джентльмен в облегающих панталонах, читавший газету, две дамы в платьях из прозрачного муслина, разговаривавшие у окна, и величественная вдова в тюрбане, окинувшая мисс Тавернер столь высокомерным взглядом, что той показалось, будто шляпка ее сбилась набок, а наряд безнадежно измялся после долгого сидения в карете.
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?