Электронная библиотека » Джуд Деверо » » онлайн чтение - страница 4

Текст книги "Принцесса и Золушка"


  • Текст добавлен: 3 октября 2013, 22:34


Автор книги: Джуд Деверо


Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы


Возрастные ограничения: +18

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 4 (всего у книги 18 страниц) [доступный отрывок для чтения: 6 страниц]

Шрифт:
- 100% +

– Как ты думаешь, что Ариэль надела бы для поездки? – неуверенно спросила она.

– Что-нибудь дорогое, – ответил Дэвид.

Он достал чемодан из машины, бесшумно опустил крышку багажника, шагнул с дороги и сразу пропал в высоком кустарнике. Сара поспешила за ним, и вскоре они оказались на полянке перед огромным деревом, увитым диким виноградом. Под ним стояла скамья.

– Значит, это и есть ваше потайное местечко? – спросила Сара. – Сюда вы с Ариэль убегаете, когда хотите побыть наедине?

Дэвид фыркнул:

– Я целые дни провожу с ней наедине в ее спальне, но никогда ничего не происходит.

Сара слушала внимательно, но так и не смогла понять, сердится он на отсутствие каких-либо событий в спальне или относится к этому равнодушно. Тем временем Дэвид достал из кармана маленький фонарик и, подсвечивая себе, принялся набирать цифры на замке чемодана. Ключ от него также обнаружился в кармане Дэвида. «Однако, – подумала Сара. – Он знает даже комбинацию ее замка!»

Дэвид открыл чемодан и принялся перебирать вещи. Потом протянул Саре пару брюк и премилый свитерок с короткими рукавами, мягкий на ощупь, нежно-розового цвета.

Сара быстро сказала:

– Не смотри, – и принялась торопливо переодеваться.

Дэвид послушно повернулся спиной. Какой милый, подумала девушка. Окажись на его месте Эр-Джей, он уселся бы поудобнее и принялся бы с удовольствием наблюдать, как она переодевается. Впрочем, что о нем говорить – мужик просто маньяк. Иначе чем объяснить такое количество женщин в его жизни?

Она переоделась очень быстро и с удовольствием ощутила прикосновение дорогой ткани к своему телу. Даже в темноте было видно, что вещи прекрасно подошли и они отменного качества.

– Можешь смотреть, – сказала она.

Дэвид повернулся. На полянке не было фонарей, но яркая луна на чистом, безоблачном небе давала достаточно света, чтобы отчетливо видеть друг друга. Оглядев Сару, Дэвид удивленно протянул:

– Ариэль говорила, что ты...

Он замялся, но Сара прекрасно поняла, о чем речь.

– Она сказала, что я толстая, да?

– Ну вообще-то да. – Он смущенно улыбнулся. – Но это не так. У вас совершенно одинаковый размер.

– Я была потолще, пока училась в колледже. Но за четыре месяца работы на мистера Бромптона существенно похудела. Не так-то легко бежать из химчистки с его костюмами да еще зайти по дороге за ленчем... ну и все такое.

– Что бы ты ни делала, выглядишь чудесно.

Сара знала, что от смущения щеки ее стали розовыми в тон свитеру, и была благодарна ночи, сводившей все к полутонам.

Она молчала, собираясь с силами. Вот оно. Ее ждет настоящая проверка актерских способностей: встреча с матерью Ариэль.

– Нам, наверное, пора, – тихо сказала Сара, и они направились к дому.

Она стояла на просторном крыльце, глядя на плетеные кресла и качалку с цветастыми подушками, пока Дэвид перетаскивал к крыльцу четыре вместительных чемодана. Сара даже не очень удивилась, когда он достал из кармана ключ и открыл дверь, она ждала чего-нибудь в этом роде.

Дом оказался именно таким, как его описывала Ариэль, очень большой и очень красивый. Он был построен в 1832 году на фундаменте более древнего здания, возведенного кем-то из предков Ариэль. В те времена семья Уэдерли была еще богаче, и дом был поистине роскошным. В декоре преобладало резное дерево, им, казалось, были покрыты все вертикальные и чуть ли не все горизонтальные поверхности. Должно быть, такой дом является идеальным образчиком какого-то исторического архитектурного стиля, но Саре ни дом, ни стиль не понравились, а потому она решила, что не станет выяснять, как именно называется такая роскошь.

Из просторного холла на второй этаж вела широкая лестница (разумеется, резного дерева). На площадке второго этажа стояла пожилая леди. Ее спина была идеально пряма, живот втянут, а подбородок гордо вздернут. Волосы уложены в высокую прическу, которая, несмотря на поздний – или ранний? – час, выглядела идеально. Поверх шифоновой ночной рубашки цвета лаванды наброшен лавандовый же пеньюар. Дама выглядела роскошно и внушительно под стать лестнице и дому.

– Ариэль... – сказала дама, и голос ее наполнил все пространство, хоть она и не думала повышать его. Сара с завистью подумала, что с таким голосом на сцене можно обойтись без микрофона. – Ариэль, уже очень поздно.

– Здравствуйте, мисс Помми, – подал голос Дэвид. Сара с изумлением наблюдала, как в мгновение ока изменилось выражение лица дамы. Недовольство и суровая сдержанность уступили место почти нежности. Она взглянула на Дэвида с искренней любовью. «Что-то я не помню, чтобы Ариэль рассказывала, что миссис Уэдерли обожает Дэвида, – в растерянности думала Сара. – Или она говорила, а я забыла?

– Доброе утро, Дэвид. – Голос ее не стал тише, но звучал существенно мягче. – Как поживаешь?

– Спасибо, все хорошо. А как вы себя чувствуете?

Не отвечая, миссис Уэдерли перевела взгляд на дочь и сказала:

– Ариэль, у тебя брюки мятые. Ты пользовалась тем кремом для лица, что я тебе дала? Ужасный цвет лица. Пожалуй, я запишу тебя к дерматологу.

Сара стояла столбом, чувствуя, что рот ее приоткрылся, но не в силах выдавить ни звука. Она всегда гордилась своей кожей; никогда не пряталась от солнца и не пользовалась ничем, кроме воды и самого простого мыла, но ровная, словно светящаяся изнутри кожа вызывала зависть у многих женщин. И вот теперь эта дама говорит такие ужасные вещи...

И все же Сара понимала, что нельзя просто промолчать. Она собралась с силами, улыбнулась и сказала:

– Какой милый пеньюар, право же, мама, он тебе удивительно идет.

– Не говори глупостей, – фыркнула миссис Уэдерли. – Дэвид, проследи, чтобы она легла спать. А с тобой, Ариэль, я поговорю завтра. Подумай пока, как именно ты собираешься извиняться за свое отвратительное поведение.

Сара молча стояла, глядя вслед матери Ариэль, которая развернулась и скрылась на втором этаже, аккуратно прикрыв за собой дверь спальни. Потом Сара перевела взгляд на Дэвида. Тот понял, что она пребывает в состоянии шока, и быстро сказал:

– Перевожу на обычный английский. Она скучала, волновалась и хочет, чтобы завтра утром ты все подробно рассказала ей о своей поездке.

Глава 5

Когда на следующее утро ровно в семь часов Дэвид подъехал к особняку Уэдерли, Сара уже ждала его на улице. Она знала, что такой поступок не в характере Ариэль, но у нее просто не хватило духу встретиться лицом к лицу с мисс Помми. Кроме того, она ужасно беспокоилась за кузину и своего босса. Как у них дела и не заметил ли он подмены?

– Трусишка, – хмыкнул Дэвид, когда она уселась в его «БМВ».

– Признаю себя виновной, – с улыбкой повинилась Сара и тут же спросила: – Есть известия от Ариэль?

– Боишься, что твой босс вышвырнул ее на улицу еще до завтрака?

– Нет, дело в другом. Я... я забыла предупредить ее, что Эр-Джей спит нагишом. Вдруг она растеряется настолько, что он... э-э... соблазнит ее?

Сара действительно забыла, предупреждала ли она Ариэль о некоторых особенностях личной жизни босса, но остальное было всего лишь шуткой. Дэвид, видимо, не усмотрел в ее словах ничего смешного, и Сара взвизгнула, когда он чуть не врезался в пожарный кран.

– Ты действительно думаешь, что он мог бы это сделать? – хрипло спросил Дэвид.

Сара, вцепившись в сиденье и ручку двери, пыталась сообразить, что происходит. Последние несколько месяцев – как утверждала Ариэль в своих письмах – Дэвид был влюблен в какую-то «весьма неподходящую» девицу, которая живет «в той, другой, части города». Но может, все не так просто и Ариэль тоже не понимает до конца, что именно творится в душе у Дэвида?

Меж тем они оба немного успокоились, и Сара жадно разглядывала город, о котором столько слышала. Больше всего Арундел напоминал декорацию для съемок фильма об идеальном провинциальном городке. «И я отсюда родом, подумать только!» Ну, то есть Сара знала, что родилась она в другом месте, но ее мама жила здесь и зачали они с отцом ее тоже здесь, в этой кукольно-красивой обстановке. Если верить ее папочке, то это произошло «на переднем сиденье «феррари», пока мы ездили на ярмарку».

Они ехали мимо красивых старинных особняков, окруженных ухоженными садами. Идеально подстриженные лужайки нежились в тени огромных магнолий и гинкго. Цветы соперничали в яркости с порхавшими: над ними бабочками. Перед каждым домом имелась табличка с названием и датой постройки. Дважды Сара успела прочесть фамилию Эмблер – девичью фамилию ее матери. Несмотря на то что у них с Ариэль так и не нашлось времени выучить генеалогию важнейших семейств Арундела, кое-какие слова кузины Сара помнила. Та называла Эмблеров в числе самых богатых и достойных семейств. Подумать только, Сара никак не могла поверить тому, что она видит. «По этим улицам ходила моя мама. Мои родственники живут в этих чудесных, роскошных особняках».

Вскоре Дэвид свернул к одному из особняков, выстроенных в викторианском стиле. Дом, покрашенный в сине-белой гамме, с круглыми окошками под черепичной крышей и башенками, выглядел очень романтично и чрезвычайно понравился Саре.

Взглянув на ее восторженное личико, Дэвид улыбнулся: – Этот дом построил твой прапра и так далее дедушка. Нет, наверное, двоюродный дедушка.

– Что ж, у него был вкус, – заметила Сара, с грустью чувствуя, как это здорово – иметь корни, быть частью большой и могущественной семьи.

Они добрались до парковки и увидели Ариэль и мистера Бромптона подле арендованного «ягуара». Эр-Джей разговаривал по телефону с Токио, а Ариэль укладывала коробки с вещами в багажник машины. Сара по привычке ожидала услышать кучу указаний и жалоб, но ничего подобного не произошло. Ей впервые довелось почувствовать, что значит быть гостьей Эр-Джея, а не его служащей. Он оглядел стоящую перед ним девушку с головы до пят и обратно. А потом поднял взгляд и посмотрел ей в глаза. И тут Сара вдруг поняла, почему босс пользуется таким успехом у женщин. Этот взгляд... в нем было так много всего... Но она-то знала, кто перед ней, а потому твердо сказала себе, что с ней этот номер не пройдет. Не на такую напал. Сара вспомнила, что сейчас она Ариэль, и посмотрела на Эр-Джея особым взглядом ледяной принцессы. Дэвид подошел к ней, и Сара взяла его под руку.

Бромптон внимательно взглянул на них, и на лице его появилось самодовольное выражение, которое Сара расшифровала как «этот мальчик мне не конкурент».

Боже, как ей хотелось сказать этому самоуверенному типу, что она о нем думает и как хорошо она его знает. Но нельзя – иначе игра окончится, не начавшись.

Все то время, пока они стояли напротив друг друга и мерялись многозначительными взглядами, Бромптон продолжал переговоры по телефону. Теперь он наконец захлопнул трубку и сказал:

– Вы, должно быть, и есть Ариэль.

Он ловко вклинился между Сарой и Дэвидом, подхватил девушку под руку и распахнул переднюю дверцу, приглашая ее занять место рядом с собой.

– А вы, должно быть, мистер Бромптон, – холодно сказала Сара, пытаясь отнять у него руку и при этом не выглядеть грубой.

– Прошу вас, зовите меня Эр-Джей.

Сара сжала губы – так ей хотелось заявить: «Зовите меня мисс Уэдерли», – но она лишь улыбнулась и чуть отодвинулась от него.

– Я рад, что Саре пришла в голову мысль пригласить вас в эту поездку, – сказал босс, и голос его звучал глубоко и почти нежно.

Сара с трудом заставляла себя быть вежливой. Если бы он знал, сколько раз она наблюдала такие сцены со стороны! Но она не станет очередной жертвой очаровательного мистера Бромптона, ей это не нужно. Девушка бросила умоляющий взгляд в сторону Дэвида, но он о чем-то шептался с Ариэль.

Эр-Джей, не сводя с нее глаз, рявкнул через плечо: – Сара!

– Да, сэр? – Как хорошо, что Ариэль отозвалась первой, Сара с облегчением перевела дыхание. Боже, чуть не выпалила: «Да, мистер Бромптон». Вот хороша бы она была! Впрочем, что это на кузину нашло? Сама Сара никогда не называла босса «сэр».

– Ты принесла мой портфель с бумагами и расписание на сегодня?

– Я...

Сара взглянула на Ариэль, которая за спиной Бромптона беспомощно всплеснула руками и подавала ей знаки, умоляя о помощи.

– Раз Ариэль идет в отель, я тоже с ней, – сказала Сара. – Мы давно не виделись, и я соскучилась.

Она подхватила кузину под руку, и они пошли к дому.

Как только сестры оказались в комнате, Ариэль рухнула на диван, а Сара занялась делом, собирая вещи, которые, как она знала, могут потребоваться боссу в поездке.

– Как все прошло? – спросила она.

– Он спит нагишом, – прошептала Ариэль.

– Неужели я тебе этого не говорила?

– Нет, не говорила! Ты вообще о многом забыла меня предупредить. Например, о том, что он бесится, если его любимая компьютерная заставка не появляется на экране, как только он заканчивает работать.

– И что же ты сделала?

– Выключила компьютер, а потом включила обратно. Слава Богу, он выдал именно ту заставку. Я, знаешь ли, не сильна в программировании. Честно сказать, все, что я знаю о компьютерах, умещается в двух строках... А перед тобой он тоже разгуливает голый?

– Почему тебя это так волнует? – спросила Сара, укладывая фотоаппарат и запасные батарейки.

– Да нет, не то чтобы волнует, но все же...

Сара бросила взгляд в окно и увидела Бромптона и Дэвида. Мужчины стояли как-то очень близко друг к другу и выглядели... Сара нахмурилась. Они похожи на хищников, которые принюхиваются друг к другу перед схваткой.

– Та-ак, ну-ка, сестричка, пошли быстро. – Она сунула в руки Ариэль портфель и сумку с фотоаппаратом.

– Что случилось?

– Ничего. Просто моему... нашему боссу не понравился Дэвид.

– Не может быть. – Ариэль хлопала удивленными глазами. – Такого просто не может случиться. Понимаешь, Дэвид такой скучный, такой милый, что его все-все любят...

– Скучный? – Сара уставилась на кузину, не веря своим ушам. Надо же, ей самой Дэвид вовсе не показался скучным. Наоборот, умный, с чувством юмора и огромными амбициями молодой человек. Неужели сестра действительно не подозревает о его мечте стать президентом США? Пожалуй, будущего президента пора спасать. – Эр-Джею пришлось прокладывать себе путь наверх из низов общества. Он, что называется, человек, который сам себя сделал. А Дэвид от рождения имеет все, за что Бромптону пришлось драться. Он терпеть не может таких молодых и богатый людей.

– То есть ты хочешь сказать, что, если бы Эр-Джей знал, кто я такая, он отнесся бы ко мне столь же неприязненно?

– Не думаю. Ты слишком красива, чтобы вызвать неприязнь Бромптона.

– Не знаю... это ты у нас нынче красавица. А мне чертовски не хватает как минимум трех часов сна и парикмахера. И вообще на тебе сегодня сплошь «Прада», а на мне... Какая это фирма?

– Кажется, «Лиз Клейборн», а может, «Maкc-Mapа». Не помню я! Да это и не важно, потому что тебе все очень идет, и ты прекрасно выглядишь. И стрижка короткая тебе тоже к лицу. А теперь побежали, потому что через минуту он начнет сигналить.

– Думаешь? – Ариэль вовсе не казалась испуганной, скорее радостно предчувствовала предстоящий переполох. – Он необыкновенный человек, правда?

– Ты узнаешь насколько именно он необыкновенный, если мы сейчас же не спустимся вниз.

– А что он сделает? – с жадным любопытством спросила кузина.

– Ничего такого, о чем ты, похоже, мечтаешь!

Сара схватила сестру за руку и потащила к двери. Боже, надо пережить сегодняшний день! Это будет нелегко, но к ночи они с Дэвидом вернутся в Арундел, и у нее будет несколько спокойных дней. Они будут часто видеться. Сара улыбнулась. А пока... пока ее ждет трехчасовая поездка рядом с Дэвидом на заднем сиденье, что тоже неплохо.

Но все, как всегда, испортил ее босс.

– Вам придется сесть рядом со мной, – заявил Эр-Джей. – Вы ведь должны указывать нам дорогу. Так что я назначаю вас своим штурманом.

Сара скрипнула зубами, но возразить было нечего: предполагалось, что она местная и позвали ее именно для того, чтобы служить гидом, а потому ей пришлось устроиться на переднем сиденье. Дэвид и Ариэль сели назад и немедленно принялись шептаться.

«Ягуар», ведомый твердой рукой Бромптона, направился к побережью Северной Каролины. Эти берега всегда считались опасным местом. Вдоль побережья имелось множество островов; некоторые были довольно обширными по территории, и там жили люди, а другие представляли собой лишь пустынные кусочки суши – сплошь земля и камни. В прибрежных водах моряков и путешественников всегда подстерегало множество опасностей: штормы, пираты, подводные скалы, словно кто-то специально стремился усложнить подход к материку.

– Как думаете, нам встретится призрак капитана Черная Борода? – спросил Эр-Джей, улыбаясь Саре.

Девушка помедлила. Если бы она пребывала в своей привычной роли наемной служащей, то смогла бы как обычно отделаться односложными ответами. Сейчас такое поведение было неприемлемо, и Сара поняла, что придется поддерживать разговор. Честно сказать, ей этого очень не хотелось, частично потому, что она чувствовала себя ужасно некомфортно в роли объекта внимания и ухаживания.

– А что, собственно, вы надеетесь здесь найти – сокровища или призрак? – спросила она.

– А вдруг мы получим все удовольствия сразу? Скажем, призрак приведет нас к сокровищу.

– Мне казалось, ваше состояние столь велико, что в поиске сокровищ уже нет нужды, мистер Бромптон.

– Знаете, всегда есть смысл стремиться к чему-то большему. Это называется амбиции, мисс Уэдерли, и такие стремления в нашем государстве считаются весьма полезными для общества, а потому приветствуются.

– А я думала, это называется жадность, – с милой улыбкой заметила Сара.

Ей мучительно хотелось о6ернyrъся, но она сдерживалась. Потом сообразила опустить козырек от солнца и в прикрепленном к нему зеркальце увидела именно то, чего опасалась: Дэвид и Ариэль по-прежнему сидели голова к голове и шептались. О чем можно столько разговаривать, с раздражением подумала Сара, потом резко подняла козырек.

– Вы не любите амбициозных людей, мисс Уэдерли? И кстати, я просил вас называть меня Эр-Джей. А скажите, неужели в вашей жизни не было чего-то такого желанного, не коей светлой цели, ради которой стоило бы потрудиться и пойти на многое?

– Ну почему же, у всех есть цели и желания, и все мы стремимся к чему-то, но... – Сара старалась говорить как можно сдержаннее, голос должен звучать чуть равнодушно, – но я полагаю, что когда у человека есть больше, чем ему нужно, то приходит время остановиться и, что называется, подумать о душе.

– Похоже, вы намекаете на меня, – с улыбкой сказал Бромптон. – Но к чему такая сдержанность, мисс Уэдерли? Если бы вы на меня работали и от меня зависели, она была бы оправдана, но вы свободная, самостоятельная – и весьма состоятельная, насколько я знаю – молодая женщина. Не бойтесь, скажите прямо, что вы думаете обо мне. Полагаю, Сара вам кое-что про меня рассказывала?

– Я не стану это обсуждать, – коротко ответила она и, не удержавшись, бросила быстрый взгляд через плечо. И о чем можно так долго разговаривать?

– Жаль, – весело отозвался Бромптон. – Тогда расскажите мне об Арунделе. Я подумываю купить здесь дом. Милое местечко.

– Что именно вас интересует: цены на землю или люди, которые здесь живут?

Эр-Джей рассмеялся:

– Знаете, даже если бы я не знал наверняка, то быстро догадался бы, что вы с Сарой родня. Вы даже думаете и говорите почти одинаково.

– Я никогда не смогла бы столько работать, – Язвительно отозвалась девушка. – Сара у нас поистине святая.

– Я с вами полностью согласен, – кивнул Бромптон, поглядывая в зеркало заднего вида на парочку за его спиной. – Но вынужден вам сообщить, что как секретарь она ужасна. Представьте, недавно она чуть не пролила на меня кофе.

Сара быстро отвернулась и уставилась в окно. Нельзя, чтобы он увидел выражение ее лица. «Ах ты, негодяй, – думала она. – После всего, что я для тебя делала! А он помнит только какой-то кофе, который я «чуть не пролила»! Черт, надо было пролить тот кофе, и хорошо бы он был по-настоящему горячим!»

– Расскажите мне о жителях Арундела, – попросил Эр-Джей. – И о том, как вам здесь живется.

Сара напомнила себе, что она как-никак актриса, и, сделав над собой неимоверное усилие, вошла в образ Ариэль и успокоилась. Потом она начала рассказывать все то, что они разучивали, сидя вдвоем в ее крошечной нью-йоркской квартирке. Она рассказала про матушку Ариэль, ее детство и домашнее обучение. Об аристократии Арундела, и как они гордятся своими корнями и до сих пор называют сыновей в честь основателей рода. Сара старалась, чтобы речь ее звучала легко и естественно; она должна держаться в образе богатой и беззаботной девушки. Именно такой и казалась Ариэль самой Саре – до тех пор, пока Сара не встретилась с дьяволом в облике мисс Помми.

Сара, которая заранее выучила дорогу к острову, давала указания на каждом перекрестке.

– Что заставило вас выбрать объектом своего внимания именно Королевский остров? – спросила она.

– Слышали когда-нибудь о человеке по имени Чарли Данкерк?

– Да. Должна признаться, что мы с Сарой вот уже несколько лет переписываемся, и довольно часто. Так что я кое-что знаю о вас и вашем бизнесе.

– Правда? Не могу поверить, что Сара писала вам обо мне. Большую часть времени она ведет себя так, словно искренне меня ненавидит. Знаете, я мог бы вам много порассказать... Впрочем, на чем мы остановились?

– Мистер Данкерк, – сухо напомнила девушка.

– Ах да. Он, кстати, мой лучший друг. И у Чарли есть жена. Он на нее все время жалуется и делает вид, что она его порядком достала, но я-то знаю, что он безумно ее любит. Кстати, – Бромптон взглянул на Сару, – она родом из Арундела. Бывшая королева красоты графства или что-то вроде.

Сара промолчала. Она не могла задать вопрос, который напрашивался сам собой в данной ситуации: «Где жила девушка?» Бромптон назовет адрес, который ничего ей не скажет. Вот Ариэль сразу поняла бы, в каком именно районе обитала красавица – возле ткацкой фабрики или в благополучной части города.

– Ну так вот, – продолжал Эр-Джей после паузы, Чарли пришел ко мне и сказал, что его жена, Кэтлин, хочет купить остров у побережья Северной Каролины. И он просит меня взглянуть на предполагаемое приобретение.

– Почему именно вас?

– Понятия не имею! Да Чарли и сам толком не понял, что к чему, но Кэт так захотелось, и он не стал спорить. Думаю, сначала он даже решил, что у нас с ней роман...

– Но вы ведь не стали бы заводить роман с женой лучшего друга?

– Ну, только если бы она очень-очень захотела... – Бромптон увидел выражение лица Сары и мигом стал серьезным. – Конечно, я никогда не стал бы заводить роман с женой моего друга. Кодекс чести и все такое. Так вот, Чарли сказал, что Кэт попросила его купить остров. Она хочет сделать на нем нечто вроде дома отдыха для богатых людей. Э-э... для очень богатых людей. И Чарли сказал... – Эр-Джей сделал паузу, выпрямился, и голос его зазвучал по-иному: стал ниже и ужасно походил на голос Чарли Данкерка. Однако Саре в образе Ариэль не полагалось знать мистера Данкерка, а потому она прилагала огромные усилия, чтобы не рассмеяться. – «Это не должно быть место по умеренным ценам, куда понаедут мамы-папы с кучей сопливой малышни. Ничего такого, – говорил Бромптон голосом Чарли Данкерка. – Я хочу видеть там знаменитостей. Мультимиллионеров, которые жаждут уединения. Королевский остров – это своего рода заповедник. Там не ступала нога турагента; его словно специально приберегали для меня. С одной стороны там имеется гладкий участок без скал: немного почистить, и получится отличная взлетная полоса для частных самолетов. Пляжей там, говорят, нет. Но что такое пляж – всего лишь песок. Ну так мы привезем и насыплем кучу желтенького песка...»

Сара отвернулась к окну, но Эр-Джей, бросив на девушку внимательный взгляд, увидел, что челюсть ее напряжена, а губы подрагивают – она явно еле сдерживает смех. Он удовлетворенно улыбнулся и продолжал:

– «Сам-то я подумывал об островке где-нибудь в Карибском море, но Кэт желает получить Северную Каролину – так пусть моя девочка получит то, что ей нравится. Может, она подыскивает себе бизнес, чтобы не скучать, после того как я помру. Так я куплю ей этот остров. Но Кэт просила именно тебя взглянуть на него – уж не знаю почему. Ты сделаешь это для меня, мой мальчик?» – Бромптон перевел дыхание и сказал своим обычным голосом: – И я пообещал ему, что посмотрю на Королевский остров, и вот я здесь. И даже взял с собой фотоаппарат. – И опять голосом Чарли: – «Для тебя это будет неплохой отпуск. Проветришься и все такое. Я сам собираюсь взять отпуск как-нибудь на днях... все мы собираемся и всегда скоро и на днях».

Сара вспомнила, как в тот день Эр-Джей почти выносил пьяного Чарли из своего кабинета. Почему она тогда решила, что он специально напоил старика? Может, Чарли просто любитель выпить и его быстро развозит?

– Значит, вы оказываете услугу старому другу, – сказала она.

– О да! Само собой сначала потребовались некие предварительные исследования. Та еще работа, доложу я вам.

Сара мгновенно представила себе Бромптона, вытянувшегося на огромном кожаном диване в офисе. Ноутбук уютно устроен у него на животе, и он лениво тыкает пальцем в кнопки. Тоже мне, труженик!

– Мне кажется, Сара писала о том, что именно она помогала вам собирать информацию об острове.

Эр-Джей бросил взгляд в зеркало заднего вида и чуть понизил голос:

– Да нет, она выслушивала ругательства тех, с кем я отменил встречи, чтобы отправиться сюда. Так что ей было некогда. Я сам сделал всю работу.

– И каковы же результаты. Что именно вы узнали о Королевском острове?

– Думаю, что все равно знаю меньше вашего. Вы ведь тут живете, а потому должны владеть гораздо более полной информацией.

– Всегда полезно и интересно выслушать кого-то, кто имеет свежий взгляд на вещи. – Она улыбнулась. – Просветите же меня.

– Это жуткое место.

– Ну, это все знают. Что еще вам удалось выяснить? – Сара изо всех сил старалась показать, что ей интересен не сам остров, о котором она, будучи Ариэль, должна все знать, а его мнение о нем.

– Ничего особенного, но это место, несомненно, обладает большим потенциалом и может принести кучу денег.

– И это делает его для вас особенным.

– Деньги являются основой многих вещей, и от этого никуда не деться. Но знаете, выяснилось, что и с точки зрения истории это весьма интересное местечко. Представьте себе, жители острова не принимали участия ни в революции, ни в Гражданской войне. После победы патриотов правительство потребовало поменять название и предложило как вариант остров Свободы, но местное население отказалось. Если во время войны солдатам приходилось заплывать на остров – по поручению властей или случайно, островитяне всегда поступали одинаково: они сжигали их военные корабли, сажали солдат в простые долбленки и отправляли на материк. Причем поступали так с войсками обеих воюющих сторон. Когда президент Линкольн услышал об этом, его восхитило мужество жителей острова, и он сказал, что с них нужно брать пример. И не позволил стереть жилища островитян с лица земли. Хотя, надо сказать, в правительстве были сторонники того, чтобы завезти на остров побольше взрывчатки и избавиться от упрямцев раз и навсегда.

– Жаль, что они этого не сделали, – пробормотала Сара.

– Возможно, вы правы. К 1890 году Королевский остров пришел в упадок. Все население составляло тогда несколько сотен человек. А потом вдруг из середины острова забили горячие ключи, признанные целебными. И через год это место превратилось в весьма популярное у состоятельных людей. Здесь строились роскошные особняки, прокладывались дороги, и остров расцвел и разбогател.

– Но сейчас остров снова бедствует. Что же случилось? Неужели целебные источники иссякли?

– Тут все не так просто. В конце прошлого века прогремел взрыв как раз там, где из земли била целебная вода, и источник в одночасье иссяк. Расследование не дало никаких результатов, и причина взрыва так и осталась неизвестной. Остров начал терять популярность, и в конце концов захирел окончательно. Сейчас там около двухсотпятидесяти жителей. Особняки, само собой, никуда не делись. Но источники из Интернета утверждают, что они гниют и быстро разрушаются. Местные жители самовольно селятся в покинутых домах, и мальчишка, который разносит пиццу, может жить в доме с мраморными полами и резными лестницами. Кое-кто из местных жителей не платит ни аренды, ни налогов вообще.

Сара проработала с Эр-Джеем достаточно, чтобы увидеть всю широту открывающихся возможностей. Нувориши, разбогатевшие на нефти или биржевых спекуляциях, обожали родословные. Бог знает почему, им хотелось заставить общество поверить, что они унаследовали деньги и дом от какого-нибудь прадедушки и совершенно не желали гордиться, что добились всего своим трудом. Вот тут-то и пригодятся старинные особняки и запутанные истории древних родов.

– Но это все весьма очевидно, – сказала она вслух. – Почему же никто не сделал этого раньше? Не отреставрировал старинные особняки и не превратил остров в место отдыха?

– Ну, насколько мне удалось узнать, кое-кто пытался это сделать, но все бизнесмены возвращались с Королевского острова ни с чем. Похоже, нынешние обитатели острова так же негостеприимны, как и их предки. Этот остров оказался крепким орешком.

– Вы справитесь, – сказала Сара уверенно.

– Вы так думаете? – с живым интересом переспросил Бромптон.

– Конечно. Сара говорила мне, что вы очень настойчивы и всегда добиваетесь своей цели.

– Правда? Надеюсь, она права. Мне действительно хотелось бы заполучить этот остров – ради Чарли. Думаю, если использовать новые методы, то можно будет вернуть и горячий источник. Большинство людей связывают время провождение на водах с источниками где-нибудь в тропиках, а тут прямо у побережья Северной Каролины. Чарли прав это произведет фурор. Особенно если правильно спланировать рекламную кампанию и убедить всех в целебной силе местных вод.

Сара задумалась. Проект нравился ей все больше и больше, кроме той части, конечно, где Эр-Джей предложил обманывать людей, выдавая источники за целебные. Ну да в этом вряд ли будет такая уж необходимость. А может, он поручит ей работу над проектом? Тогда... тогда она смогла бы жить в Арунделе и работать на Королевском острове. «Пустые мечты, – одернула себя Сара. – Кем это я собираюсь там работать?»

– Вот мы и приехали, – объявил Бромптон, и Сара увидела впереди море и пристань, а вдалеке, на горизонте, очертания Королевского острова.

Парома видно не было, и Эр-Джей припарковался у обочины и выключил мотор. Потом повернулся к пассажирам на заднем сиденье:

– Кто-нибудь проголодался?

– Нет! – воскликнула Ариэль. – Даже не упоминайте при мне слово «еда». Да после завтрака в этом отеле мне придется поститься недели три. Страшно даже подумать, сколько я прибавила в весе. Пришлось съесть толстенный ломоть хлеба с сыром. И еще там был творог с кленовым сиропом. Ужас!


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации